====== amma rAvamma ====== * __**Raga**__ : [[kalyANi]] * __**Tala**__ : [[jhampa]] * __**Composer**__ : [[Thyagaraja]] * __**Language**__ : Telugu ---- **Pallavi** amma rAv(a)mma tuLa(s)amma nanu pAlimpa-\\ (v)amma satatamu padamulE namminAn(a)mma **Anupallavi** nemmatini nIv(i)ha parammul(o)saguduv(a)nucu\\ kamma viltuni taNDri kalalaina bAyaD(a)Ta (amma) **Charanam** nI mRdu tanuvu gani nI parimaLamunu gani\\ nI mahatvamu gani nIrajAkSi\\ tAmarasa daLa nEtru tyAgarAjuni mitru\\ prEmatO Siramunanu beTTukonnAD(a)Ta (amma) ---- **Meaning** __Pallavi__ : O Mother tuLasi! Deign to come to my home; deign to protect me; I ever placed faith in Your Holy Feet. __Anupallavi__ : We hear that, because You grant peace in this World and emancipation, Lord viSNu – father of cupid – Flower archer – does not leave You even in His dreams. __Charanam__ : O Lotus Eyed! we hear that, beholding Your soft body, perceiving Your sweet fragrance and knowing Your greatness, Lord viShNu – the Lotus petal Eyed and the benefactor of this tyAgarAja – keeps You on his head with Love. ---- **Notes** __Charanam__ : __Siramunanu beTTukonnADaTa__ – In this regard, this following verse from tuLasi upAkhyAnaM, (dEvi bhAgavataM, 9th Canto, Chapter 25) is relevant– varaM viShNOrdadau tasyai sarvapUjyA bhavEriti |\\ SirOdhAryA ca sarvEShAM vandyA mAnyA mamEti ca || 29 || “viShNu bestowed boon to tuLasi – You will be worshipped by everyone; You will worn on everybody’s head; You will be worthy of my worship and respect.” (Translation by AnnA – in Tamil) (retranslated to English) ----