Lyrics - Inta Paraka, Vilayada Idu, Thanthai thai etc

First search the kriti in Google before asking.

#1  Postby siddarthcs » 22 Jan 2006 16:55

1. Aruna Sairams Abhangs
2. Intha Parakha Nee- MAyAmAlawagowlai
3. Vilayada idu nerama
4. Thandhai Thaai Irundhaal
5. Basant Bahar Thillana- Maharajapuram
  • 0

siddarthcs
 
Posts: 13
Joined: 13 Jan 2006 16:46
Location: Chennai
Reputation: 0

#2  Postby Lakshman » 22 Jan 2006 22:33

inta parAkA. rAgA: nAdanAmakriyA. rUpaka tALA. Composer: Anai Ayya.

P: inta parAkA nIkinta parAkA nI veDaliki balukuTaku gAni veduTaniliki
A: santatamu shiva smaraNa vasantamu mADi morabeTTina
C: kannatalli taNDri sujanulanna tammu sati sutulE anniyu
nEmaraci cinna nATi modalu kOru cunna umAdAsunipai


viLaiyADa idu nEramA. rAgA: SaNmukhapriyA. Adi tALA. Composer: T.N.Bala.

P: viLaiyADa idu nEramA murugA en vinaiyAlE paDum pADu tanai sholla varum pOdu
A: kaLaittEn janmam eDuttu shaLaittEn porushirandu uLamADa unai nADi unai pADa
C: puriyAda pudirO nI ariyAda kalaiyO parihAsamO en mEl paritApam illaiyO
viruttOgai mayil mIdu varuvAi enredir pArtta vaLLi mElE vizhi vaittu vazhi pArtu varum pOdu


tandai tAi. rAgA: mukhAri /SaNmukhapriyA. cApu tALA. Composer: Gopalakrishna Bharati.

P: tandai tAi irundAl ivvulagattil umakkinda tAzhvellAm varumO ayyA
A: andamil naTam sheyyum ambalavANarE arumaiyAghavE peTru orumaiyuDan vaLartta
C1: kallAl oruvan kaDindaDikka uDal padaikka kAlin seruppAl oru vEDan edirttudaikka
villinAl oruvan vandaDikka umadu tirumEni ennamAi nondadO ayyA oru
2: kUsAmal iDaiyan kaik-kODAriyAl veTTak-kUTTattil oruvan pittA pEyA enat-tiTTa
vIsi madurai mAran pirambAl aDikka anda vELai yArai ninaindIrO ayyA oru
3: shIlamillAdoru peN kAriyumizhalAccE sErndavaLum talai mIdEra eLidAip-pOccE
bAlakrSNan idaip-pArkkum paDiyAccE pAl arugilengaNum pArkkil iduvE pEccE


tom dhru dhru (tillAnA). rAgA: basantbahAr. Adi tALA. Composer: Maharajapuram Santhanam.

P: tom dhru dhru tAni tadara tAni tana dhiranA dhru dhru
tOm dhru dhru tAni tadara tAni tana dhiranA dhiranA dhru dhru
tOm dhru dhru tAni tadara tAni tana dhiranA dhiranA dhiranA dhiranA dhru dhru
A: jhaNuta dhIm ta jhaNuta dhIm ta jhaNuta dhIm taka tana dhiranA
jhaNuta dhIm taka jhaNuta dhIm taka jhaNuta dhIm taka tana dhiranA
jhaNuta dhIm takiTa jhaNuta dhIm jhaNu jhaNuta dhIm jhaNu tana dhiranA
udara tAni tadara tAni takundari tajjhaNutaka dhIm taka jhaNutaka dhIm taka jhaNutaka dhIm
C: kaliyugam tannil kaN kaNDa daivam kali tIrkkum kAnci mAmuniyE
salikkum manadai oru nilaikkuL niruttavum un sannadhiyai nAn nADi vandEn
kaDaikkaN pArvaiyAl kaDaiyan ennaiyE kAttaruL sheyyum karuNai daivamE
aDaikkalam enru unran tiruvaDi tanil maharAjan pADi nidam paNindiDuvEn (twice)
tAm takiTajham ma dha pa gA takiTajham ta tam sa mA ni dhA tatam
takuTa dhimita dhimita taLAngu taritiku tillAnA tillAnA taka dhimita takiTa tOm
tatam taka dhimita takiTa tOm taka takiTa tom dhru dhru dhru dhru dhru dhru dhIm
tom dhru dhru dhru dhru dhru dhru dhIm tom dhru dhru dhru dhru dhru dhru dhIm
  • 0

Lakshman
Moderator
 
Posts: 8271
Joined: 10 Feb 2010 18:52
Reputation: 2

#3  Postby siddarthcs » 23 Jan 2006 16:51

thanks a lot lakshman...
  • 0

siddarthcs
 
Posts: 13
Joined: 13 Jan 2006 16:46
Location: Chennai
Reputation: 0

#4  Postby lahanirudh » 20 Feb 2006 19:59

can anyone send me the carnatics songs of sudha,unni krishnan and m.s. in real format
  • 0

lahanirudh
 
Posts: 1
Joined: 20 Feb 2006 19:52
Reputation: 0

#5  Postby grsastrigal » 13 Jul 2007 09:34

Can any one send me the Tamil version of "Thandai Tai Irundhaal". Tamil version will make me understand the exact words before understanding the story behind that. Actually, I don't get the story for the following:

Kallal oruvan KanDindadikka- (Hitting Siva with a stone)
Kalil Seruppal oruvan edirtuDaikka- (Is it Kannappa Nayanar ...?)
Villinaal oruvan vandadikka- (Hitting siva with Bow)

If it is already discussed in GKB section, please tell me.
  • 0

Last edited by grsastrigal on 13 Jul 2007 09:35, edited 1 time in total.
grsastrigal
 
Posts: 580
Joined: 27 Dec 2006 10:52
Reputation: 0

#6  Postby s_hari » 13 Jul 2007 09:42

Listen to thanthai thai irundal in

http://www.sangeethapriya.org/~harihara ... ukhari.MP3

I always thought this song is in shanmukhapriya, until very recently when was recearching on Mukhari!!

I would like to hear story lines in this song. There are lot of stories in each line in Anupallavi, Charanam... Can some noble soul help in this regard?

-hari
  • 0

s_hari
 
Posts: 872
Joined: 20 May 2007 18:45
Reputation: 0

#7  Postby kmrasika » 13 Jul 2007 10:39

I remember the authorship of this song was in question some time ago. Some contend it is by ponniah piLLai (the descendent of the Tanjore Quartet) and others, GKB. Nonetheless, it is a nice composition. I think grsastrigals interpretation of the background story seems corect as the inferences to the story seem to be clear.
  • 0

kmrasika
 
Posts: 1046
Joined: 10 Mar 2006 07:55
Reputation: 0

#8  Postby Rajani » 13 Jul 2007 11:13

I remember Mahakavi had written an article in chennaionline on this song too - you cd read that for all the stories.
  • 0

Rajani
 
Posts: 682
Joined: 04 Feb 2010 19:52
Reputation: 2

#9  Postby rshankar » 13 Jul 2007 18:14

If you listen to NCV sing a version of this song, the villAl oruvan aDikka is embellished as gAnDIvam ennum villAl oruvan aDikka - once when arjun (the owner of gANDIv) was in meditation doing penance to please SivA, he is disturbed by a wild boar. Arjun tries to kill it, when a hunter and his wife appear on the scene and demand that he not kill the boar, because they have chased it all day long, and the shikAr is rightfully theirs. Arjun doesn't pay heed to this and kills the boar anyway. This leads to a fight with the hunter, during the course of which, arjun is amazed to see that his 'powerful' arrows have no effect on the hunter, and finally, he tries to beat him with his bow. When everything fails and he wonders who this amazing hunter is, the hunter and his wife reveal themselves as SivA and pArvatI.

You are correct about the kaNNappan story.
  • 0

rshankar
 
Posts: 10703
Joined: 02 Feb 2010 22:26
Reputation: 10

#10  Postby mahakavi » 13 Jul 2007 19:02

grsastrigal:
kallAl oruvan aDikka ---> refers to sAkkiya nAyanAr (originally a buddhist) who converted to shaivism and used to worship Lord Shiva by throwing stones at the lingam every time he passed a shrine. For such unique form of worship he was honored.

villAl oruvan adikka-----> refers to the krAtArjunIyam episode (Siva and Arjun duelling as hunters)

kAl seruppu ---> kaNNappa nAyanAr episode.
  • 0

mahakavi
 

#11  Postby mahakavi » 13 Jul 2007 19:06

kmrasika:
The authorship of "tandai tAY..." song is ascribed to GKB by one Dr. Pasupati of Toronto based on a book published by Annamalai University. Even Lakshman thought it was by Ponnaiah Pillai until recently. There is an extra caraNam in the song where the mudra bAlakrishNan is found which indicates it is by GKB.
  • 0

mahakavi
 

#12  Postby grsastrigal » 14 Jul 2007 00:53

Mahakavi- You are like Somu. Never failed to amuse me. Please help me with the rest.

Second SaraNam

1) Koosamal- I forgot the story. One Temple in which we can see the Scar on Lingam because of this... Is this the same story..
2) Koottathil- Must be Sundarar.
3) Veesi Madurai MaRan- Pittukku maN sumandha Kadhai..

The next SaraNam is very interesting

1) Seelamilladhoru- (Lady spitting on Shiva was unheard.....what is this story)
2) Ganga...on the Head..

In the Anupalavi- the first word - "Andhamil". what does it mean ?
  • 0

Last edited by grsastrigal on 14 Jul 2007 01:01, edited 1 time in total.
grsastrigal
 
Posts: 580
Joined: 27 Dec 2006 10:52
Reputation: 0

#13  Postby drshrikaanth » 14 Jul 2007 02:10

grsastrigal wrote:1) Koosamal- I forgot the story. One Temple in which we can see the Scar on Lingam because of this... Is this the same story.

The Lord vaidyESvara of talakADu appeared as a tree. A man hit the tree with an axe and the tree started bleeding profusely. The Lord healed himself from the juice of his leaves (applied by the man).
.
In the Anupalavi- the first word - "Andhamil". what does it mean ?

In this context andamil means eternal/endless.
  • 0

drshrikaanth
 
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005 17:01
Location: Maidstone, UK
Reputation: 0

#14  Postby mahakavi » 14 Jul 2007 02:15

grsastrigal wrote:Mahakavi- You are like Somu. Never failed to amuse me. Please help me with the rest.

Second SaraNam

1) Koosamal- I forgot the story. One Temple in which we can see the Scar on Lingam because of this... Is this the same story..
2) Koottathil- Must be Sundarar.
3) Veesi Madurai MaRan- Pittukku maN sumandha Kadhai..

The next SaraNam is very interesting

1) Seelamilladhoru- (Lady spitting on Shiva was unheard.....what is this story)
2) Ganga...on the Head..

In the Anupalavi- the first word - "Andhamil". what does it mean ?

grsastrigal:
Read the contents of the following URL for an account on eRipatta nAyanAr and pugazh cOzha nAyanAr. eRipattar used a battle axe (kai kODAli) to destroy anything/anybody which/who makes any attempts to harm the servitors of Lord Shiva.
http://www.shaivam.org/naeripat.html

I am not sure if this episode has any connection with the scar on the lingam.

When the Lord, in the guise of an old brahmin, proclaimed Sundarar to be his slave and stopped his wedding, Sundarar abused him as "pittA" (mad man). Later on when Sundarar followed him as his slave he asked the Lord what shall he start with in singing his praise. the Lord told him to start with the word of abuse he used, "pittA". That was the first song Sundarar sang, "pittA piRai sUDi perumAnE aruLALA"

The king Madurai mARan caned Him for goofing off on the job of helping dam the river vaigai when it was in spate.

As for the lady who spit on the lingam, it was the wife of a servitor of the Lord called nIlanakkar. She followed her husband wherever he went to do the pUjai. One time a spider fell on the lingam. She was gripped with fear (for the harm it may do to the lingam!) and blew on the spider to make it go away. The husband thought she was defiling the Lord by spitting on the lingam. He discarded her for such a sacriligious act. The Lord appeared in his dreams that night and showed the blisters all over His body except on the spot where the wife blew. I will let you imagine what happened next.....

(The aNDa migunda that I used before is not valid.)

Finally, am I "amusing" you grs or "informing " you?
  • 0

Last edited by mahakavi on 14 Jul 2007 18:05, edited 1 time in total.
mahakavi
 

#15  Postby arasi » 14 Jul 2007 02:18

Yes, andam+illAda (not having any end), eternal
  • 0

arasi
 
Posts: 12262
Joined: 22 Jun 2006 09:30
Reputation: 15

#16  Postby mahakavi » 14 Jul 2007 02:29

The following is the shortened version of the song located in karnaTik.com
Here the anupallavi has "anda migunda". Notice the other change "perumaiyuDan". Lakshman may clarify the difference between this and the other version. Perhaps he contributed both versions. The authorship for this song at this site is given as ponnaiAh piLLai
http://www.geocities.com/promiserani2/c1161.html


pallavi

tandai tAi irundAl ulagattil umakkinda tAzhvellAm varumO ayyA (petra)
(tandai)

anupallavi

anda migunda shrI ambala vANarE arumaiyuDamnE petru perumaiyuDan vaLartta
(tandai)

caraNam

kallAl oruvan aDikka uDal shilirkka kAlin sheruppAl oru vEDan vandE udaikka
villAl oruvan aDikka (gANDhibhamenum) kUshAmal oruvan kai kODAlyAl veTTa
kUTTattil oruvan pittA pEyA ena tiTTa vIshi madurai mAran pirambAl aDikka
anda vELai yArai ninaindIrO ayyA
(tandai)
  • 0

mahakavi
 

#17  Postby arasi » 14 Jul 2007 02:41

'andam' in this instance is 'azhagu' (beauty); migunda= full of, which makes it 'most beautiful'.
  • 0

arasi
 
Posts: 12262
Joined: 22 Jun 2006 09:30
Reputation: 15

#18  Postby arasi » 14 Jul 2007 02:41

As in 'andam migunda SrI ambalavANarE'
  • 0

Last edited by arasi on 14 Jul 2007 02:43, edited 1 time in total.
arasi
 
Posts: 12262
Joined: 22 Jun 2006 09:30
Reputation: 15

#19  Postby mahakavi » 14 Jul 2007 02:49

The two versions differ so much in the words (replacement as well as additions). Which is the correct version, Lakshman?

The karnaTik.com site does not follow the proper transliteration (in Roman script) for various words, especially when it comes to Thamizh songs.
  • 0

Last edited by mahakavi on 14 Jul 2007 02:58, edited 1 time in total.
mahakavi
 

#20  Postby drshrikaanth » 14 Jul 2007 02:52

Yes arasi. anDam wont fit the prAsa bill. andam migunda is fine, as is andamil.
  • 0

drshrikaanth
 
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005 17:01
Location: Maidstone, UK
Reputation: 0

#21  Postby Lakshman » 14 Jul 2007 02:58

The lyrics at Karnatik.com is from the song that NCV made famous. Yes, I did believe for a long time that the song was by Sangita kalanidhi Ponniah Pillai. The editor of Sruti magazine confirmed this at that time.
Later on I came across the complete song, through my good friend Dr.S.Pasupathy, in one of the volumes of Tamizh Isai Padalgal. I am sure that this version is the correct one.
  • 0

Lakshman
Moderator
 
Posts: 8271
Joined: 10 Feb 2010 18:52
Reputation: 2

#22  Postby mahakavi » 14 Jul 2007 03:05

Thanks, Lakshman. Transcribing from a recorded version entails some errors not to speak of the person rendering it with less than perfect fidelity. You may replace the new version with the one in karnATik.com so that those who scan that site may also benefit. Back in 2004 that was the version I followed.
  • 0

mahakavi
 

#23  Postby mahakavi » 14 Jul 2007 18:18

>>pAl arugilengaNum pArkkil iduvE pEccE<<

When I hear the song (sangeethapriya URL) I hear it as:
pArulagil engaNum pArkkil iduvE pEccE

I don't get the meaning for "pAl arugil". However, "pAr" means the world and "pArulagil" is tautological since "pAr" and "ulagu" mean the same. Does anybody (Rajani?) want to take a stab at this?
  • 0

mahakavi
 

#24  Postby arasi » 14 Jul 2007 19:03

Tautology can be found in poetry and lyrics--for emphasis and as fillers, just as they are found in every day conversation for emphasis...
  • 0

Last edited by arasi on 15 Jul 2007 04:27, edited 1 time in total.
arasi
 
Posts: 12262
Joined: 22 Jun 2006 09:30
Reputation: 15

#25  Postby grsastrigal » 15 Jul 2007 19:02

First time, you listen to that, it is sarcastic and second time, knowing the meaning, we can see the beauty of this song and GKB (or PPs) "kavithvam". Bhakthi through sarcastic lyrics are rarely found.

I remember a similar song in "SIVAKAVI" where MKT, in order to show his unquestionable Bhakthi on Shiva, he degrades "Murugan". This song is in chencurutti. His briga is amazing.

"VaLLalai Padum Vaayaal, aRu thalai PiLLaiyai Paduveno" (I wil not sing this six-headed Murugan, while singing the generous "Shiva".)

Can any one tell me the composer of this song and some more details !!!!
  • 0

grsastrigal
 
Posts: 580
Joined: 27 Dec 2006 10:52
Reputation: 0

Next

Return to Sahitya & identification requests

Who is online

Users browsing this forum: No registered users

Reputation System ©'