‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
kedharam
Posts: 419
Joined: 28 Sep 2008, 23:07

‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by kedharam »

lyrics for ‘Ekkalathilum Unnai Maravamal’ poorvi kalyani by thiruvarur Ramasami Pillai please.

Lakshman
Posts: 14019
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, TiruvaruRamasami pillai

Post by Lakshman »

ekkAlattilum. rAgA: pUrvikalyANi. Adi tALA.

P: ekkAlattilum unnai maravAmalirukkak-krpai sheivAi
A: akkAlattilum avastai vandaNugAmal mukkAlattilum rakSa mInAkSi sAkSi
C: iru pAdam bhaktarukku InriDum un porp-pAdam Ishvari unaiyallAl ighattil uNDO vEdam
idu taruNamiden kavalai tIrttaLi nin prasAdam tAyE vEdapurIsvari taruvAi nidamOdam

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Post by smala »

Am I totally off or partially off in the following ? Please scan.

ekkAlattilum..................at all times ??
akkAlattilum..................in the present ??
mukkAlattilum............... before ?? [please protect me beforehand ??]

unnai ~ you
maravAmal ~ without forgetting
irukka(k) -- to be
krpai ~ mercy/compassion
sheivAi ~ will do

avastai ~ troubles/suffering
vandaNugAmal - if they come (I'm taking this to be the colloquial, "vandAl")
rakSa ~ protect
minAkSi SAksi ~ MinakSi, my proctector/witness??

iru pAdam ~ at your two feet
bhaktarukku ~ (for) your devotees
InriDum ~ in this place
un porp-pAdam ~ your responsibility, your feet
Ishvari - goddess
unaiyallaAl ~ who other than you
ighattil --................[in this world/universe ??]
uNDO vEdam ~ is the knowledge/truth/vedas
idu taru Namiden --.................. [this you will grant, I believe ??]
kavalai tirttaLi -- .................[ending worries ??]
nin prasAdam ~ your prasadam, blessing
tAyE vEdapurIsvari ~ Mother, Goddess of the world of knowledge/Vedas
taruvAi ~ will grant
niddamOdam --................

keerthi
Posts: 1309
Joined: 12 Oct 2008, 14:10

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by keerthi »

nidAmOdaM = nitya+amOdaM = eternal bliss.??

kedharam
Posts: 419
Joined: 28 Sep 2008, 23:07

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by kedharam »

thanks all.

sridhar_ranga
Posts: 809
Joined: 03 Feb 2010, 11:36

Re:

Post by sridhar_ranga »

Good work S-P and congratulations. A few corrections:

mukkAlattilum............... in the three times/ages (past, present, future)

sheivAi ~ please do

vandaNugAmal - without coming/approaching me

InriDum ~ one who grants (gives) (ee - means to give, the same meaning as in Telugu!)

un porp-pAdam ~ your golden (pon) feet

ighattil --................[in this world/universe ??] yes in this world
(as in iha; usually iha param are used together to denote this and the other world)

niddamOdam --................could be as Keerthi says...I'm unable to parse/translate this. I thought "nidam Odum" (praying daily) could be a possibility too but ."taruvAi" doesn't fit with "nidam Odum".

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by smala »

Sridhar, thanks a ton for helping me out here.

How do you parse vandaNugAmal ?

sridhar_ranga
Posts: 809
Joined: 03 Feb 2010, 11:36

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by sridhar_ranga »

You are welcome.

It is vandu + aNugAmal

vandu = to come
aNuga / aNugudal = to approach, to near something (aNmai = nearness, proximity)
aNugAmal = without approaching/ without causing to approach

Also, akkAlattilum = "at that time" (not "this time")...most probably refers to the final moments of one's life (ensure that in my final moments no distress comes to me).

I'm reminded of "appOdaikku ippOdE solli vaittEn", a popular phrase among vaishnavaites - in one's final moments it may be difficult to think of the Lord, so it makes sense to make all one's entreaties to Him (perform surrender/ SaranAgati) now itself :)

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by smala »

The "kala" - time line terms were a hit or miss thing, spinning my wildest guesses. :lol: I tried. Seems like booking your seat early is the way to get a berth...

It won't let me edit that post anymore -
skris - this really sucks.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by rshankar »

Great job, S-P. Sridhar has clarified most of the things. Here are some more thoughts:

idu taruNamid(u)en kavalai tIrtt(u)aLi nin prasAdam

This (emphasized by repeating 'idu' twice, I presume) is the time (taruNam) for you to put an end (tIrttu) to my worries (kavalai) and grant (aLi) me your (nin) blessing.

nidamodam is nidam+mOdam = joy/bliss/intoxication (mOdam) forever/continually/daily (nidam)

And yes, akkAlattilum is 'even at that (a/anda) time (kAlattilum) of reckoning'.....

In the version of this song I have heard, the AP was sung as 'akkAlattilum avastai vandaNugAmal mukkAlattilum yennai rAkshippAi mInAkshi sAkshi'

I think vEdapurISvari in this composition refers to mangayarkkarasi ambAl, the consort of vEdapurISvarar in tiruvEDikkuDi in tanjAvUr.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by smala »

Thanks Ravi, for clearing things up. So Keerthi was right in the translation of nidamOdam.

cienu
Posts: 2387
Joined: 04 Feb 2010, 11:40

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by cienu »

Dear shyama-priya,

There was a discussion on this song around 18 months back. Pls find link below
http://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?f=11&t=6740

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by smala »

Thanks for the link. Looks like the caranam is incomplete in the lyrics above. Should read with added part in blue :


C: iru pAdam bhaktarukku InriDum un porp-pAdam Ishvari unaiyallAl ighattil uNDO vEdam
idu taruNamiden kavalai tIrttaLi nin prasAdam tAyE vEdapurIsvari taruvAi nidamOdam
pAril pirandu nAn pAmaran Anadaip-pArttu enadu tuyaram mATra bhAramA nIdani parAtpari pakSam vaittaruL

Sridhar, Ravi - can we get a translation for the last line, please.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by rshankar »

Having watched (pArttu) as I (nAn) became (Anadai) an ignorant/vile person (pAmaran) after having been born (pirandu) on this earth (pAril), is it too much of a burden (bhAramA) for you to change/remove (mATRa) my (enadu) grief/sorrow (tuyaram)? Oh dEvi who is better than the best (parAtpari), please be patient (nidAni) with me, and partial (paksham vaittu) [1] to me as you bless me (aruL).

[1] The composer is asking for the dEvi to be partial to him (taking his side), because he feels that he will never be able to meet the bar to be eligible to be saved by her, and is requesting her indulgence in lowering the bar for him - it can also be interpretted as 'showing/extending (vaittu) your affection/kindness (paksham) for me'

cienu
Posts: 2387
Joined: 04 Feb 2010, 11:40

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by cienu »

A link for this song as sung by Smt Radha and S.Aishwarya - Music Academy - 13th Dec 2008.
http://www.youtube.com/watch?v=Yhs4uc6TPfk

kedharam
Posts: 419
Joined: 28 Sep 2008, 23:07

Re: ‘Ekkalathilum Unnai' poorvi kalyani, T. Ramasami pillai

Post by kedharam »

thanks cienu for the link.

Post Reply