unnai ninaindu - rAgamAlika
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
unnai ninaindu - rAgamAlika
Lji - can you please share the lyrics for unnai ninaindu (in rAgamAlaika) by Sri HKMB?
-
- Posts: 14027
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: unnai ninaindu - rAgamAlika
unnai ninaindu. rAgamAlikA. Adi tALA.
rAgA: shankarAbharaNa
unnai ninaindumigha urugi melindAL guhA tanmEl
paDum tenralai shankarAbharamengirAL
rAgA: mOhana
manamOhana rUpa mAnini maNiyavan dinamum
unai ninaindu tighaikkirAn vaDivElA
rAgA: vasantA
vasantanum madanum vAridhiyum kuyilum
matiyum sati sheyya vADugirAL murugA
rAgA: shahAnA.
nIyE sakhAnAga niccayamAga ninaivu koNDOngi nirkkirAL ArumukhA
rAgA: tODi
ennaik-kaNDAlunnai azhaittODi vAvenbAl pinnE-
yoruvarODum pEshavum nANuvAL
rAgA: nAyaki
unakkishaidA-nAyaki ival tAnenru urudiyAgak-koLLuvIr umai maindA
rAgA: kAnaDA
kannaDamum vaDa mozhiyum shetamizhum kaTrarinda kaNmaNiyAL
innishaiyil kinnariyAL anna naDai minniDaiyAL un ninaivuDaiyAL
rAgA: sArangA
avaLin nEsham sArangAN avaniyil uvamai shollavoNNAda uttami siddhini
rAgA: shrI
shrIkari ivaLai nI shErndu vAzhvAi tiruccendil murugA harikEshan kumArA
rAgA: shankarAbharaNa
unnai ninaindumigha urugi melindAL guhA tanmEl
paDum tenralai shankarAbharamengirAL
rAgA: mOhana
manamOhana rUpa mAnini maNiyavan dinamum
unai ninaindu tighaikkirAn vaDivElA
rAgA: vasantA
vasantanum madanum vAridhiyum kuyilum
matiyum sati sheyya vADugirAL murugA
rAgA: shahAnA.
nIyE sakhAnAga niccayamAga ninaivu koNDOngi nirkkirAL ArumukhA
rAgA: tODi
ennaik-kaNDAlunnai azhaittODi vAvenbAl pinnE-
yoruvarODum pEshavum nANuvAL
rAgA: nAyaki
unakkishaidA-nAyaki ival tAnenru urudiyAgak-koLLuvIr umai maindA
rAgA: kAnaDA
kannaDamum vaDa mozhiyum shetamizhum kaTrarinda kaNmaNiyAL
innishaiyil kinnariyAL anna naDai minniDaiyAL un ninaivuDaiyAL
rAgA: sArangA
avaLin nEsham sArangAN avaniyil uvamai shollavoNNAda uttami siddhini
rAgA: shrI
shrIkari ivaLai nI shErndu vAzhvAi tiruccendil murugA harikEshan kumArA
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: unnai ninaindu - rAgamAlika
Thank you, Lji. There are some corrections (gender switches) that need to be made. I will post them shortly.
-
- Posts: 14027
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: unnai ninaindu - rAgamAlika
Sanjay's video clip is here:
http://www.youtube.com/watch?v=gZG7uk6qlfo
http://www.youtube.com/watch?v=gZG7uk6qlfo
-
- Posts: 308
- Joined: 13 Jul 2015, 06:59
Re: unnai ninaindu - rAgamAlika
Can someone provide translation of this song?
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: unnai ninaindu - rAgamAlika
I made changes to the lyrics based on Sri Sanjay's rendition of this from Sangeethapriya; he doesn't sing the vasantA segment.
rAgA: SankarAbharaNam
unnai ninaindu miga urugi melindAL guhA
tanmEl paDum tenralai SankarAbharaNam engirAL
Oh guhA [1], (the nAyikA) has become extremely (miga) tender (urugi) and is wasting away (melindAL) [2] as she is (forever) thinking (ninaindu) of you (unnai). So much so, that she feels/says (engirAL) that the breeze (tenRalai) that falls (paDum) on (mEl) her (tan) is a snake (SankarAbharaNam) [3].
rAgA: mOhanam
manamOhana rUpA mAninimaNi avaL
dinamum unai ninaindu tigaikkinrAL vaDivElA
Oh handsome spear-wielder (vaDivElA), with a form (rUpA) that captures the heart/mind (manamOhana), she (avaL), a jewel (maNi) among women (mAnini), is amazed (tigaikkinrAL) by her thoughts (ninaindu) of you (unai) constantly/daily (dinamum).
rAgA: vasantA
vasantanum madanum vAridhiyum kuyilum
madiyum sadi seyya vADugirAL murugA
Oh handsome one (murugA), she is fading away (vADugirAl) in the conspiracy/treachery (sadi) hatched (seyya) by spring (vasantamum), manmatha (madanum), the ocean (vAridiyum), the cuckoos (kuyilum), and the moon (madiyum) [4].
rAgA: sahAnA.
nIyE sakhAnAga niccayamAga
ninaivu koNDEngi nirkkirAL ArumukhA
Oh six-faced one (ArumugA/ArumukhA), thinking (ninanivu koNDu) of you alone (nIyE) as her companion (sakhanAga) with certainty (niccayamAga), she is standing/existing (nirkkirAL), pining away (ENgi).
rAgA: tODi
ennaik-kaNDAl unnai azhaittODi vAvenbAl
pinnE oruvarODum pEsavum nANuvAL
(If she) sees (kaNDAl) me (ennai), she will ask (enbAL) (me) to bring (azhaittu vA) you (unnai) (to her) in haste/immediately (ODi), and after that (pinnE), she will be embarrassed (nANuvAL) to talk (pEsavum) to anyone else (oruvarODum).
rAgA: nAyaki
unakkisainda-nAyaki ival tAnenru
urudiyAgak-koLLuvIr umai maindA
Oh son (maindA) of pArvati (umai), please accept (koLLuvIr) her with the assurance (uRudiyAga) that (enRu) she alone (ivaL tAn) is the appropriate (isainda) consort (nAyaki) for you (unakku)!
rAgA: kAnaDA
kannaDamum vaDa mozhiyum setamizhum kaTRaRinda kaNmaNiyAL
innisaiyAl kinnariyAL anna naDai minniDaiyAL un ninaivuDaiyAL
She is a precious one (kaNmaNiyAL) [5] who has learned and comprehends (kaTRaRinda) not just tamizh (sentamizhum), but also kannaDa (kannaDamum), and sanskRt (vaDa mozhiyum) [6]. With her sweet music (innisaiyAl) she is like a kinnara maiden (kinnariyAL) [7], her gait (naDai) is like a swan (anna), and her waist (iDaiyAL) flashes (min) [8]; someone with thoughts (ninaiviDaiyAL) only of you (un).
rAgA: sArangA
avaLin nEsam sArangAN avaniyil
uvamai sollavoNNAda uttami siddhini/cittaNi
Her (avaLin) love (nEsam) is limitless/boundless (sAramkAN). She is a siddhini [9], a superlative woman (uttami) without equal (uvamai solla oNNAda) in this world (avaniyil).
rAgA: SrI
SrIkari ivaLai nI sErndu vAzhvAi
tiruccendil murugA harikESan kumArA
Oh son (kumArA) of Siva (harikESan) [10], murugA of tiruccendUr (tirucendil), please unite with (sErndu) and live with (vAzhvAi) her (ivaLai), the creator of auspiciousness (SrIkari).
FOOTNOTES
[1] guhA - murugA is called guhA as he lives in the caverns of our subconscious minds (according to Sri Chandrasekhara Saraswati)
[2] melindAL - literally means she has become thin
[3] I guess the imagery is that the heroine has become so wasted that even the breeze touching her feels heavy, like a snake - OR - even the cool breeze (tenRal) feels like a whiff of poison emitted by a snake
[4] The spring, the cuckoo, manmatha, the moon etc., are all signs that proclaim the time of love, increasing the nAyikA's torment as her chosen one is not with her
[5] kaNmaNi literally means the pupil - the most precious thing to be able to see
[6] vaDa mozhi literally means the language (mozhi) of the north (vaDa) typically used for sanskRt and not Hindi
[7] kannara - demigods who are expert musicians
[8] I guess the imagery is that her graceful gait causes the waist-belt encircling her tiny waist to flash
[9] I think the nAyika is being referred to as one of the superior nAyikAs in Indian literature - the highest is padmini, and the next is siddhini
[10] The composer's mudra, it can mean many things - the place, Harikesanallur, the presiding deity of Harikesanallur, or be a descriptor of Siva - as hari+ka+ISa = the lord of hari (vishNu) and brahmA (ka), or the golden/coppery (hari) tressed (kESa) one
rAgA: SankarAbharaNam
unnai ninaindu miga urugi melindAL guhA
tanmEl paDum tenralai SankarAbharaNam engirAL
Oh guhA [1], (the nAyikA) has become extremely (miga) tender (urugi) and is wasting away (melindAL) [2] as she is (forever) thinking (ninaindu) of you (unnai). So much so, that she feels/says (engirAL) that the breeze (tenRalai) that falls (paDum) on (mEl) her (tan) is a snake (SankarAbharaNam) [3].
rAgA: mOhanam
manamOhana rUpA mAninimaNi avaL
dinamum unai ninaindu tigaikkinrAL vaDivElA
Oh handsome spear-wielder (vaDivElA), with a form (rUpA) that captures the heart/mind (manamOhana), she (avaL), a jewel (maNi) among women (mAnini), is amazed (tigaikkinrAL) by her thoughts (ninaindu) of you (unai) constantly/daily (dinamum).
rAgA: vasantA
vasantanum madanum vAridhiyum kuyilum
madiyum sadi seyya vADugirAL murugA
Oh handsome one (murugA), she is fading away (vADugirAl) in the conspiracy/treachery (sadi) hatched (seyya) by spring (vasantamum), manmatha (madanum), the ocean (vAridiyum), the cuckoos (kuyilum), and the moon (madiyum) [4].
rAgA: sahAnA.
nIyE sakhAnAga niccayamAga
ninaivu koNDEngi nirkkirAL ArumukhA
Oh six-faced one (ArumugA/ArumukhA), thinking (ninanivu koNDu) of you alone (nIyE) as her companion (sakhanAga) with certainty (niccayamAga), she is standing/existing (nirkkirAL), pining away (ENgi).
rAgA: tODi
ennaik-kaNDAl unnai azhaittODi vAvenbAl
pinnE oruvarODum pEsavum nANuvAL
(If she) sees (kaNDAl) me (ennai), she will ask (enbAL) (me) to bring (azhaittu vA) you (unnai) (to her) in haste/immediately (ODi), and after that (pinnE), she will be embarrassed (nANuvAL) to talk (pEsavum) to anyone else (oruvarODum).
rAgA: nAyaki
unakkisainda-nAyaki ival tAnenru
urudiyAgak-koLLuvIr umai maindA
Oh son (maindA) of pArvati (umai), please accept (koLLuvIr) her with the assurance (uRudiyAga) that (enRu) she alone (ivaL tAn) is the appropriate (isainda) consort (nAyaki) for you (unakku)!
rAgA: kAnaDA
kannaDamum vaDa mozhiyum setamizhum kaTRaRinda kaNmaNiyAL
innisaiyAl kinnariyAL anna naDai minniDaiyAL un ninaivuDaiyAL
She is a precious one (kaNmaNiyAL) [5] who has learned and comprehends (kaTRaRinda) not just tamizh (sentamizhum), but also kannaDa (kannaDamum), and sanskRt (vaDa mozhiyum) [6]. With her sweet music (innisaiyAl) she is like a kinnara maiden (kinnariyAL) [7], her gait (naDai) is like a swan (anna), and her waist (iDaiyAL) flashes (min) [8]; someone with thoughts (ninaiviDaiyAL) only of you (un).
rAgA: sArangA
avaLin nEsam sArangAN avaniyil
uvamai sollavoNNAda uttami siddhini/cittaNi
Her (avaLin) love (nEsam) is limitless/boundless (sAramkAN). She is a siddhini [9], a superlative woman (uttami) without equal (uvamai solla oNNAda) in this world (avaniyil).
rAgA: SrI
SrIkari ivaLai nI sErndu vAzhvAi
tiruccendil murugA harikESan kumArA
Oh son (kumArA) of Siva (harikESan) [10], murugA of tiruccendUr (tirucendil), please unite with (sErndu) and live with (vAzhvAi) her (ivaLai), the creator of auspiciousness (SrIkari).
FOOTNOTES
[1] guhA - murugA is called guhA as he lives in the caverns of our subconscious minds (according to Sri Chandrasekhara Saraswati)
[2] melindAL - literally means she has become thin
[3] I guess the imagery is that the heroine has become so wasted that even the breeze touching her feels heavy, like a snake - OR - even the cool breeze (tenRal) feels like a whiff of poison emitted by a snake
[4] The spring, the cuckoo, manmatha, the moon etc., are all signs that proclaim the time of love, increasing the nAyikA's torment as her chosen one is not with her
[5] kaNmaNi literally means the pupil - the most precious thing to be able to see
[6] vaDa mozhi literally means the language (mozhi) of the north (vaDa) typically used for sanskRt and not Hindi
[7] kannara - demigods who are expert musicians
[8] I guess the imagery is that her graceful gait causes the waist-belt encircling her tiny waist to flash
[9] I think the nAyika is being referred to as one of the superior nAyikAs in Indian literature - the highest is padmini, and the next is siddhini
[10] The composer's mudra, it can mean many things - the place, Harikesanallur, the presiding deity of Harikesanallur, or be a descriptor of Siva - as hari+ka+ISa = the lord of hari (vishNu) and brahmA (ka), or the golden/coppery (hari) tressed (kESa) one