Can someone provide the lyrics and meaning of mAlai varum vELai?
I cannot find the lyrics or meaning anywhere online.
I have tried to write some of the lyrics as sung by Sudha Raghunathan in "Raaga Maala", but it needs verification and I cannot figure out a lot of the words.
mAlai varum vELai - rAgamalika - tiSra naDai Adi - Desikavinayakam Pillai (according to the album)
P - Shubhapanthuvarali
mAlai varum vELai mannan mAl marugan sOlai kanDu
mayakkamurum? vELai endan manadinil iDam perum pazhamudir cOlai
C1 - Shubhapanthuvarali
tAmarai pUvinin vadanam tanittamizh? enum sollil? un nayanam kavi
pADa en uLLil nidAnam? tandu karuNaiyil vazhi kUrum kandanE vandanam
C2 - Brindavani
tEn enum sol avan inimai tamizh pAl maNam vIsiDum pasumai? uyar
kAviyam pOTridum perumai endan nAvinil pADidum eLimai pudumai
C3 - What ragam is this?
inbam ellAm endan guhanE en uLLam ellAm vaSam avanE
uNarcci ellAm ???? endan ???????? vazhi kANa punmukham? avanE
C4 - Sindhu Bhairavi
kandA enakk???? kanivu en manam karuttinil unnai kANum niraivu nilai
??????????????????????????????? enakkinda paNivu? tamizh tAi unnai pOTriDum vaDivu murugA
Help with mAlai varum vELai
-
- Posts: 14028
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Help with mAlai varum vELai
mAlai varum vELai. rAgamAlikA. Adi tALA (tisra naDai). Composer: K.S.Vaidyanathan..
(rAgA: punnAgavarALi)
P: mAlai varum vELai - mannan mAlmarugan shOlai –
kaNDu mayakkamurum vELai - endan manadinil iDamperum pazhamudir shOlai
C1: tAmaraip-pUvinin vadanam (shen) – tanit-tamizhenum shollil un nayanam
kavi pADa ennuLLil nidAnam - tandu karuNaiyil vazhi kUrum kandanE en vandanam
(rAgA: shuddhsArang)
2: tEn enum shollavan inimai – tamizhp-pAl maNam vIshiDum pashumai - uyar
kAviyam pOTridum perumai - endan nAvinil pADiDum eLimai pudumai
(rAgA: cenjuruTi)
3: inbamellAm endan gughanE - en uLLamellAm vasham avanE - en
uNarcci ellAm avan tiranE - endan inmukham vazhi kANa punmukham avanE
(rAgA: sindhubhairavi)
4: kandA enak-kUrum kanivu (jnana) - en manam karuttinil unaik-kANum niraivu - nilai
tandAi enak-kindap-paNivu tamizht-tAi unaip-poOTriDum vaDivu murugA
(rAgA: punnAgavarALi)
P: mAlai varum vELai - mannan mAlmarugan shOlai –
kaNDu mayakkamurum vELai - endan manadinil iDamperum pazhamudir shOlai
C1: tAmaraip-pUvinin vadanam (shen) – tanit-tamizhenum shollil un nayanam
kavi pADa ennuLLil nidAnam - tandu karuNaiyil vazhi kUrum kandanE en vandanam
(rAgA: shuddhsArang)
2: tEn enum shollavan inimai – tamizhp-pAl maNam vIshiDum pashumai - uyar
kAviyam pOTridum perumai - endan nAvinil pADiDum eLimai pudumai
(rAgA: cenjuruTi)
3: inbamellAm endan gughanE - en uLLamellAm vasham avanE - en
uNarcci ellAm avan tiranE - endan inmukham vazhi kANa punmukham avanE
(rAgA: sindhubhairavi)
4: kandA enak-kUrum kanivu (jnana) - en manam karuttinil unaik-kANum niraivu - nilai
tandAi enak-kindap-paNivu tamizht-tAi unaip-poOTriDum vaDivu murugA
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Help with mAlai varum vELai
Here you go:
pallavi
mAlai varum vELai - mannan mAlmarugan shOlai –
kaNDu mayakkamurum vELai - endan manadinil iDamperum pazhamudir shOlai
The time (vELai) when night (mAlai) approaches (varum) – the time (vELai) one becomes (urum) intoxicated (mayakkam) on beholding (kaNDu) the groove (SOlai) where my lord (mannan), the nephew (marugan) of vishNu (mAl), (resides) – (he resides in) the pazhamudirSolai [1] that is located (iDampeRum) within my (endan) heart/mind (manadil).
caraNam 1
tAmaraip-pUvinin vadanam (shen) – tanit-tamizhenum shollil un nayanam
kavi pADa ennuLLil nidAnam - tandu karuNaiyil vazhi kUrum kandanE en vandanam
Your (nin) face (vadanam) like a red (Sen) lotus (tAmarai) flower (pU) – your (un) eyes (nayanam) (are etched) in unique (tani) words (sollil) in tamizh (tamizhenum). My (en) homage (vandanam) to you, Oh murugA (kandanE), who gave (me) this assurance (nidAnam) within me (ennULLil) to compose/sing poetry (kavi pADa)!
caraNam 2
tEn enum shollavan inimai – tamizhp-pAl maNam vIshiDum pashumai - uyar
kAviyam pOTridum peRumai - endan nAvinil pADiDum eLimai pudumai
The felicity (eLimai) and freshness that is pouring out/singing out of (pADiDum) my (endan) tongue (nAvinil) reflects the fact that 1) his (avan) sweetness (inimai) is the embodiment of the word (sollu) ‘nectar’ (tEn enum), 2) his elegant beauty (pasumai) spreads (vIsiDum) the fragrance (maNam) of tamizh (tamizh pAl) [2], and 3) his is the grandeur (perumai) that is praised (pOTRiDum) by poetry (kAviyam) of the highest caliber (uyar)!
caraNam 3
inbamellAm endan guhanE - en uLLamellAm vasham avanE - en
uNarcci ellAm avan tiranE - endan inmukham vazhi kANa punmukham avanE
muruga alone (guhanE) represents my (endan) happiness (inbam) in its entirety (ellAm)! My entire (ellAm) heart (uLLam) is in his (avanE) control (vaSam)! He (avanE) is the sole cause (tiranE) of all (ellAm) of my (endan) feelings/emotions (uNarcci)! His (avanE) is the face (ponmuhkam/ponmugam) that allows my (endan) face (inmukham/inmugam) to see (kANa) the (right) path/way (vazhi).
caraNam 4
kandA enak-kUrum kanivu (jnana) - en mana karuttinil unaik-kANum niRaivu - nilai
tandAi enak-kindap-paNivu - tamizht-tAi unaip-pOTriDum vaDivu murugA
Oh murugA, the handsome form (vaDivu) praised/worshipped/nourished (pOTRiDum) by tamizh (tamizh tAi – mother tamizh)! You have granted (tandAi) me the following facilities: 1) the love (kanivu) to say/chant (kUrum) the name ‘kandA’ (kandA ena), 2) the satisfaction (niRaivu) of seeing (kANum) you (unai) in my (en) thoughts (mana) and desires (karuttinil), 3) and this fixed/permanent (nilai) humility (paNivu).
FOOTNOTES
[1] pazhamudiSOlai is one of the 6 temples of muruga (aRupaDai vIDu) – literally means the grove (SOlai) where fruits (pazham) fall (udir) from trees
[2] pAl maNam represents the sweet smell of milk (used to denote innocence and purity)
pallavi
mAlai varum vELai - mannan mAlmarugan shOlai –
kaNDu mayakkamurum vELai - endan manadinil iDamperum pazhamudir shOlai
The time (vELai) when night (mAlai) approaches (varum) – the time (vELai) one becomes (urum) intoxicated (mayakkam) on beholding (kaNDu) the groove (SOlai) where my lord (mannan), the nephew (marugan) of vishNu (mAl), (resides) – (he resides in) the pazhamudirSolai [1] that is located (iDampeRum) within my (endan) heart/mind (manadil).
caraNam 1
tAmaraip-pUvinin vadanam (shen) – tanit-tamizhenum shollil un nayanam
kavi pADa ennuLLil nidAnam - tandu karuNaiyil vazhi kUrum kandanE en vandanam
Your (nin) face (vadanam) like a red (Sen) lotus (tAmarai) flower (pU) – your (un) eyes (nayanam) (are etched) in unique (tani) words (sollil) in tamizh (tamizhenum). My (en) homage (vandanam) to you, Oh murugA (kandanE), who gave (me) this assurance (nidAnam) within me (ennULLil) to compose/sing poetry (kavi pADa)!
caraNam 2
tEn enum shollavan inimai – tamizhp-pAl maNam vIshiDum pashumai - uyar
kAviyam pOTridum peRumai - endan nAvinil pADiDum eLimai pudumai
The felicity (eLimai) and freshness that is pouring out/singing out of (pADiDum) my (endan) tongue (nAvinil) reflects the fact that 1) his (avan) sweetness (inimai) is the embodiment of the word (sollu) ‘nectar’ (tEn enum), 2) his elegant beauty (pasumai) spreads (vIsiDum) the fragrance (maNam) of tamizh (tamizh pAl) [2], and 3) his is the grandeur (perumai) that is praised (pOTRiDum) by poetry (kAviyam) of the highest caliber (uyar)!
caraNam 3
inbamellAm endan guhanE - en uLLamellAm vasham avanE - en
uNarcci ellAm avan tiranE - endan inmukham vazhi kANa punmukham avanE
muruga alone (guhanE) represents my (endan) happiness (inbam) in its entirety (ellAm)! My entire (ellAm) heart (uLLam) is in his (avanE) control (vaSam)! He (avanE) is the sole cause (tiranE) of all (ellAm) of my (endan) feelings/emotions (uNarcci)! His (avanE) is the face (ponmuhkam/ponmugam) that allows my (endan) face (inmukham/inmugam) to see (kANa) the (right) path/way (vazhi).
caraNam 4
kandA enak-kUrum kanivu (jnana) - en mana karuttinil unaik-kANum niRaivu - nilai
tandAi enak-kindap-paNivu - tamizht-tAi unaip-pOTriDum vaDivu murugA
Oh murugA, the handsome form (vaDivu) praised/worshipped/nourished (pOTRiDum) by tamizh (tamizh tAi – mother tamizh)! You have granted (tandAi) me the following facilities: 1) the love (kanivu) to say/chant (kUrum) the name ‘kandA’ (kandA ena), 2) the satisfaction (niRaivu) of seeing (kANum) you (unai) in my (en) thoughts (mana) and desires (karuttinil), 3) and this fixed/permanent (nilai) humility (paNivu).
FOOTNOTES
[1] pazhamudiSOlai is one of the 6 temples of muruga (aRupaDai vIDu) – literally means the grove (SOlai) where fruits (pazham) fall (udir) from trees
[2] pAl maNam represents the sweet smell of milk (used to denote innocence and purity)
-
- Posts: 9
- Joined: 09 Apr 2017, 15:43
Re: Help with mAlai varum vELai
Thank you Lakshman for the lyrics & the raagams. The composer is Shree Deshika Vinaayakam Pillai;
-
- Posts: 14028
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Help with mAlai varum vELai
The song is not found in Desiya Vinayakam Pillai's book of compositions.