Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
-
- Posts: 130
- Joined: 05 Feb 2010, 21:02
Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
Can you please provide the meaning in English for the following Song
shAradE karuNAnidhE. rAgA: hamIrkalyANi. cApu tALA. Composer: Chandrashekhara Bharati.
P: shAradE karuNAnidhE sakalAnavAmba sadA janAn
chAraNAdima gIta vaibhava pUritAkhila dictate
C1: bharma bhUSaNa bhUSite vara ratna mauLi virAjite
sharmadAyini karma mOcani nirmalam kuru mAnasam
2: hasta sandhrta pustakAksha paTI sudhA ghaTa mudrikE
kasta vAsti hi varNane caturO narakha carOtava
Thank you in Advance
shAradE karuNAnidhE. rAgA: hamIrkalyANi. cApu tALA. Composer: Chandrashekhara Bharati.
P: shAradE karuNAnidhE sakalAnavAmba sadA janAn
chAraNAdima gIta vaibhava pUritAkhila dictate
C1: bharma bhUSaNa bhUSite vara ratna mauLi virAjite
sharmadAyini karma mOcani nirmalam kuru mAnasam
2: hasta sandhrta pustakAksha paTI sudhA ghaTa mudrikE
kasta vAsti hi varNane caturO narakha carOtava
Thank you in Advance
-
- Posts: 1198
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
shAradE karuNAnidhE - O Goddess Sharada, treasurehouse of mercy!
amba - Mother!
sakalAn janAn sadA ava - Protect all people always!
chAraNAdima gIta vaibhava pUritAkhila dik-tate - O one who fills the many directions, with your glory sung by Chaaranas( a class of demigods) and others!
varma bhUSaNa bhUSite - O one adorned with the moon (who bears his stain as an ornament)!
vara ratna mauLi virAjite - O one resplendent with a special gem-set crown!
sharmadAyini - O giver of wellbeing!
karma mOcani - O liberator from actions!
nirmalam kuru mAnasam - Make my mind pure!
hasta sandhrta pustakAksha paTI sudhA ghaTa mudrikE - O one holding in your hands : a book, Japamala, pot of nectar and Chin-mudra!
kas tavAsti hi varNane caturO - Who is good enough to describe you?
nara(h) khacarO athavA - Be it man or sky-dweller.
amba - Mother!
sakalAn janAn sadA ava - Protect all people always!
chAraNAdima gIta vaibhava pUritAkhila dik-tate - O one who fills the many directions, with your glory sung by Chaaranas( a class of demigods) and others!
varma bhUSaNa bhUSite - O one adorned with the moon (who bears his stain as an ornament)!
vara ratna mauLi virAjite - O one resplendent with a special gem-set crown!
sharmadAyini - O giver of wellbeing!
karma mOcani - O liberator from actions!
nirmalam kuru mAnasam - Make my mind pure!
hasta sandhrta pustakAksha paTI sudhA ghaTa mudrikE - O one holding in your hands : a book, Japamala, pot of nectar and Chin-mudra!
kas tavAsti hi varNane caturO - Who is good enough to describe you?
nara(h) khacarO athavA - Be it man or sky-dweller.
Last edited by Rajani on 17 Jun 2017, 20:22, edited 1 time in total.
-
- Posts: 2174
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
Wonderfully sung here:
https://youtu.be/nqsdsIf7dHE
I have roman-transliterated it as best as I have deciphered, using IAST:
sārade karunānidhe
sakalān avāmba sadā janān
cāraṇādi mahita vaibhava
pūritākhila diktaṭe
dharmabhūśaṇa bhūśite
vara ratna mauḷi virājite
śarmadāyini karmamocani
nirmalaṃ kuru mānasam
hasta sandhṛta pustakākṣapaṭi sudhāghaṭamudrike
kastavāsti hi varṇane caturo narakhecaro' thavā
Last line as I see it:
kah= Who hi=indeed asti=is there, nara=man khecaro'thavā=or aerial being, caturo=capable of tava varṇane=describing your glory.
https://youtu.be/nqsdsIf7dHE
I have roman-transliterated it as best as I have deciphered, using IAST:
sārade karunānidhe
sakalān avāmba sadā janān
cāraṇādi mahita vaibhava
pūritākhila diktaṭe
dharmabhūśaṇa bhūśite
vara ratna mauḷi virājite
śarmadāyini karmamocani
nirmalaṃ kuru mānasam
hasta sandhṛta pustakākṣapaṭi sudhāghaṭamudrike
kastavāsti hi varṇane caturo narakhecaro' thavā
Last line as I see it:
kah= Who hi=indeed asti=is there, nara=man khecaro'thavā=or aerial being, caturo=capable of tava varṇane=describing your glory.
-
- Posts: 1198
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
Thanks Sachi Sir. I made corrections to diktate and athavaa based on your inputs.
-
- Posts: 2174
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
Rajani and Sachi: thank you!
Some of these compositions do not traipse off one's tongue like say the compositions of Sri Muddusvami Dikshitar, making it tougher to understand.
Some of these compositions do not traipse off one's tongue like say the compositions of Sri Muddusvami Dikshitar, making it tougher to understand.
-
- Posts: 2174
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
-
- Posts: 2280
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
Rajani,
Thanks for the lovely translation.
God bless you.
Regards
Thanks for the lovely translation.
God bless you.
Regards
-
- Posts: 1198
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
Thank you Ravi and Savitriji.
-
- Posts: 2174
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
Our home is resonating with this song in a loop for some days now
Rajani-ji,
I think the word in the first charana is
bharmabhūśaṇa bhūśite
bharma means gold (MW) so gold ornament.
bharma also means navel. So navel-ornament!
Rajani-ji,
I think the word in the first charana is
bharmabhūśaṇa bhūśite
bharma means gold (MW) so gold ornament.
bharma also means navel. So navel-ornament!
-
- Posts: 2174
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
So final version from my side:
sārade karunānidhe
sakalānavāmba sadā janān
cāraṇādimahītavaibhava
pūritākhiladiktaṭe
bharmabhūśaṇabhūśite
vararatnamauḷivirājite
śarmadāyini karmamocini
nirmalaṃ kuru mānasam
hastasandhṛta pustakākṣapaṭīsudhāghaṭamudrike
kastavāsti hi varṇane
caturo narah
khacaro' thavā
sārade karunānidhe
sakalānavāmba sadā janān
cāraṇādimahītavaibhava
pūritākhiladiktaṭe
bharmabhūśaṇabhūśite
vararatnamauḷivirājite
śarmadāyini karmamocini
nirmalaṃ kuru mānasam
hastasandhṛta pustakākṣapaṭīsudhāghaṭamudrike
kastavāsti hi varṇane
caturo narah
khacaro' thavā
-
- Posts: 130
- Joined: 05 Feb 2010, 21:02
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
Thank you Very much for the meaning Rajani and Sachi Sir. I have also yes the word is BharmaBhushana Bhusite .
I also got the translation from Prof Mahadevan retd VC of Sanskrit Vidya Peetham.
1.Oh Mother Sarada! Treasure of all mercy! Protect all the people always, You whose holy benign grace sung by the Vedas, the demigods and the human beings reverberates all over the quarters (directions) (Chaaranas are believed to be the divine singers and also are the bards in the King's court).
The reading chaarana also can be interpreted as the taddhita form of charana - her holy feet.
2. Decked with glittering gold ornaments , a crown studded with precious stones, the giver of all comforts, reliever of people's bonds of karma, please help us to keep our hearts blemishless.
3. Also adorned by a book, a garland of
rudraaksha and the pot of nectar! Who on earth among (men) or elsewhere (the bards or the Gods) is capable of describing you in totality
I also got the translation from Prof Mahadevan retd VC of Sanskrit Vidya Peetham.
1.Oh Mother Sarada! Treasure of all mercy! Protect all the people always, You whose holy benign grace sung by the Vedas, the demigods and the human beings reverberates all over the quarters (directions) (Chaaranas are believed to be the divine singers and also are the bards in the King's court).
The reading chaarana also can be interpreted as the taddhita form of charana - her holy feet.
2. Decked with glittering gold ornaments , a crown studded with precious stones, the giver of all comforts, reliever of people's bonds of karma, please help us to keep our hearts blemishless.
3. Also adorned by a book, a garland of
rudraaksha and the pot of nectar! Who on earth among (men) or elsewhere (the bards or the Gods) is capable of describing you in totality
-
- Posts: 2174
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Meaning needed for the Song Sharadey Karunanidhey
A scholar has pointed out a typo.
It should be
śārade and not sārade
There is another thing. The Sringeri website and books write it as
cāraṇādimagīta....
(notice g in place of h)
My knowledge of Sanskrit is inadequate to explain that
But I feel the meaning we have arrived at will remain unaffected.
Postscript: 'ma' one of the meanings is Brahma.
It should be
śārade and not sārade
There is another thing. The Sringeri website and books write it as
cāraṇādimagīta....
(notice g in place of h)
My knowledge of Sanskrit is inadequate to explain that
But I feel the meaning we have arrived at will remain unaffected.
Postscript: 'ma' one of the meanings is Brahma.