@77->
Sri.Sachi_R-> Thank you very much for the devanagari for jaya-jaya kruthi. 1) When we give the lyrics, we can give it as rendered by the singer. and not from any book. We should also split the words to make them easy to follow. (ex) जय जानकी--कान्त जय साधु-जन-विनुत. and so on. In all the languages( including thamizh, the so called thaaLakramam koottaksharam is what makes it very difficult to follow. ( of course, after understanding the words , the reader will appreciate the rhyme better. I do not know Kannada but I find the few Purandhara dasa kruthis absolutely lovely and lyrical in their simplicity. Here and there , we may find a few words new but for anyone with sanskrit orientation, with just a little bit of help, we can easily enjoy and be thrilled.by the poetic rhyming The only thing required is some familiarity with the sentiments, traditions and usages in Bakthi movement. Poetry ( with its focus on rhyme) is meant for natives. I cannot make any non-thamizh reader really appreciate a song like 'vadavaraiyai matthaakki' by MS ...when she sings '
vanduzhaay maalaiyaay, mayamo marutkaitthe'. ( the inflection she gives in vanduzhaay !). But, I believe that all the other languages in India are just regional variants of Sanskrit and that it is why we must use Sanskrit transcription and translation . . About 'tulasidas', Why not write it as it should have been, 'thuLasi dhaasa'? ... Changing a nice name as Rama as Iraaman' and Lakshmanan as Ilakkuvan, Lakshmi as Ilakkumi is just a horror. like Rishi into Irudi! Recent writers and journalists use much more civilized method. They try to go to the root of the sanskrit word and the coin a thamizh word which has the same meaning. For example, Thiru MakaL for Goddess Lakshmi. Not all character names in our revered ithihasams can adopt that method. Nor is it necessary. maNipravaaLam is so sweet. Try transliteration / translation of dhyaana slokam
https://sites.google.com/site/dhyanaslokam/home/slokams
( anonymous!). What lovely rhyming without conscious attempt! Even without being set to music, just plain recitation itself is musical. That is Sanskrit! It is futile to study Kamba Ramayanam in transliterated English! If we really want to read Kamban or even Barathy, we MUST learn Thamizh. . Sanskrit is the only alternative left for Tamils to learn the carnatic kruthis by PurandharaDasa and the trinity.
We are talking of music only.