Aerukkuthan Therium Lyrics (correction needed)...
-
- Posts: 14
- Joined: 11 Feb 2007, 20:12
please see below the lyrics and a line in doubt. Appreciate if someone could help me find the right word and also other places if wrongly noted. I wrote this by hearing D Ramanathan.
Thanks.
======
Aerukkuthan Theriyum Avar Magimai
Ambala Naadagam Aadiya Perumai (Aerukkuthan)
Paarukkul Maandhargal Kaanbadhu Thollai
Padhanjali Panniya Punniya Ellai (Aerukkuthan)
Dhevar Kumazhi Kondu Sorindhar
Siddar Ijjaalam Kandu Maghizhndhar (Not sure if it is Ij Jaalam or some thing else...)
Pavalar Navalar Ullam Neghizhndhar
Paarvati Ammanum Kooda Irundhaal (Aerukkuthan)
Thanks.
======
Aerukkuthan Theriyum Avar Magimai
Ambala Naadagam Aadiya Perumai (Aerukkuthan)
Paarukkul Maandhargal Kaanbadhu Thollai
Padhanjali Panniya Punniya Ellai (Aerukkuthan)
Dhevar Kumazhi Kondu Sorindhar
Siddar Ijjaalam Kandu Maghizhndhar (Not sure if it is Ij Jaalam or some thing else...)
Pavalar Navalar Ullam Neghizhndhar
Paarvati Ammanum Kooda Irundhaal (Aerukkuthan)
-
- Posts: 91
- Joined: 14 Apr 2008, 16:56
Queen,
Yes, I agree with your 'second thoughts'. It is pU mazhai only.
The charaNam is :
dEvar pUmazhai konDu chorindAr
siddhi vidyAdarar kanDu maghizndhAr
Paavalar nAvalar uLLam neghizhndhAr
Paarvati Ammanum KoodavE irundhaaL (aarukkutAn)
Yes, I agree with your 'second thoughts'. It is pU mazhai only.
The charaNam is :
dEvar pUmazhai konDu chorindAr
siddhi vidyAdarar kanDu maghizndhAr
Paavalar nAvalar uLLam neghizhndhAr
Paarvati Ammanum KoodavE irundhaaL (aarukkutAn)
Last edited by Member_First on 19 Aug 2008, 12:18, edited 1 time in total.
-
- Posts: 16774
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
-
- Posts: 2216
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
Re: Aerukkuthan Therium Lyrics (correction needed)...
Is it Pozhindaar or Chorindaar?
What is the meaning of chorindaaar - itched, itching??
What is the meaning of chorindaaar - itched, itching??
-
- Posts: 4164
- Joined: 21 May 2010, 16:57
Re: Aerukkuthan Therium Lyrics (correction needed)...
.
திருநாளைப் போவார் --
நந்தனார் சரித்திரக் கீர்த்தனை
கோபால கிருஷ்ண பாரதி
ராகம் - தேவமனோஹரி; தாளம் - ஆதி.
பல்லவி.
ஆருக்குத்தான் தெரியும் அவர் மகிமை
அம்பல நாடகமாடிய பெருமை.
அனுபல்லவி.
பாருக்குள் மாந்தர்கள் காண்பது தொல்லை
பதஞ்சலி பண்ணிய புண்ணிய எல்லை.
சரணங்கள்.
தேவர்கள் பூமழை கொண்டு சொரிந்தார்
சித்த வித்தியாதரர் கண்டு மகிழ்ந்தார்
பாவலர் நாவலர் உள்ளங் குளிர்ந்தார்
பார்வதி யம்மனுங் கூட விருந்தாள்.
காதில் குழையது விழுந்தது காட்டார்
கண்டும் அன்பரை விண்டிட மாட்டார்
பாதாளம் நடுங்கவே தாண்டவம் போட்டார்
பக்தி யில்லாதவர் தங்களைக் கூட்டார்.
பாலகிருஷ்ணன் பணிந்தேத்தும் ப்ரதாபம்
பகர்ந்திடும் பேர்க்கில்லை புண்ணிய பாபம்
சீலகுணமருவும் ஞானப் பிரதீபம்
தேவ மனோகரமாகிய ரூபம்.
Transliteration :- (Corrections welcome.)
tirunALaip pOvAr
nandanAr charittirak kIrtanai
gOpAla krishNa bhArati
rAgam - dEvanamOhari; tALam - Adi
pallavi
ArukkuttAn teriyum avar mahimai
ambala naTakamADiya perumai
anupallavi
parukkuL mAndarkaL kANbadu tollai
patanjali paNNiya puNNiya ellai
caranam
dEvarkaL pUmazhai koNDu shorindAr
siddha vidyAdharar kaNDu magizhdAr
pAvalar nAvalar uLLam kuLirndAr
pArvati ammanum kUDa-virundAL
kAdil kuzhaiyadu vizhundadu kATTAr
kaNDum anbarai viNDiDa mATTAr
pAtALam naDungavE tANDavam pOTTAr
bhakti illAdavar tangaLaik kUTTAr
bAlakriSNan paNindEttum pratApam
pagarndiDum perkkillai puNNiya pApam
shIla guNamaruvum gnAnap pradIpam
dEva manOharamAgiya rUpam
---
திருநாளைப் போவார் --
நந்தனார் சரித்திரக் கீர்த்தனை
கோபால கிருஷ்ண பாரதி
ராகம் - தேவமனோஹரி; தாளம் - ஆதி.
பல்லவி.
ஆருக்குத்தான் தெரியும் அவர் மகிமை
அம்பல நாடகமாடிய பெருமை.
அனுபல்லவி.
பாருக்குள் மாந்தர்கள் காண்பது தொல்லை
பதஞ்சலி பண்ணிய புண்ணிய எல்லை.
சரணங்கள்.
தேவர்கள் பூமழை கொண்டு சொரிந்தார்
சித்த வித்தியாதரர் கண்டு மகிழ்ந்தார்
பாவலர் நாவலர் உள்ளங் குளிர்ந்தார்
பார்வதி யம்மனுங் கூட விருந்தாள்.
காதில் குழையது விழுந்தது காட்டார்
கண்டும் அன்பரை விண்டிட மாட்டார்
பாதாளம் நடுங்கவே தாண்டவம் போட்டார்
பக்தி யில்லாதவர் தங்களைக் கூட்டார்.
பாலகிருஷ்ணன் பணிந்தேத்தும் ப்ரதாபம்
பகர்ந்திடும் பேர்க்கில்லை புண்ணிய பாபம்
சீலகுணமருவும் ஞானப் பிரதீபம்
தேவ மனோகரமாகிய ரூபம்.
Transliteration :- (Corrections welcome.)
tirunALaip pOvAr
nandanAr charittirak kIrtanai
gOpAla krishNa bhArati
rAgam - dEvanamOhari; tALam - Adi
pallavi
ArukkuttAn teriyum avar mahimai
ambala naTakamADiya perumai
anupallavi
parukkuL mAndarkaL kANbadu tollai
patanjali paNNiya puNNiya ellai
caranam
dEvarkaL pUmazhai koNDu shorindAr
siddha vidyAdharar kaNDu magizhdAr
pAvalar nAvalar uLLam kuLirndAr
pArvati ammanum kUDa-virundAL
kAdil kuzhaiyadu vizhundadu kATTAr
kaNDum anbarai viNDiDa mATTAr
pAtALam naDungavE tANDavam pOTTAr
bhakti illAdavar tangaLaik kUTTAr
bAlakriSNan paNindEttum pratApam
pagarndiDum perkkillai puNNiya pApam
shIla guNamaruvum gnAnap pradIpam
dEva manOharamAgiya rUpam
---
-
- Posts: 4164
- Joined: 21 May 2010, 16:57
Re: Aerukkuthan Therium Lyrics (correction needed)...
'shorindAr' is correct.HarishankarK wrote: ↑09 Apr 2017, 18:21 Is it Pozhindaar or Chorindaar?
What is the meaning of chorindaaar - itched, itching??
shorindAr (சொரிந்தார்) means 'showered'.
shoRindAr (சொறிந்தார்) means 'scratched' !
-
- Posts: 2216
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
Re: Aerukkuthan Therium Lyrics (correction needed)...
Thank you for clarification
Surely I don't understand how the pronunciation would be different just because of 'R' and 'r'.
Is it like r is 'r' and R is 'rr' with a lot more emphasis
Looks like Tamil has R1 R2 just like music.
Surely I don't understand how the pronunciation would be different just because of 'R' and 'r'.
Is it like r is 'r' and R is 'rr' with a lot more emphasis
Looks like Tamil has R1 R2 just like music.