aTTa balukudu


Pallavi

aTTa balukudu(v)iTTa balukuduv(a)nduk(E)mi sEtu rAma nI(vaTTa)

Anupallavi

TOTlan(a)rbhakulan(U)tuvu mari mari tOcinaTTu gilluduvu SrI rAma nI(vaTTu)

Charanam

jIvula SikShincaga nErtuvu, ciran-jIvulugA jEya nErtuvurA
bhAvam(e)rigi brOtuvu, sadbhakta-bhAgadhEya! SrI tyAgarAja vinuta (aTTu)


Meaning

Pallavi : O Lord SrI rAma! Sometimes you would speak in that manner; sometimes you would speak in this manner; what shall I do for that?

Anupallavi : O Lord SrI rAma! You would rock the cradle of an infant; and sometimes, whenever You feel so, You would pinch the (sleeping) child.

Charanam :

You are skilled in punishing humans and also skilled in making them long-lived; You protect individuals knowing their state of mind; O Lord SrI rAma praised by this tyAgarAja - the Dispenser of what is one’s due to the true devotees!


Notes

General : – the word endings aTTa, iTTa, tOcinaTTu have been adopted from the book of CR and TSV/AKG as these are more natural to the telugu language. In the book of TKG, these are given as aTla, iTla and tOcinaTla – which are colloquial usage.

Anupallavi : toTlanUtuvu – gilluduvu – This is an adage to show one is busy – first make the child sleep by rocking the cradle; when the child starts sleeping, pinch it so that the child would cry and then rock the cradle - the cycle would go on. In tamizh this is called kuzhandaiyaik kiLLi toTTilaiyATTudal.


Notes