Oothukkadu Venkata Kavi (OVK)

Carnatic composers (other than performing vidwans)
Post Reply
rshankar
Posts: 13190
Joined: 02 Feb 2010, 22:26
x 449
x 129

#1

Post by rshankar » 29 Jul 2006, 09:55

After all the fun I had with pArvai ondrE pOdumE, I realised that we did not have a thread on OVK, so I thought of starting with one of my all-time favorite compositions:

pallavI:

pullAi piravi tara vEnDum-kaNNA
punidamAna palakOTi piravi tandAlum
brindAvanam idiloru

anupallavI:

pullAginum neduNAL nillAdu-AdalinAl
kallAi piravi taravEnDum-oru siru
kallAi piravi tara vEnDumE-kaNNA

madhyamakalam:

kamala malaraNigaL aNaiya enadu uLLam
pulakitamuTTriDum bhavamaTriDum ena oru

charaNam:

oru kaNam unpadam paDum endan mElE
marukaNam nAn uyarvEn menmElE
tirumEni enmElE amarndiDum oru kAlE

madhyamakalam:

tirumagaLena malaraDi peyarndu unai
toDarnda rAdhaikkum iDam taruvEnE
dishai dishai enkaNum paraviDum kuzhalisai
mayangi varum pala gOpiyaruDanE
shiranda rasam migu naTam nI ADavum
shrutiyoDu layamiga kalandu pADavum
tiLaippilE varum kaLippilE
enakku iNai yArena magizhvEnE
tavamigu surarodu munivarum iyalA
tanitta perumpEr aDaivEnE
evvuyirkkum uL kalakkum iraivanE
yamunaitturaivanE enakkumoru….

Meaning:

pullAi = as a blade of grass
piravi = birth
tara = give (me)
vEnDum = please (this is my request) â€"
kaNNA = krishNA
punidamAna = blessed
palakOdi = many crores
piravi = births
tandAlum = even if (you) give
brundAvanam = Brindavan
idiloru = In (here) one

Even if you give me many worthy/blessed births, please give me a chance to be a blade of grass in brindAvan where you spent your childhood.

pullAyinum = if I were a blade of grass
neduNAL = many days
nillAdu = will not last
-AdalinAl = therefore,
kallAi = as a stone
piravi = birth
taravEnDum = please give me
-oru = one
siru = small
kallAi = (as a) stone
piravi = birth
tara = give
vEnDumE = please-kaNNA

Since a blade of grass will not last long, can you please make me a stone in brindAvan â€" a small stone? (we will see how this ‘small’ is an illusion â€" like bhAratI’s kANi nilam vENDum parAshaktI â€" a kANi is 24 grounds!)

kamala = lotus-like
malaraNigaL = flowery jewelry (?)
aNaiya = (as you) wear
enadu = my
uLLam = heart
pulakitamuTTriDum = bloom (with happiness)
bhavamaTriDum = will forget worldly worries
ena = as if/like
oru = one

I want to be born in brindAvan as a blade of grass/stone because, as you adorn yourself with garlands made of flowers, my heart with bloom with happiness and forget all my worldly woes (in anticipation of what the poet describes next)…


oru = one
kaNam = second
un padam = your feet
paDum = will fall
endan = me
mElE = on top of
maru = next
kaNam = second
nAn = I
uyarvEn = will ascend
menmElE = all the way up
tirumEni = your holy body
en mElE = on top of me
amarndiDum = will sit
oru = one
kAlE = time

The very second after your feet touch me I will ascend to the heights of happiness and salvation. It is also possible that you will decide to rest your body on me (the ‘small’ stone is getting bigger)

tirumagaLena = like lakshmI
malaraDi = feet
peyarndu = lifted up
unai = you
toDarnda = followed
rAdhaikkum = for rAdhA too
iDam = place
taruvEnE = I will provide

When you rest on me, I will also provide room for rAdhA (who has followed you so closely) to sit on me as well (so the ‘small’ stone has become a boulder!)

dishai dishai = from every direction
engaNum = all OVER
paraviDum = spreading
kuzhalisai = music from your flute
mayangi = intoxicated
varum = coming
pala = many
gOpiyaruDanE = with the gOpIs
shiranda = excellent
rasam migu = with rasam (anubhav)
naTam = dance
nI = you
ADavum = (as you) dance
shrutiyoDu = maintaining excellent shruti
layamiga = and filled with rhythm
kalandu = mixed
pADavum = (as you) sing
tiLaippilE = execise/physical activity (?)
varum = coming/experiencing
kaLippilE = tiredness
enakku = (for) me
iNai = equal
yArena = who is?
magizhvEnE = enjoy myself
tavamigu = full of penance
surarodu = with gods
munivarum and munIs/sages
iyalA = not able to accomplish
tanitta = special/unique
perumpEr = distinction
aDaivEnE = I will achieve
evvuyirkkum = all living creatures
uL kalakkum = NO CLUE
iraivanE = Lord (of)
yamunaitturaivanE = Lord of the yamunA
enakkumoru = give me on….

As the gOpIs come pouring in from every direction drawn and intoxicated by the music from your flute, and you dance and sing with them so thrillingly, I know that you will feel tired and rest on me, and when you do that, I will wonder at my unique distinction of having obtained your grace â€" something the gods, and munIs have failed to accomplish even after years of penance (shades of this feeling are expressed by PS when he asks yashOdA â€" ‘sanakAdiyar tava yOgam sheidu varundi sAdhitadai, punida mAdE, eLidil pera yenna tavan sheidanai?’)

I do not have a non commercial recording of this - Nityasree (in an album called - nityaSrIkrishNA) sings one of the best version IMO....
In this album on MIO, you can here Sowmya's version:
http://www.musicindiaonline.com/l/1/s/album.58/

Comments and discussion please!

Ravi
0 x

arasi
Posts: 15792
Joined: 22 Jun 2006, 09:30
x 381
x 196

#2

Post by arasi » 29 Jul 2006, 10:47

Ravi,

OVK's verbosity is endearing because he is overwhelmed with his love for Krishna and he can't but gush the way he does! 'thangu thaDai inRip pAyum pATTu' (free flowing, spontaneous verse). Minimalism is becoming of poetry but OVK is one of the exceptions. However, there are quite a few 'iDai serugalgaL' (compositions which go by the name of the composer). Interestingly, a few seasons ago I went to a lec-dem on OVK and there were more than twenty songs which were presented. One or two just made me wonder whether they were fakes. It was simple. They did not carry me away in the force of the bhAva of his songs. I may be wrong, but the fact is, I was not moved.

'uL kalakkum', the words that stumped you in the text exactly mean what you feel when you hear his songs--soul-stirring.
0 x

arasi
Posts: 15792
Joined: 22 Jun 2006, 09:30
x 381
x 196

#3

Post by arasi » 29 Jul 2006, 10:51

tiLaippilE--in the immersion of
0 x

Vocalist
Posts: 1030
Joined: 19 Feb 2006, 18:53
x 12
x 10

#4

Post by Vocalist » 29 Jul 2006, 16:59

Sudha Ragunathan, K.J.Yesudas sing it on MIO too (as well as others...I think)

Strangely, I'm not fond of Nithyasree's version of this song. I guess you like her Chenchurutti, don't you Ravi? (off memory, you liked the Arunachala Kavi song in that rAgA too)

ANYWAY...just thought I'd drop the links, again, to the Compositions of OVK concert of TNS @ Tamil Isai Sangam.

----- LINKS REMOVED BY ADMIN, PLEASE LINK TO THE GOOGLE GROUPS PAGE AND DONT PROVIDE THE LINKS HERE DIRECTLY -----
0 x

kiransurya
Posts: 781
Joined: 13 Dec 2005, 15:58
Location: Great Britain

#5

Post by kiransurya » 29 Jul 2006, 17:05

Ravi
Thanks for the meaning
0 x

drshrikaanth
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Location: Maidstone, UK

#6

Post by drshrikaanth » 29 Jul 2006, 17:07

Vocalist
asaindADu mayilonRu kANum is in SimhEndra madhyama. NOT kIravANi(The madhyama is different).

Trust the concert you posted is not part of a commercial release.
0 x

venravi
Posts: 58
Joined: 26 Oct 2005, 18:12
Location: Harrisburg,PA

#7

Post by venravi » 29 Jul 2006, 20:54

Vocalist:
Could you please repost the link for Aadhadhuasangathu in Madyamavathi by TNS as the link is incomplete.
Thanks
Ravi
0 x

Suji Ram
Posts: 1529
Joined: 09 Feb 2006, 00:04
x 1

#8

Post by Suji Ram » 29 Jul 2006, 23:57

Thanks Ravi for starting one on OVK.

My first CD was Santanam's OVK kritis. I just love the kritis.
Appreciate your postings of meanings.
0 x

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36
x 4

#9

Post by cmlover » 30 Jul 2006, 06:50

arasi/shankar
evvuyirkkum uL kalakkum iRaivanE
evvuyirkkum = in all living beings
uL kalakkum = one who mixes inside
iRaivanE = Oh Lord!
Oh Lord! who mixes inside all living beings!
(of course
Oh Lord! who stirs the soul of all living beings!
is equally correct)
Since it is 'maaya kaNNan' you can even interpret as
Oh Lord! who confuses (beguiles) the innards of all living beings!

Or very philosophically since kriShNa is the 'only' male (puruSha) and all the rest of the creation is female (strI bhAva) 'kalakkum' meaning sexual union and 'uL' meaning jIvAtma one may interpret
Oh Lord! who 'enjoys' the jIvAtma of all living beings!
0 x

Vocalist
Posts: 1030
Joined: 19 Feb 2006, 18:53
x 12
x 10

#10

Post by Vocalist » 30 Jul 2006, 13:56

Sorry DRS, I don't think I was clear. I'm just reposting the lings again (from the google group where there wasn't any sign of it being a commercial recording). I know its in Simhendra Madhyamam (whoever named the file put the wrong rAgA i guess) - thanks for pointing it out though. Btw, isn't it asaindADum mayilonRu? (not sure) IMO, Nithyasree's version of this song was painful, but Sowmya's and Sudha's versions are nice. Sudha's version is available on MIO.

venravi, i've reposted the link in my previous posting, (scroll up &) enjoy! Mind you, I haven't listened to much of the concert yet...
0 x

drshrikaanth
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Location: Maidstone, UK

#11

Post by drshrikaanth » 31 Jul 2006, 00:54

I'm just reposting the lings again (from the google group where there wasn't any sign of it being a commercial recording).
As you are not sure if the links are commercial or not, it is better you just give the link to the Google group without posting the specific links to the uploaded recordings. Those who are interested can go to the Google group and download directly.
0 x

srkris
Site Admin
Posts: 3446
Joined: 02 Feb 2010, 03:34
Location: London, UK
x 12
x 40
Contact:

#12

Post by srkris » 31 Jul 2006, 15:54

Vocalist, I want to just echo what DRS just said... please remove the rapidshare links and give a link to the page where these rapidshare links are available in the google group.
0 x

kmrasika
Posts: 1088
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

#13

Post by kmrasika » 01 Aug 2006, 07:29

srkris,

I don't think these are commercial in nature. Sangeetha had released two albums of TNS's renditions of UtukkADu pieces and some of these pieces are not in the album. What's more, it is easy to discern a commercial recording: adjusted volume(resulting in sometimes near-stifled sounds of accompaniments), edited cut-and-paste of kalpanasvara(sometimes is indiscernible if you're not an astute listener), sometimes even break-neck speed rendition even if the artist is not known to sing in such manner... more reason for aversion towards commercial recordings.

Just voicing my opinion, not an endorsement.
0 x

rshankar
Posts: 13190
Joined: 02 Feb 2010, 22:26
x 449
x 129

#14

Post by rshankar » 01 Aug 2006, 23:33

OK...Here is another of OVKs gems, a composition in sanskrit, dedicated to gaNESa in nATTai..I have heard this only once - by Nityasree in the same album I referred to earlier.
I have written down the lyrics as I heard her pronounce them, so correct me if I am wrong. My attempts at translation will be feeble at best..so, bear with me, and correct me.....

pallavI:
Eka danta vinAyakam bhajAmI aniSam ll

anupallavI:
mAnasa ISa priyakara caturam
guru guha vinutam, aniSam ll

charaNam:
1. nAga ratna maNi kunDalAlankritam
nava vyAkaraNa panDitAdi pUjitam ll

madhyamakAlam:
yAga yOga japa tapa dhyAnAdi
kArya vara prasiddham l
sakala lOka pAlakam, sangIta SAstra rAga TALa bhAva pradam
sadAnanda kalitam ll

2. mAtanga mukha candra bimba vadanam
mahA tripura sundarI nandanam l
tATanka mukha bhakta
abhISTa vara pradAyakam, sundaram ll

madhyamakAlam:
nAga lOlam, nirAmaya ghOSam
naLina vilOcana ravi kOTi prakASam l
vEda nigama sakalAgama sannuta
vitaraNa guNa SIlam ll
bAlam vEda vEdAnta mOdaka chaturam
vyAsa vinuta mahanIyam, vAram, vAram, vAram ll

Meaning in next post...

Ravi
0 x

rshankar
Posts: 13190
Joined: 02 Feb 2010, 22:26
x 449
x 129

#15

Post by rshankar » 02 Aug 2006, 00:26

pallavI:
Eka = one
danta = tusked
vinAyakam = remover of obstacles (ganESa)
bhajAmI = (I will) worship
aniSam = daily (from dawn until night) ll

I (will) offer prayers to the one-tusked remover of obstacles (ganESa) daily.

anupallavI:
mAnasa = in the mind of
ISa = Siva
priyakara = giving pleasure
caturam = shrewd one
guru = teacher
guha = muruga
vinutam, = delight in
aniSam = daily ll

He is the one who shrewdly pleases the mind of Siva and is delighted in by the teachers (of the world) and his younger brother (guha/muruga) …I pray to him daily.

If OVK predates MD, then this is the first use of the phrase ‘guru guha’ â€" maybe the experts will comment on this…..

charaNam:
1.
nAga = serpent
ratna = jewel
maNi = pearl
kunDalAlankritam = kunDala (ear-rings) + alankrtiam (adorned by)
nava vyAkaraNa = 9 scriptures
panDitAdi = scholars of
pUjitam = worshipped by ll

His ears are adorned by ear-rings (kunDalas) studded with pearls and diamonds (the jewel from the snake), and he is worshipped by scholars who are experts in the 9 scriptures.

madhyamakAlam:
yAga = ceremonial offering
yOga = yoga
japa = chanting
tapa = austerities
dhyAnAdi = and meditation as well
kArya = actions
vara = wish
prasiddham = renowned l
sakala = all the
lOka = worlds
pAlakam, = keeper of
sangIta SAstra = science of music
rAg = rAga
TALa = art/science of rhythm
bhAva pradam = giver of
sadAnanda = always happiness
kalitam provider of ll

He is the renowned object of all the ceremonial offerings, and the acts of yoga, chanting and meditation. He is the keeper/protector of all the worlds and the creator of the science of music, melody and rhythm.

2.
mAtanga = elephant
mukha = faced
candra = moon
bimba = disc
vadanam = face
mahA tripura sundarI = pArvatI (literally - the most beautiful woman in all 3 worlds)
nandanam = son of
tATanka = an ornament worn in the ears
mukha = faced
bhakta = devotee(s)
abhISTa = desired
vara = wish
pradAyakam = one who grants,
sundaram = handsome one ll

He is the elephant-faced son of pArvatI, with a visage like the moon, and is the granter of desired boons to his devotees.

madhyamakAlam:
nAga = snake-like
lOlam = movement (to and fro),
nirAmaya = health giving
ghOSam = sound
naLina = lotus-like
vilOcana = glance
ravi = sun
kOTi = a hundred thousand times (one crore times)
prakASam = brilliant
vEda = Vedas
nigama = root of
sakalAgama = all traditional texts (including but not limited to the Vedas)
sannuta = praised by
vitaraNa = preceptor
guNa = virtues
SIlam = perfect embodiment of
bAlam = young boy
vEda = the Vedas
vEdAnta = the Vedanta
mOdaka = exhilarating
chaturam = charming/clever one
vyAsa = Veda Vyasa
vinuta = delights in
mahanIyam = one with a magnificient/illustrious form,
vAram = Oh chosen one,
vAram = Oh exquisite one,
vAram = Oh treasured one ll

His gait is graceful (sinuous as a snake), his speech is melodious (the health giving medicine that enters through the ears), and just a glance from his lotus-like eyes is as illuminating as a hundred thousand suns. He is praised by all of the traditional texts, the origins of the Vedas, and he is the perfect embodiment of all virtues. This charming, exquisite, and precious young boy with an illustrious and magnificent form is the exhilaration/attraction of the Vedas and Vedanta, and Vyasa delights in him.

CORRECTIONS PLEASE!
(DRS/CML...what on earth is tATanka mukham?????)

Ravi
0 x

arasi
Posts: 15792
Joined: 22 Jun 2006, 09:30
x 381
x 196

#16

Post by arasi » 02 Aug 2006, 07:01

Ravi,
My dictionary says tATanka is an ear ornament. Distinguished looking, on the chAmara karNAS, no doubt.
0 x

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36
x 4

#17

Post by cmlover » 02 Aug 2006, 10:52

Nice job Shankar!
guru may signify brihaspati (the divine priest)
As arasi states tATanka is an ear ornament.
nava vyAkaraNa panDita may mean a fresh (novice) learner of grammar(nava=fresh)

I have a nagging doubt whether this could be a pseudo MD kriti! The style is not very OVK and DRS can comment whether it could be an authentic (unlisted MD composition)
0 x

drshrikaanth
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Location: Maidstone, UK

#18

Post by drshrikaanth » 02 Aug 2006, 16:45

I have a nagging doubt whether this could be a pseudo MD kriti! The style is not very OVK and DRS can comment whether it could be an authentic (unlisted MD composition)
NO WAY. Not MD's. The sAhitya flow, use of words and kRtis construction is entirely different from MD's style. Threre is no room for doubt in this matter.
0 x

drshrikaanth
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Location: Maidstone, UK

#19

Post by drshrikaanth » 02 Aug 2006, 16:48

(DRS/CML...what on earth is tATanka mukham?????)Ravi
I think there is a mistake here. tATanka is earrings an does not fit in here. "tATanka mukha bhakta abhIShTa pradAyakam" would mean "Him who grants the wishes of tATanka and other devotees". There is no devotee/person by name tATanka AFAIk. So the word is likely different. It would help if we could get to hear the song.
0 x

arasi
Posts: 15792
Joined: 22 Jun 2006, 09:30
x 381
x 196

#20

Post by arasi » 02 Aug 2006, 18:57

DRS,

I pictured Ganesa with tATankAs and honestly, I could accept it as--a face framed with ornaments of such prominence. A woman's way of perceiving it, perhaps... ;)
0 x

drshrikaanth
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Location: Maidstone, UK

#21

Post by drshrikaanth » 02 Aug 2006, 19:55

I pictured Ganesa with tATankAs and honestly, I could accept it as--a face framed with ornaments of such prominence. A woman's way of perceiving it, perhaps... ;)
Arasi. You do indeed have a very fertile imagination. But the words here will not add up to your meaning ;)
0 x

arasi
Posts: 15792
Joined: 22 Jun 2006, 09:30
x 381
x 196

#22

Post by arasi » 02 Aug 2006, 21:03

I do bow to the scholar ;)
0 x

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36
x 4

#23

Post by cmlover » 02 Aug 2006, 21:20

tATanka mukha bhakta
abhISTa vara pradAyakam
I agree with the interpretation of DRS!
In this context tATanka mukha represents Siva. I quote from elsewhere
On his right ear, Siva wears makara-kundala, signifying the male principle and on the left, the taATanka (being Ardhanarisa) denoting the female principles.
Siva prayed to Ganesa before the battle of tripura to ward off the obstacles. I guess that is what is referred to here. Of course tATanka is the large ear ring worn by the female which adorns the left ear of Siva....
0 x

arasi
Posts: 15792
Joined: 22 Jun 2006, 09:30
x 381
x 196

#24

Post by arasi » 02 Aug 2006, 21:47

I do bow to the scholarS! ;) ;)
0 x

rshankar
Posts: 13190
Joined: 02 Feb 2010, 22:26
x 449
x 129

#25

Post by rshankar » 02 Aug 2006, 22:18

CML,
Taken that way, it could also mean:
He (gaNESa) is the granter of wishes desired by the devotees of Siva (tATanka mukha)....

Ravi
0 x

Post Reply