Translation for Karunai Kadalae - Composed by Akkarai S Sornalatha

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
VarunS
Posts: 42
Joined: 15 Jun 2019, 19:28

Translation for Karunai Kadalae - Composed by Akkarai S Sornalatha

Post by VarunS »

Namaskaram,
Would like to request if anyone would be able to translate this beautiful composition on Mahaperiyava, Jagadguru Sri Chandrashekharendra Saraswathi Swamigal composed by Akkarai S Sornalatha in Raga Bageshri.
Many Many thanks in advance
Kind Regards
Varun

Below are the lyrics in English and Tamil:

Pallavi

Karuṇaik kaḍalē candrashēkhara guruvē
taruṇam iduvē kāttaruḷvāyē

Aṉupallavi

sharaṇaḍaindōr maṉadil uṟaindiḍum bhāgyē-
shvaraṉum nīyē nāṉmaṟaiyum nīyē (Karuṇaik kaḍalē....)

Caraṇam

maṉida vaḍivilē nāṉ kaṇḍa deivam nīyē
maṉamurugi tozhum kañchi kāmākshiyum nīyē
kaṉavilum niṉaivilum aruḷum guruvum nīyē
jaṉaṉa maraṇa bhayam agaṟṟum shivaṉum nīyē

khaṇḍa gati

tañjameṉa vandōrkku āṟudalaik kāṭṭiḍum
kañci mānagar kaṇḍa meipporuḷum nīyē
sañcalam tīrttaruḷi meigñāṉam tandaruḷvāi
jaya jaya shaṅkara hara hara shaṅkara (Karuṇaik kaḍalē....)

பல்லவி

கருணைக் கடலே சந்த்ரசேகர குருவே
தருணம் இதுவே காத்தருள்வாயே

அனுபல்லவி

சரணடைந்தோர் மனதில் உறைந்திடும் பாகேஷ்-
வரனும் நீயே நான்மறையும் நீயே
(கருணைக் கடலே......)

சரணம்

மனித வடிவிலே நான் கண்ட தெய்வம் நீயே
மனமுருகி தொழும் கஞ்சி காமாக்ஷியும் நீயே
கனவிலும் நினைவிலும் அருளும் குருவும் நீயே
ஜனன மரண பயம் அகற்றும் சிவனும் நீயே

கண்ட நடை

தஞ்சமென வந்தோர்க்கு ஆறுதலைக்காட்டிடும்
கஞ்சி மாநகர் கண்ட மெய்ப்பொருளும் நீயே
சஞ்சலம் தீர்த்தருளி மெய்ஞானம் தந்தருள்வாய்
ஜய ஜய சங்கர ஹர ஹர சங்கர (கருணைக் கடலே......)

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Translation for Karunai Kadalae - Composed by Akkarai S Sornalatha

Post by rshankar »

Here is my attempt:

pallavi
karuṇaik kaḍalē candrashēkhara guruvē
taruṇam iduvē kāttaruḷvāyē

Oh ocean (kaDalE) of compassion (karuNai)! Oh guru (guruvE) candraSEkhara!
This (iduvE) is the time (taruNam), please protect (kAttu) (me) and bless (aruLvAyE) (me)!

aṉupallavi
sharaṇaḍaindōr maṉadil uṟaindiḍum bhāgyē-
shvaraṉum nīyē nāṉmaṟaiyum nīyē (karuṇaik kaḍalē....)

You (nIyE) are the Lord (ISvaranum) of good fortune (bhAgya) that dwells (uRaindiDum) in the minds/hearts (manadil) of those that attain (aDaindOr) your refuge (SaraN)! You (nIyE) are the four (nAn[gu]) vEdAs (maRaiyum), (Oh ocean of compassion! Oh guru candraSEkhara, the time is now for you to bless and protect me)!

caraṇam
maṉida vaḍivilē nāṉ kaṇḍa deivam nīyē
maṉamurugi tozhum kañchi kāmākshiyum nīyē
kaṉavilum niṉaivilum aruḷum guruvum nīyē
jaṉaṉa maraṇa bhayam agaṟṟum shivaṉum nīyē

You (nIyE) are a God (deivam) in human (mAniDa) form (vaDivilE) that I (nAn) have perceived (kaNDa). You (nIyE) are also kAmAkshI of Kancheepuram (kAnci) that you worship (tozhum) with a melting (urugi) heart (manam). You are the preceptor (guruvum) who blesses (aruLum) (me) when I am awake/aware (ninaivilum) as well as in my dreams (kanavilum), and you are also Siva (Sivanum) who removes (agaTRum) the fear (bhayam) of birth (janana) and death (maraNa) (from me).

khaṇḍa gati
tañjameṉa vandōrkku āṟudalaik kāṭṭiḍum
kañci mānagar kaṇḍa meipporuḷum nīyē
sañcalam tīrttaruḷi meigñāṉam tandaruḷvāi
jaya jaya shaṅkara hara hara shaṅkara (karuṇaik kaḍalē….)

You, who provide (kATTiDum) consolation/solace (ARudalai) to those that come (vandOrkku) seeking refuge (tanjamena), are the true (mei) entity (poruLum) that the big city (mAnagar) of kAnci has come to know (kaNDa). Please remove/put an end to (tIrttaruLi) my sorrows (sancalam), and bless (aruLvAi) (me) by granting (tandu) true (mei) knowledge (gnyAnam) (Oh ocean of compassion! Oh guru candraSEkhara, the time is now for you to bless and protect me)!

Post Reply