baDalika tIra


Pallavi

baDalika tIra pavvaLincavE

Anupallavi

saDalani duritamulanu tega kOsi sArvabhauma sAkEta rAma

Charanam

pankajAsanuni paritApamu kani pankajApta kula pativai velasi pankajAkShito
vanamunak-Egi jinkanu vadhiyinci manku rAvaNuni madamun-aNaci nishshankuDagu
vibhISaNuniki bangAru lankan-osagi surula brOcina niSkaLanka tyAgarAjuni hRdayamuna


Meaning

Pallavi : Please lie down to get over the fatigue.

Anupallavi : O Lord SrI rAma of ayOdhyA – the Sovereign Lord of Universe! Having rent asunder (my) sins which have not yet fallen off, please lie down to get over the fatigue.

Charanam : O Blemishless Lord who (1) seeing the misery of Lord brahmA (seated in Lotus), (2) shining as the Lord of the Solar (friend of Lotus) race, (3) having gone to the forest along with sItA (Lotus Eyed, (4) having slayed mArIca (one in the garb of deer), (5) having subdued the arrogance of the vile rAvaNa, (6) having bestowed the golden lankA to the undoubting vibhIShaNa, (7) protected the celestials! Please lie down in the heart of this tyAgarAja to get over the fatigue.


Notes

Anupallavi : duritamulanu – this is how it is given in the book of TKG; in the book of CR, this is given as duritamunu; in the book of TSV/AKG, this is given as duritamulu.

Charanam : niSSankuDagu – the alacrity with which vibhIShaNa sought the refuge of SrI rAma shows that he had no doubts whatsoever in his mind about the greatness of Lord rAma.

Charanam : bangAru lanka – Golden lankA - Please refer to website – http://hinduism.about.com/library/weekly/aa092401a.htm

There are many mentions of ‘golden lanka’ in sundara kANDa of SrImad-vAlmIki rAmAyaNa.

lankA is called ‘serendip’ in Persian – a corruption of ‘svarna dvIp - golden island’. The word ‘serendipity’ was derived from this word. lankA is considered an ‘island of fortune’ and described in many Persian Folk Tales, including ‘The Three Princes of Serendip’ – Source – http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Princes_of_Serendip

Charanam : tyAgarAjuni hRdayamuna – This is how it is given in the book of TSV/AKG. However, in the books of TKG and CR, it is given as tyAgarAja nuta rAma. In the book of CR, the meaning derived is ‘in the heart of this tyAgarAja’.

General : – This kRti brings to mind the kIrtana of aruNAcala kavirAyar – ‘En2 paLLi koNDIrayya’. For short sketch on the life of aruNacala kavirAyar, please visit web site – http://www.angelfire.com/musicals/kallidaihari/Aarunachalakavi.htm