====== anduNDAka nE ====== * __**Raga**__ : [[kAmavardhani]] * __**Tala**__ : [[tripuTa]] * __**Composer**__ : [[Thyagaraja]] * __**Language**__ : Telugu ---- **Pallavi** anduNDakanE vEga vaccedanani nApainAna beTTi pOrA **Anupallavi** mandara dhara nIvu AptulatO gUDi maracitEyEmi sEtunE O rAghava **Charanam** 1. kanavalenanu vELa lEkunna kannIru kAluvagA pArunE inakulAdhipa nIvu rAnu tAmasamaitEnillu vAkiliyaunE O rAghava\\ 2. nirupamAnanda Sayyapai lEkuNTE nimiShamu yugamaune paramAtma nIvu gAnaka bhramasina vELa parulu navvuTakaune O rAghava\\ 3. parama bhaktiyu nA prAyamulella danujula pAlugA bOnaunE varada SrI tyAgarAjArcita padayuga vAridhi mundaranE O rAghava ---- __**Meaning**__ __Pallavi__ : You go after swearing by me that ‘I shall come fast and not remain there’. __Anupallavi__ : O Lord who bore mandara Mountain on your back! What shall I do if You forget me being busy in the company of those dear to You? O rAghava! __Charanam__ : 1. At that time when I am desirous of beholding You, if You are not there, tears will flow like a channel; O King of Solar race! if there is delay in Your arrival, I will have no security, O rAghava! 2. If You are not found on the incomparable blissfull couch, every minutue will seem like an aeon; O Supreme Lord! when I am in perplexed not finding You, others would laugh at me, O rAghava! 3. If You do not remain with me, my supreme devotion, my life and all else would go to the share of the demons; O Bestower of Boons! O Lord whose Lotus Feet are worshipped by this tyAgarAja! O rAghava! You go after swearing by me in front of of Lord of Oceans that ‘I shall come fast and not remain there’. ---- __**Notes**__ __General__ : This kRti forms part of dance-drama 'prahlAda bhakti vijayam'. In this kRti, Sri tyAgarAja depicts how prahlAda reluctantly allows Lord hari to go away after extracting a promise that He would come back soon. __Raga__ : In the books of CR, ATK and TKG, the rAga is given as ‘pantuvarALi’. __Pallavi__ : __anduNDakanE__ – the word ‘andu’ (there) means ‘vaikuNTa’. __Anupallavi__ : __AptulatO__ – this is how it is given all books other than that of TKG, where it is given as ‘AptulalO’. In the present context, ‘AptulatO’ is the appropriate word; accordingly, it has been adopted. __Charanam 1__ : __illu vAkili__ – This is a colloquial usage which means ‘there will be no security’. ----