allakallOla


Pallavi

allakallOla mAyEnamma yamunA dEvi mA yArtutellanu dIrpavamma

Anupallavi

mollalace pUjinci mrokkedamu brOvumammA

Charanam

1. mArubAriki tALalEka I rAjakumAruni decciti mindAka tAru mArAye bratuku tattaLincuna dendAka

2. gAli vAnalu nindArAye mA panulella gEli sEyuTa keDAmAye mAlimitO mammElu maganiyeDabAyanAye

3. sommulella nI kosagedamammA yamunAdEvi I sumukhuni gaTTu jErpavammA emmekani balimini Ela decciti mammA

4. naLina bhavuDu vrAsina vrAlu eTulaina gAni nAthuDu bratiki yuNDina cAlu praLayamu layyenu E pani jEsina bhAmalu

5. dEhamulella nosagedamamma O dEvi krSNa dEvuni gaTTu jErpumamma mOhanAnguni mEmu mOsa buccitimammA

6. mEmokkaTenca pOtimammA mA pAli dEvuDEmEmO encukonnADamma rAmarO shrI tyAgarAjAptuni bAyamamma


Meaning

pallavi : O yamunA dEvi! It has all resulted in utter confusion; O dEvi! Please relieve us from all our troubles.

anupallavi : O dEvi! We salute You worshipping with jasmine flowers; please protect us.

caranam

1. Being love-lorn - unable to bear the troubles of the cupid – we brought this prince upto this place; but, our plans have been thrown into disorder; how long shall we be in distress?

2. The wind and rain have intensified; all our actions have given room for ridicule; we had to be separated from our husbands who were looking after us with affection.

3. O yamunA dEvi! we offer You all our ornaments; O dEvi please reach this handsome one shore; O dEvi! why at all did we bring Him forcibly here?

4. Whatever may have been written by brahmA – one who resides in Lotus - in our fate, it is enough if our Lord remains alive; whatever action is undertaken by the damsels, it became disastrous.

5. O dEvi! We offer all our bodies; O dEvi! somehow reach this Lord kRSNa shore; O dEvi! we have deceived the Lord of charming limbs.

6. O dEvi! While we thought something, the Lord who protects us has thought something totally different; but, O dEvi! we, the damsels will not be separated from kRSNa - the benefactor of this tyAgarAja.


Background

This is part of the dance-drama ‘nauka caritraM’ – The Boat Story. The gOpis meet kRSNa at the yamunA river and travel in a boat happily. In their excitement of meeting kRSNa, gOpis become proud thinking that kRSNa is their property. In order to remove their proudiness, kRSNa creates a storm in the river and as the boat is tossed about, it develops a crack and water starts entering the boat. kRSNa feigns illness and the gOpis become desparate as to how they would reach the shore and ensure safety of kRSNa.Now the kRti.


Notes

anupallavi : Anupallavi is as given in the book of ATK and TSV/AKG. However, the whole of anupallavi is shown as part of pallavi in the book of TKG.

caraNa 1 : bAriki - In telugu there are two distinct words ‘pAri’ and ‘bAri’ which have different meanings – ‘pAri’ means ‘time’, ‘season’; ‘bAri’ means ‘troubles’. Both these words seem to fit in the present context. Therefore, as given in the books the meaning of ‘bAriki’ has been adopted.

caraNa 6 : rAmarO - This is how it is given in the books of TKG and ATK. However, in the book of TSV/AKG, this is given as ‘bhAmarO’.



Personal Tools