Here is the rub - there is no sanskrit word "sabhApatikku". Contrast it with dharmasamvardhani or "gajavadanA karuNA sadana!" where it is used like a sanskrit form as such.vgvindan wrote:In regard to sabApatikku - when we transliterate to other lanaguages IMHO, we should use 'bha' because it is Sanskrit word.
I think if the word used with a tamizh construct, it is harder to retain the original pronounciation as it may start to sound unlike tamizh - it pretty much goes into no-man's land neither here nor there. Even SivakAmi perhaps - although I agree in general when it comes to names of Gods, the original pronounciation is more preserved. But once you start using them in tamizh constructs, we may run into the same problem.
BTW, kirupAnidhi (pronounciation - not necessarily spelling) would be definitely wrong in this context because of definite violation of prAsa rules (ru vs ba). I think GB would have definitely meant it to be kR.pAnidhi (i.e. the sanskrit form)