Lyrics - kOsalaip pudalvanai (SrI rAma carita gItam) - pApan

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
thanjavur
x 1

#1

Post by thanjavur » 04 Jun 2007, 21:27

Thanks to the following rasikas,

1. kutty - for the post,
2. meena - for the post (Source : Musical Nirvana - Last updated : 15th JAN 2005),
3. lakshman - for the post and for help in proof reading and corrections,
4. mahakavi - for the post,
5. arunk - for his wonderful transliterator.

The lyrics are in English (transliterated) and Tamil.
kOsalaip pudalvanai (SrI rAma carita gItam) - rAgamAlikai - Adi - pApa^nAsam sivan

கோசலைப் புதல்வனை (ஸ்ரீ ராம சரித கீதம்) - ராகமாலிகை - ஆதி - பாபநாசம் சிவன்
________________________________________________________________________
pallavi : rAgam - nATTai
kOsalaip pudalvanaip paNivAy manamE
kuvalayadaLa syAmaLa-kOmaLa (kOsalai)

பல்லவி : ராகம் - நாட்டை
கோசலைப் புதல்வனைப் பணிவாய் மனமே
குவலயதள ஸ்யாமள-கோமள (கோசலை)

anupallavi : rAgam - nATTai
vAsavan ayan mudal vAnavar vaNanga
vandavataritta parandAmanai rAmanaik- (kOsalai)

அனுபல்லவி : ராகம் - நாட்டை
வாசவன் அயன் முதல் வானவர் வணங்க
வந்தவதரித்த பரந்தாமனை ராமனைக்- (கோசலை)

caraNam 01 : rAgam - kharaharapriyA
kausika muniyuDan kAnakam senRu
koDiya tATakai arakkiyaik konRu
nIca subAhu mArIcarai venRu
neRi tarum vELvi niRaivuRac seydak- (kOsalai)

சரணம் 01 : ராகம் - கரஹரப்ரியா
கௌசிக முனியுடன் கானகம் சென்று
கொடிய தாடகை அரக்கியைக் கொன்று
நீச சுபாஹு மாரீசரை வென்று
நெறி தரும் வேள்வி நிறைவுறச் செய்தக்- (கோசலை)

caraNam 02 : rAgam - kAmavarddhini
ahaligai sApattai aDi vaittut tIrttanai
agamagizh gautama rishiyuDan sErttanai
jagam pugazh sivan vil vaLaittoDittanai
jAnaki enum meyttiruvin kai piDittanai (kOsalai)

சரணம் 02 : ராகம் - காமவர்த்தினி
அஹலிகை சாபத்தை அடி வைத்துத் தீர்த்தனை
அகமகிழ் கௌதம ரிஷியுடன் சேர்த்தனை
ஜகம் புகழ் சிவன் வில் வளைத்தொடித்தனை
ஜானகி எனும் மெய்த்திருவின் கை பிடித்தனை (கோசலை)

caraNam 03 : rAgam - suddhaSAvEri
parasu pANi ANavam azhiyat toDutta
bANattiRk kavar tavappayanai irai koDuttu
surargaL malar mazhai pozhiya ayOddi tan tuNaivaruDan
sEr jayarAmanaik- (kOsalai)

(end of bAla kANDam)

சரணம் 03 : ராகம் - சுத்தஸாவேரி
பரசு பாணி ஆணவம் அழியத் தொடுத்த
பாணத்திற்க் கவர் தவப்பயனை இரை கொடுத்து
சுரர்கள் மலர் மழை பொழிய அயோத்தி தன் துணைவருடன்
சேர் ஜயராமனைக்- (கோசலை)

(பால காண்டம் முடிவு)
________________________________________________________________________

caraNam 04 : rAgam - mukhAri
SrIrAmacandiranukkup paTTam sUTTa diTTamiTTAn dasarathan
tIrAp paghai koL kUni adait taDukka sUzcci
purindAL kEkayan maghaLum
pOrADik kAdal valai virikka buddhi izhandu vizhunda kizhandanda
kUrAy visham tOynda vALpOl iraNDu
varam onRAl jAnakiyum tambiyum pin toDara (kOsalai)

சரணம் 04 : ராகம் - முகாரி
ஸ்ரீராமசந்திரனுக்குப் பட்டம் சூட்ட திட்டமிட்டான் தசரதன்
தீராப் பகை கொள் கூனி அதைத் தடுக்க சூழ்ச்சி
புரிந்தாள் கேகயன் மகளும்
போராடிக் காதல் வலை விரிக்க புத்தி இழந்து விழுந்த கிழந்தந்த
கூராய் விஷம் தோய்ந்த வாள்போல் இரண்டு
வரம் ஒன்றால் ஜானகியும் தம்பியும் பின் தொடர (கோசலை)

caraNam 05 : rAgam - SahAnA
uttama puttiran rAma bhaddiran vanam sella
UrellAm kadaRiyazhudu vAy koNDa uyirellAm
azhudana iLam kanRODu pasuvum paRavaigaLum pUNgAvum
azhudana peTravaLin vayiRu
paTRi erindadu pArttibhan Avi tuDittup pirindadu
pAr iruL sUzhndadu maravuri saDaiyODu naDandu senRavanai (kOsalai)

சரணம் 05 : ராகம் - ஸஹானா
உத்தம புத்திரன் ராம பத்திரன் வனம் செல்ல
ஊரெல்லாம் கதறியழுது வாய் கொண்ட உயிரெல்லாம்
அழுதன இளம் கன்றோடு பசுவும் பறவைகளும் பூண்காவும்
அழுதன பெற்றவளின் வயிறு
பற்றி எரிந்தது பார்த்திபன் ஆவி துடித்துப் பிரிந்தது
பார் இருள் சூழ்ந்தது மரவுரி சடையோடு நடந்து சென்றவனை (கோசலை)

caraNam 06 : rAgam - vaSantA
guhanenum parama bhAgavatan uLLam
kuLirap punnakai tavazh mukhamuDan avan tuNai
koNDuyar gangai nadi kaDandu citrakUTak
kunRattil kOyil koNDa SrI (kOsalai)

சரணம் 06 : ராகம் - வஸந்தா
குஹனெனும் பரம பாகவதன் உள்ளம்
குளிரப் புன்னகை தவழ் முகமுடன் அவன் துணை
கொண்டுயர் கங்கை நதி கடந்து சித்ரகூடக்
குன்றத்தில் கோயில் கொண்ட ஸ்ரீ (கோசலை)

caraNam 07 : rAgam - tODi
mAman manaiyil tangum bharatan vasiShTa
mAmuni ANaiyil ayOddi nagaram vandaDaindAn
naDandavai kaNDu manam uDaindAn
uDalum uyirum tuDi tuDittu
tandaiyai tAyai guruvai nindanai seydAn
tanakkuriya tandaiyin kaDan muDittAn
tavak kOlamuDan tamaiyanaik
kANa viraindu puRappaTTAn (kOsalai)

சரணம் 07 : ராகம் - தோடி
மாமன் மனையில் தங்கும் பரதன் வசிஷ்ட
மாமுனி ஆணையில் அயோத்தி நகரம் வந்தடைந்தான்
நடந்தவை கண்டு மனம் உடைந்தான்
உடலும் உயிரும் துடி துடித்து
தந்தையை தாயை குருவை நிந்தனை செய்தான்
தனக்குரிய தந்தையின் கடன் முடித்தான்
தவக் கோலமுடன் தமையனைக்
காண விரைந்து புறப்பட்டான் (கோசலை)

caraNam 08 : rAgam - mOhanam
kaDal pOl ayOddi nagar janangaL pin toDara vanda bharatanaik
kaNDu lakShmaNan karuttil vErAy paghai koNDAn
sirittu rAman naghai koNDAn
aNNA aNNA enRu kaNNIr ARAyp peruga
araRRum bharatanai vAri aNaittAn
annaiyaruDan anaivar manamum pAghAy uruga
bharatan aDi paNindu pulambinAn (kOsalai)

சரணம் 08 : ராகம் - மோஹனம்
கடல் போல் அயோத்தி நகர் ஜனங்கள் பின் தொடர வந்த பரதனைக்
கண்டு லக்ஷ்மணன் கருத்தில் வேராய் பகை கொண்டான்
சிரித்து ராமன் நகை கொண்டான்
அண்ணா அண்ணா என்று கண்ணீர் ஆறாய்ப் பெருக
அரற்றும் பரதனை வாரி அணைத்தான்
அன்னையருடன் அனைவர் மனமும் பாகாய் உருக
பரதன் அடி பணிந்து புலம்பினான் (கோசலை)

caraNam 09 : rAgam - nAda^nAmakriyA
Anai irundu arasALum maNTapattil
pUnai irundu pulambit tavippadu pOl
arasALa nAn taramO aNNA idu
aRamO ippozhudE nagar tirumbuvAy

rAman
tandai sol mikka mantiram Edu
taghAdu piDivAdam nammiruvar kaDamai kAN
EzhuDan EzhANDu uruNDODum
uDan vandu unnuDan kalandu koLvEn

bharatan
aduvaraikkum UrukkuL pughamATTEn
adaRku aDutta kaNam uyir vAzhamATTEn
unadu pAdukai tandaruL pOdum aNNA
adu pOdum aNNA (kOsalai)

(end of ayOdhyA kANDam)

சரணம் 09 : ராகம் - நாதநாமக்ரியா
ஆனை இருந்து அரசாளும் மண்டபத்தில்
பூனை இருந்து புலம்பித் தவிப்பது போல்
அரசாள நான் தரமோ அண்ணா இது
அறமோ இப்பொழுதே நகர் திரும்புவாய்

ராமன்
தந்தை சொல் மிக்க மந்திரம் ஏது
தகாது பிடிவாதம் நம்மிருவர் கடமை காண்
ஏழுடன் ஏழாண்டு உருண்டோடும்
உடன் வந்து உன்னுடன் கலந்து கொள்வேன்

பரதன்
அதுவரைக்கும் ஊருக்குள் புகமாட்டேன்
அதற்கு அடுத்த கணம் உயிர் வாழமாட்டேன்
உனது பாதுகை தந்தருள் போதும் அண்ணா
அது போதும் அண்ணா (கோசலை)

(அயோத்யா காண்டம் முடிவு)
________________________________________________________________________

caraNam 10 : rAgam - khamAs
aNDar paNiyum kOtaNTapANi riShi
maNDalam pugazht tambiyoDum dEviyoDum
daNDaka vanam senRAn
vazhiyil virAdan tanaiyum konRAn
KoDi manaiyil kaNDuLarik
koNDu varum sUrpanakai
kadaRa mUkkaRuttu viraTTi
vikaTam seyda (kOsalai)

சரணம் 10 : ராகம் - கமாஸ்
அண்டர் பணியும் கோதண்டபாணி ரிஷி
மண்டலம் புகழ்த் தம்பியொடும் தேவியொடும்
தண்டக வனம் சென்றான்
வழியில் விராதன் தனையும் கொன்றான்
கொடி மனையில் கண்டுளரிக்
கொண்டு வரும் சூர்ப்பனகை
கதற மூக்கறுத்து விரட்டி
விகடம் செய்த (கோசலை)

caraNam 11 : rAgam - kalyANi
karan mudal padinAlAyiram arakkarai
kaNattil konRa jaya vIra dhIranaik- (kOsalai)
kapaTamAna tanga mAn vaDivu koL
mArIcanai yamapurik kanuppinak- (kOsalai)

சரணம் 11 : ராகம் - கல்யாணி
கரன் முதல் பதினாலாயிரம் அரக்கரை
கணத்தில் கொன்ற ஜய வீர தீரனைக்- (கோசலை)
கபடமான தங்க மான் வடிவு கொள்
மாரீசனை யமபுரிக் கனுப்பினக்- (கோசலை)

caraNam 12 : rAgam - Anandabhairavi
kapaTa sanyAsiyAga vandu rAvaNan
jAnakiyaik koNDu sellak- (kOsalai)
kazhugu vEndan jaTAyuviRkum
sabarikkum mukti aLittavanaik- (kOsalai)

(end of AraNya kANDam)

சரணம் 12 : ராகம் - ஆனந்தபைரவி
கபட சன்யாசியாக வந்து ராவணன்
ஜானகியைக் கொண்டு செல்லக்- (கோசலை)
கழுகு வேந்தன் ஜடாயுவிற்கும்
சபரிக்கும் முக்தி அளித்தவனைக்- (கோசலை)

(ஆரண்ய காண்டம் முடிவு)
________________________________________________________________________

caraNam 13 : rAgam - AbhOgi
kADu malaiyellAm tEDi alaindu
kabandanai konRanuman tuNaiyAl
kapi arasan sugrIvanait tOzhamaik-
koNDu vAliyaik konRa naRguNak- (kOsalai)

(end of kiShkindA kANDam)

சரணம் 13 : ராகம் - ஆபோகி
காடு மலையெல்லாம் தேடி அலைந்து
கபந்தனை கொன்றனுமன் துணையால்
கபி அரசன் சுக்ரீவனைத் தோழமைக்-
கொண்டு வாலியைக் கொன்ற நற்குணக்- (கோசலை)

(கிஷ்கிந்தா காண்டம் முடிவு)
________________________________________________________________________

caraNam 14 : rAgam - kAmbhOdi
disai ellAm sItaiyai vAnarargaL
tEDic senRanar kOTi kOTiyAy
ten ilankaiyil dEvi sItaiyai
jaya vIra hanuman kaNDAn
iru kaN payan piRavip payanum koNDAn
sItApati tanda mOdiram tandAn
tirumbu mun sIrezhuntasOkavanam azhittAn
edirtta sellappiLLai akShayan uyir kuDittAn (kOsalai)

சரணம் 14 : ராகம் - காம்போதி
திசை எல்லாம் சீதையை வானரர்கள்
தேடிச் சென்றனர் கோடி கோடியாய்
தென் இலங்கையில் தேவி சீதையை
ஜய வீர ஹனுமன் கண்டான்
இரு கண் பயன் பிறவிப் பயனும் கொண்டான்
சீதாபதி தந்த மோதிரம் தந்தான்
திரும்பு முன் சீரெழுந்தசோகவனம் அழித்தான்
எதிர்த்த செல்லப்பிள்ளை அக்ஷயன் உயிர் குடித்தான் (கோசலை)

caraNam 15 : rAgam - simhEndramadhyamam
viruppuDan arakkar vEndan ediril ninRAn
viyappum veRuppum koNDAn vAyu kumAran
vAlil neruppai vaikka adanAl lankaiyai
suTTerittu dEviyiDam viDai peTruk
kaDal kaDandu rAma sannadhi aDaindu annaiyin
cUDAmaNi tarak koNDa aiyan tazhuvikkoNDAn (kOsalai)

(end of sundara kANDam)

சரணம் 15 : ராகம் - சிம்ஹேந்த்ரமத்யமம்
விருப்புடன் அரக்கர் வேந்தன் எதிரில் நின்றான்
வியப்பும் வெறுப்பும் கொண்டான் வாயு குமாரன்
வாலில் நெருப்பை வைக்க அதனால் லங்கையை
சுட்டெரித்து தேவியிடம் விடை பெற்றுக்
கடல் கடந்து ராம சன்னதி அடைந்து அன்னையின்
சூடாமணி தரக் கொண்ட ஐயன் தழுவிக்கொண்டான் (கோசலை)

(சுந்தர காண்டம் முடிவு)
________________________________________________________________________

caraNam 16 : rAgam - bhairavi
kaDal pOla vAnarappaDai puRappaTTadu
ghana kutUhalamuDan naDuvil
AnjanEyan tOLil rAmanum
angadan tOLil lakShmaNanumAgak- (kOsalai)

சரணம் 16 : ராகம் - பைரவி
கடல் போல வானரப்படை புறப்பட்டது
கன குதூஹலமுடன் நடுவில்
ஆஞ்சனேயன் தோளில் ராமனும்
அங்கதன் தோளில் லக்ஷ்மணனுமாகக்- (கோசலை)

caraNam 17 : rAgam - Arabhi
kaDalin vaDa karaiyil lankaiyai nOkkik
kaDum sinamuDan tangum aiyanin tiruvaDi
paNindu saraNAgati aDainda vibhIShaNanukku
abhayam aLitta dayALanai (kOsalai)

சரணம் 17 : ராகம் - ஆரபி
கடலின் வட கரையில் லங்கையை நோக்கிக்
கடும் சினமுடன் தங்கும் ஐயனின் திருவடி
பணிந்து சரணாகதி அடைந்த விபீஷணனுக்கு
அபயம் அளித்த தயாளனை (கோசலை)

caraNam 18 : rAgam - kEdAram
kaDalil aNai kaTTi lankai
aDaindu viLainda pOrilE
kumbhakarNanODu indirajittum
aLavilA rAkShaSarum
azhintozhiya kaNai mazhai
pozhi azhaganaik- (kOsalai)

சரணம் 18 : ராகம் - கேதாரம்
கடலில் அணை கட்டி லங்கை
அடைந்து விளைந்த போரிலே
கும்பகர்ணனோடு இந்திரஜித்தும்
அளவிலா ராக்ஷஸரும்
அழிந்தொழிய கணை மழை
பொழி அழகனைக்- (கோசலை)

caraNam 19 : rAgam - navaraSakannaDA
mAmunivarum vAnavarum
kaRpuDaiya mAdar kulamum
naDu naDunga lankaiyil vAzhndavan
talaigaL pattum panam
kulai pOl sIvi erinda
jaya kOdaNDa rAmanaik- (kOsalai)

சரணம் 19 : ராகம் - நவரஸகன்னடா
மாமுனிவரும் வானவரும்
கற்புடைய மாதர் குலமும்
நடு நடுங்க லங்கையில் வாழ்ந்தவன்
தலைகள் பத்தும் பனம்
குலை போல் சீவி எரிந்த
ஜய கோதண்ட ராமனைக்- (கோசலை)

caraNam 20 : rAgam - maNirangu
sakala dEvargaLum bhrammanum indiranum
candira sUriyarum sankaranum tan tandai
dasarathanum vAn niRaindu ninRu
taDai seydum sItaiyai
tIyil kuLikkac seyda
tAraka brahmattai nara vEShadhAriyaik- (kOsalai)

சரணம் 20 : ராகம் - மணிரங்கு
சகல தேவர்களும் ப்ரம்மனும் இந்திரனும்
சந்திர சூரியரும் சங்கரனும் தன் தந்தை
தசரதனும் வான் நிறைந்து நின்று
தடை செய்தும் சீதையை
தீயில் குளிக்கச் செய்த
தாரக ப்ரஹ்மத்தை நர வேஷதாரியைக்- (கோசலை)

caraNam 21 : rAgam - brundAvanaSArangA
pUDamiTTa tanga vigraham pOl veLippaTTa
bhUmi maghaLuDan puShpakam tanil ERi
puDai sUzhnda lakShmaNan vibhIShaNan
sugrIvan hanuman aLavaLAva (kOsalai)

சரணம் 21 : ராகம் - ப்ருந்தாவனஸாரங்கா
பூடமிட்ட தங்க விக்ரஹம் போல் வெளிப்பட்ட
பூமி மகளுடன் புஷ்பகம் தனில் ஏறி
புடை சூழ்ந்த லக்ஷ்மணன் விபீஷணன்
சுக்ரீவன் ஹனுமன் அளவளாவ (கோசலை)

caraNam 22 : rAgam - suruTTi
bharatanai ninait tuLLam naDunginAr
bhAradhvAjar Ashramam aDaindAr
bharataniDam AnjanEyanai anuppina (kOsalai)

சரணம் 22 : ராகம் - சுருட்டி
பரதனை நினைத் துள்ளம் நடுங்கினார்
பாரத்வாஜர் ஆஸ்ரமம் அடைந்தார்
பரதனிடம் ஆஞ்சனேயனை அனுப்பின (கோசலை)

caraNam 23 : rAgam - madhyamAvati
sakala ulagum kOlAhalamuDan
bharatan vandedir koLa
annaiyar mUvarum tavamuni vasiShTarAdiyar
makuTAbhiShEkam seyya viLangum paTTAbhi rAmanaik- (kOsalai)

(end of yuddha kANDam)

சரணம் 23 : ராகம் - மத்யமாவதி
சகல உலகும் கோலாஹலமுடன்
பரதன் வந்தெதிர் கொள
அன்னையர் மூவரும் தவமுனி வசிஷ்டராதியர்
மகுடாபிஷேகம் செய்ய விளங்கும் பட்டாபி ராமனைக்- (கோசலை)

(யுத்த காண்டம் முடிவு)
________________________________________________________________________
Last edited by thanjavur on 05 Jun 2007, 00:38, edited 1 time in total.
1 x

rshankar
Posts: 13160
Joined: 02 Feb 2010, 22:26
x 433
x 123

#2

Post by rshankar » 04 Jun 2007, 23:19

A very colorful rAma caritam :) - (reminded of swadEs) - rang hotE akElE to indradhanush bantA hI nahIn (if the colors kept to themselves, a rainbow would never be formed) - :D
0 x

ksrimech
Posts: 1050
Joined: 03 Feb 2010, 04:25
x 2

#3

Post by ksrimech » 05 Jun 2007, 00:30

Beautiful & colorful SrIrAmAyaNa narration by SrI pOlagam rAmayyar and thanjAvUr. Is there any known recording of this kAvyam? Thank you.
Last edited by ksrimech on 07 Aug 2007, 02:02, edited 1 time in total.
0 x

thanjavur
x 1

#4

Post by thanjavur » 05 Jun 2007, 00:44

ksrimech wrote:Beautiful & colorful SrIrAmAyaNa narration by SrI pOlagam rAmayyar and thanjAvUr. Is there any known recording of this kAvyam? Thank you.
http://www.rasikas.org/viewtopic.php?pid=50107#p50107
kutty wrote:
thanjavur wrote:Remember listening to AIR Madras/Tiruchi/Tirunelveli broadcast (between 1968 and 1975) of
Kosalai Pudalvanai Panivai Maname by Sirkazhi S Govindarajan. The broadcast duration was at least one hour. Is this from Kamba Ramayanam ? If so, from which padalam ?

Does anyone have a recording of the same ? If so, need info on duration of the broadcast, and
the end stanza (?) of the recording.

Thanks
______________________________
This was a 78rpm record released by HMV which I had purchased in 60s. Unfortunately it is not readily available with me. The lyrics were composed by Papanaasham Shivan. SGR has rendered it very beautifully. I also would like to have it if the CD or cassette is available.
Last edited by thanjavur on 05 Jun 2007, 00:48, edited 1 time in total.
0 x

ksrimech
Posts: 1050
Joined: 03 Feb 2010, 04:25
x 2

#5

Post by ksrimech » 05 Jun 2007, 00:55

Thank you Thanjavur
0 x

kmrasika
Posts: 1088
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

#6

Post by kmrasika » 05 Jun 2007, 08:24

I recall an old Gramophone Company (???) recording of ShIrgAzhi gOvindarAjan but it isn't availabe in many stores. Maybe they'll revive it sometime.

Other than this work, pApanAsam Shivan has also composed a brief rAmAyaNa rAgamAlikA in seven rAgAs (last I checked) with the starting words, "ShrI vaikuNThapatE."
Last edited by kmrasika on 05 Jun 2007, 08:26, edited 1 time in total.
0 x

kutty
Posts: 149
Joined: 21 May 2005, 08:23

#7

Post by kutty » 05 Jun 2007, 14:24

kmrasika

Other than this work, pApanAsam Shivan has also composed a brief rAmAyaNa rAgamAlikA in seven rAgAs (last I checked) with the starting words, "ShrI vaikuNThapatE."
kmr: can you post the lyrics if you have as well as the link for audio if available online?

While the father wrote Raamacharitham in 23 charaNams, his daughter (?) Smt.Neela Ramamurthy condensed it to just 4 raagams in the form of lullaby which starts like "Maashil Ayo'dhdhiyil" and rendered by Smt. Nithyashree Mahadhevan. Many of you must have heard and have the lyrics too. If you do not have, I will post it here.

Meanwhile, I am posting a beautiful creation of Kavikunjara Bharathy, grand father of Ko'teeshwara Iyer, portraying RaamayaNam in 5 raagams, which I bet, most of the members and persons outside this forum here must have not come across. Even none of the present day vidhwans is aware of it. My mother used to sing and my sisters learnt from her. This seems to have been sung by the yester years' vidhwan VV Shatago'pan. I have indicated in bold the word as sung by my sisters that needs to be deciphered to project the proper meaning. In case anyone has this song in the form of audio or in print, please post.

I also suggest that we should have a separate thread, probably under the title " Treasure for posterity" in which we can post all the songs that are not heard or sung but which were famous many many years ago and used to be sung by our parents, grand parents, old relatives, friends et al. These may be lullabies, krithis, poems, marriage songs etc. Please ask all the old people you come across including those in your house to recollect and sing whatever they used to sing when they were young, say, forty-fifty years ago, so that you can reduce them in scripts and if possible record them in their own voices to be posted here for the benefit of posterity. This will also encourage the musicians to present them in their concerts. I will be glad to contribute my own 'masala'. Ok, here we go for the krithi of Kavikunjarar:


Raagamaalikai Kavi Kunjara Bharathy Roopakam (?)



P: Bhairavi: Raama Bhajanai sheidhaal - manadhe'
unakkoru naaLum kavalaiyillaiye' (Raama)

AP: Veeman Dhashare'ndhran e'mamigum thavaththil
PiRandhu bhuvanam engum shree Hari Hari (Raama)

C: Kaambhoji: Kaushikan udan shendru yaagaththaik kaaththu
Kodiya Thaatakai Subhaahuvai yaadha paarththu
Maashilaadha akaligai shaapam theerthu
Maruvan villodiththu maNavan vandhingu
Vanithai Jaanakiyai inidhudan mangaLa maNam
Sheidhu, guNam peruga, kalyaaNa (Raama)

Dhurbaar: Thandhai shoRpadi Bharatharkkaarashu ena
AruL Jaanaki thambiyo'du pushpavanam she'rndhu
Pallum mruthigaLukku abhaya padham koduththu
Panchavatiyil Shoorpanakai garvam vaangi
Balam thigazh Khara DhooshaNan Thrisaran mudhalo'r
Tholaindhidave' vidu veera ko'dhaNda (Raama)

Hindho'Lam: Kadhiravan aruLaal Sugreevavanaik kaNdu pidiththu
Thavamaar Vaali uyiraik kaNai ondrinaal madiththu
Mathi peRum Hanumaanai lankaikku viduththu
Mangai NilaiyaaLin veeN shankatam theerththu
Madhi kaNai kodu RaavaNan mudhalo'r mudi
Podi padave' Jaya veera Ko'dhaNda (Raama)

Be'haag Poru VibheeshaNan lankaikkarashu ena viduththu
Pushpakameedhinil she'vadi padhiththu
Karumugil po'l Ayo'dhdhi nagar thanil vandhudhiththu
Kanaka makutam shoodi anaivarum thudhikka
Kavi Kunjaramenum navilum shenth Thamizhkku
Shubhakaram aruLum Ravikula Pattaabhi (Raama)

Mahakavi: Do we use 'k' after 'zh'? We normally say "Thamizhukku or ThamizhiRku" but these two words do not fall under the metre except "Thamizhkku". Hence I have used this word. Pl enlighten, while finding a suitable word for the word under bold letters. Similarly, is 'NilayaaLin' more appropriate than 'NilaiyaaLin' Seethaa being 'NilamagaL'? If there are other mistakes, by chance, please indicate so that we can discuss before changing the words in the original song.
0 x

kmrasika
Posts: 1088
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

#8

Post by kmrasika » 06 Jun 2007, 09:56

Didn't know the song above was kavi kunjara bhArati's. The second caraNam is in Shuddha sAvEri and they're some words missing. All I can remember is there has to the word "ciRanda" in the anupallavi before ShrI hari hari.
kutty wrote:kmr: can you post the lyrics if you have as well as the link for audio if available online?
Have the lyrics:


rAmAyaNa navarAgamAlikA
tALa: Adi
Composer: pApanAsam Shivan

(ghambhIranATa)

p. ShrI vaikuNThapatE ShrIpatE

(nATTakuranji)

a. anja vENDAm anja vENDAm arakkarait tolaikka ayOddi aDaivOmini

(madhyamAvati)

c.1. maindanait taruvAyE rAmanenum - maindanait taruvAyE
mangaLam peRuvAyE engaL yAgam - iDaiyUraRa arakkare kulam vEraRa un

(mOhanaM)

2. enda dEvAsuranum asaikkamuDiyAda Shiva villai vaLaittAnE
mandahAsa muga maitili tandAL maNamAlai aNindOnE kalyANa rAman
(kAmbhOji)

3. mAnE kOpam EnaDi uyarkkiniya - mAnE kOpam EnaDi viDindAlum
maindan rAman maNimuDi tarippAnE
mAnE kOpam EnaDi mOSham - pOnEn mOSham pOnEn mOSham pOnEn
un varamn iraNDinAl kOShalai peRRa -
pudalvan kAnakam cella paNiyum mannar mannava

(kEdAragauLa)

4. tandai Shol kAkkavaE - ciRRanai col kETTu naDandAnE
kaDi tandu tiruvaDi tandu - arakkar ceRuvaRukka viraindAnE

(kalyANi)

5. mAyA sItaiyai viTTup pirindAn rAman
mAyA sItaiyai viTTup pirindAn - mArIcan
mAyAmAnaip pin toDarndAn sItaiyenum
tIyait tiruDi maDiyil kaTTik koNDu puRap-
paTTAnrAvaNan langai aDaindAn

(sahAnA)

6. oru tambi sugrIvarkkAga vAliyaik konRu
uRutuNaiyAnAr anumAnAr maRRoRu
tambi vibIshaNan perumAnAr
abayamaLitta parumAnAr ragukula perumAnAr

(suraTi)

7. dushTa langkEShvara rAvaNan azhiyavE
tutikkum vAnavar vAnil malar mAri pozhiyavE
vAna sItaiyum azhagAy pushpakam ERi
ayOtti nagar mEvi makuTAbishEkam koNdAnE
ShrI rAmacandran makuTAbishEkam koNdAnE
Last edited by kmrasika on 06 Jun 2007, 09:57, edited 1 time in total.
0 x

arasi
Posts: 15772
Joined: 22 Jun 2006, 09:30
x 376
x 192

#9

Post by arasi » 06 Jun 2007, 10:19

Padren had posted VVS's rendering of rAma bhajanai in the thread V.V.Sadagopan in vidwans and vidushis section (post 24).
0 x

thanjavur
x 1

#10

Post by thanjavur » 06 Jun 2007, 18:57

arasi wrote:Padren had posted VVS's rendering of rAma bhajanai in the thread V.V.Sadagopan in vidwans and vidushis section - POST 24.
0 x

mahakavi
x 1

#11

Post by mahakavi » 06 Jun 2007, 19:50

kutty wrote:Mahakavi: Do we use 'k' after 'zh'? We normally say "Thamizhukku or ThamizhiRku" but these two words do not fall under the metre except "Thamizhkku". Hence I have used this word. Pl enlighten, while finding a suitable word for the word under bold letters. Similarly, is 'NilayaaLin' more appropriate than 'NilaiyaaLin' Seethaa being 'NilamagaL'? If there are other mistakes, by chance, please indicate so that we can discuss before changing the words in the original song.
kutty:
You are putting me on the spot! Let me try. As for "Thamizhkku" I am not familiar with that usage, although technically it seems correct. For example when you use the iDaiyinam "r" in the "pAr" (see) then you use an extra "k" when you write "pArkkavum" (please see). Same thing with "y': mAdu mEy ---> mADu mEykka. However when a word ends in "zh", "l", or "L" as in Thamizh, pAl (milk), or vAL (sword), when the 4th vERRumai vigudi (appendage) is added, we don't write Thamizhkku, pAlkku, or vALkku but write them as Thamizhukku (cf. Bharathidasan's "tamizhukku amudenRu pEr), pAlukku (pAlukku sarkkarai vENDum--need sugar for milk), or vALukku (vALukku vElai illai--no need/work for the sword). That is my take.

As for "nilayALin" nilam means earth and to represent nilamagaL (bhUmAdEvi) or her daughter (sItA) as "nilayAL" seems appropriate. "nilaiyAL" would be wrong usage in this context. "nilai" means position/situation. For an establishment one would use "nilaiyam". Where the root word is "nilam" the derivative word would not have the "ai" appendage. That is nilam ---> nilamagaL and not nilaimagaL.

Having said that I am not aware of sItA being referred to as "nilayAL" but I am not going to dispute it if KKB (a great Thamizh scholar himself) used it (unless there is an error in transcription from his original text).
0 x

arasi
Posts: 15772
Joined: 22 Jun 2006, 09:30
x 376
x 192

#12

Post by arasi » 06 Jun 2007, 20:52

Thanks, Thanjavur!
0 x

kutty
Posts: 149
Joined: 21 May 2005, 08:23

#13

Post by kutty » 06 Jun 2007, 22:40

Thanks Mahakavi for that nice explanation.
Arasi, Thanjavur: I am unable to download the files as the links say that the files are not found. Most probably they are deleted due to time bar. Shall be grateful if anyone at least post the link for Raama Bhajanai of VVS
0 x

kutty
Posts: 149
Joined: 21 May 2005, 08:23

#14

Post by kutty » 11 Jun 2007, 08:12

Kmr: Thanks a lot for the Navaraagamaalikai of PNS
0 x

thanjavur
x 1

#15

Post by thanjavur » 07 Aug 2007, 00:37

ksrimech wrote:Beautiful & colorful SrIrAmAyaNa narration by SrI pUngUlam rAmayyar and thanjAvUr. Is there any known recording of this kAvyam?
kmrasika wrote:I recall an old Gramophone Company (???) recording of ShIrgAzhi gOvindarAjan but it isn't availabe in many stores. Maybe they'll revive it sometime.
Located it online at [url=http://www.giritrading.com/product.asp? ... Fcassettes%
5Fothers&catname=Audio+Cassettes&dept=2]Giri Trading[/url] ,
Title : Sri Rama Charitha Geetham

Producer : Sa Re Ga Ma

Artist : Sirkazhi S Govindarajan

Composer : Papanasam Sivan

Music : T S Balakrishna Sastrigal

Product Id : 847118

Price : Rs. 40
It says HMV SFHVS 847118 STEREO on the sleeve.

Someone returning to US from Madras bought it for me at New Book Lands.
rshankar wrote:A very colorful rAma caritam :) - (reminded of swadEs) - rang hotE akElE to indradhanush bantA hI nahIn (if the colors kept to themselves, a rainbow would never be formed) - :D
ksrimech, kmrasika, rshankar :
If you live in US, can send you the original cassette. If you want it, please send me your contact info.
Last edited by thanjavur on 07 Aug 2007, 00:51, edited 1 time in total.
0 x

ksrimech
Posts: 1050
Joined: 03 Feb 2010, 04:25
x 2

#16

Post by ksrimech » 07 Aug 2007, 02:04

Thanjavurji, I need your email address.
0 x

thanjavur
x 1

#17

Post by thanjavur » 07 Aug 2007, 02:19

ksrimech wrote:Thanjavurji, I need your email address.
Please check your e-mail.
0 x

sudarshan_1000
Posts: 1
Joined: 05 Aug 2008, 11:26

#18

Post by sudarshan_1000 » 05 Aug 2008, 11:35

Dear Sir
I want to buy or dowload the kosalai pudalvanai song sung by s.govindarajan.The casette is not available anywhere now, can u send the mp3 downloaded song version or give me details where i can get the casette.kindlyre reply at your earliest and oblige me.
thanking you,
regards.
n.s.sudarshan
0 x

baburamson
Posts: 1
Joined: 03 Sep 2008, 11:05

#19

Post by baburamson » 03 Sep 2008, 11:10

Dear Sir/Madam,
I would like to get a copy of this song. Please let me where I can get it in the USA. Is it possible or any of you to upload it as mp3.

Sree Thanjavurji, Can I please get your email id if possible.

Thanks in advance for your reply.
Last edited by baburamson on 03 Sep 2008, 11:10, edited 1 time in total.
0 x

kmrasika
Posts: 1088
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

#20

Post by kmrasika » 04 Sep 2008, 06:18

HMV has revived the recording and the cassette is available in music stores(Giri carries it). I think the CD version will be available soon.
Last edited by kmrasika on 04 Sep 2008, 06:19, edited 1 time in total.
0 x

mohan
Posts: 2753
Joined: 03 Feb 2010, 16:52
Location: Sydney, Australia
x 1
x 7
Contact:

#21

Post by mohan » 07 Oct 2008, 17:35

I want to copy the Tamil lyrics from the first post in to Microsoft Word (for printing purposes) but when I copy and paste I can only see boxes. My system seems to have the Latha font. Any suggestions as to how to do this?
0 x

Lakshman
Posts: 10660
Joined: 10 Feb 2010, 18:52
x 29

#22

Post by Lakshman » 07 Oct 2008, 17:43

Mohan: I can send you the scanned pages from the book.
0 x

mohan
Posts: 2753
Joined: 03 Feb 2010, 16:52
Location: Sydney, Australia
x 1
x 7
Contact:

#23

Post by mohan » 07 Oct 2008, 18:15

Thanks Lakshmanji that will be good. Is the notation in the book?

I still want to know about the pasting in Word option.
0 x

rshankar
Posts: 13160
Joined: 02 Feb 2010, 22:26
x 433
x 123

#24

Post by rshankar » 07 Oct 2008, 23:27

Mohan, the mylai font may resolve your problems.
0 x

Lakshman
Posts: 10660
Joined: 10 Feb 2010, 18:52
x 29

#25

Post by Lakshman » 08 Oct 2008, 05:04

Mohan:
Hope you check your gmail box.
0 x

Post Reply