Single Transliteration Scheme for all CM Languages - Part 2

Languages used in Carnatic Music & Literature
Post Reply
arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41
x 2

#151

Post by arunk » 23 Feb 2007, 03:28

what is strange is that if my page selected Akshar Unicode, and I let firefox let the page pick the font, then no cillu for man and maL. But if I let firefox choose the same Akshar Unicode and let it override what the page picked (so should really not make a difference), then i get cillus for all!

Arun
0 x

jayaram
Posts: 1306
Joined: 30 Jun 2006, 03:08
Location: London, UK
x 4
x 4

#152

Post by jayaram » 23 Feb 2007, 04:31

'Case of the missing chillus' indeed...:-)
0 x

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

#153

Post by vgvindan » 23 Feb 2007, 09:13

Arun,
Which is your website?
0 x

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41
x 2

#154

Post by arunk » 23 Feb 2007, 20:11

vgv - pl. check the very first post on this thread.

note: malayalam support is NOT there on the website (yet)

Also, when i type this post - i see that the server is down and so the website is inaccessible.
Last edited by arunk on 23 Feb 2007, 20:13, edited 1 time in total.
0 x

vasanthakokilam
Posts: 10908
Joined: 03 Feb 2010, 00:01
x 8
x 36

#155

Post by vasanthakokilam » 05 Mar 2007, 09:45

Arun, I mentioned about your program to a friend of mine. He wants his kids to use this. They know some telugu but can not write the script. Initially he wants them to use this to write letters to their grandma in Telugu with the hope that this will get them on the path to learn the script over time. One question: Does the text go to the server or everything stays at the client? Thanks.
0 x

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41
x 2

#156

Post by arunk » 05 Mar 2007, 20:25

vk - everything stays on the client. So no worries about personal info going out on the open.

If and when I add 'save' feature, then using save may go to the server (and immediately come back), but anyway there is no such feature now.

Arun
0 x

Suji Ram
Posts: 1529
Joined: 09 Feb 2006, 00:04
x 1

#157

Post by Suji Ram » 05 Mar 2007, 23:15

The save feature will be very useful... since I always edit while looking at the script..
so I don't have to cut and paste my work elsewhere when done.
0 x

vasanthakokilam
Posts: 10908
Joined: 03 Feb 2010, 00:01
x 8
x 36

#158

Post by vasanthakokilam » 05 Mar 2007, 23:19

Arun, thanks.
0 x

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41
x 2

#159

Post by arunk » 07 Mar 2007, 22:17

suji - ok.

How do you want the save to be?
1. Save the original text + what languages etc. (as HTML) so that you can load it in the browser into the editor, and edit the original text
2. Save the printable view as a HTML (so that you can view it again and print)
3. Both
4. Any other?

Arun
0 x

Suji Ram
Posts: 1529
Joined: 09 Feb 2006, 00:04
x 1

#160

Post by Suji Ram » 07 Mar 2007, 23:39

arunk wrote:suji - ok.

How do you want the save to be?
1. Save the original text + what languages etc. (as HTML) so that you can load it in the browser into the editor, and edit the original text
2. Save the printable view as a HTML (so that you can view it again and print)
3. Both
4. Any other?

Arun
You gave the option for both... go for 3.
Thanks

BTW when is the notation editor coming up ? no pressure though..
0 x

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41
x 2

#161

Post by arunk » 07 Mar 2007, 23:55

ok. I will have to think about how to do it. Shouldnt be that big a deal.

Notation editor - i am indeed working on it. Made good progress but still a few major things before it is even what they call "feature complete". I

Arun
0 x

ramakriya
Posts: 1833
Joined: 04 Feb 2010, 02:05

#162

Post by ramakriya » 18 Mar 2007, 09:07

arunk

Is there any problem with the transliteration engine?Fonts seemed to be messed up when I tried something yesterday..

-Ramakriya
0 x

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41
x 2

#163

Post by arunk » 18 Mar 2007, 21:18

i havent updated anything in a few weeks. I checked the website and Feb 22 was the last change. Is this the first time you are trying after that? If not, i am not sure what is going on. Anything on your computer that got changed that you know of?

Arun
Last edited by arunk on 18 Mar 2007, 21:19, edited 1 time in total.
0 x

ramakriya
Posts: 1833
Joined: 04 Feb 2010, 02:05

#164

Post by ramakriya » 06 Apr 2007, 00:02

arun,

When I export to docuwiki format, and then try to bold any line, the subscripts for tamizh do not appear, but I see the tags directly!

For an example take a look at http://www.rasikas.org/wiki/yare-rangana

-Ramakriya
0 x

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41
x 2

#165

Post by arunk » 06 Apr 2007, 00:17

i think that (unfortunately) would be a limitation of the DokuWiki system - that the bold tag cannot enclose a super-script tag.

What we could try is bolden the text that is not super-scripted - instead of **பா<sup>4</sup>வ** (which doesnt work), try **பா**<sup>4</sup>**வ**.

I can see if I can generate this automatically for emboldened text in the editor which has superscripts.

Arun
0 x

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41
x 2

#166

Post by arunk » 07 Apr 2007, 01:16

ramakriya,

i have uploaded a fix that works around this problem. This seems like a bug in DokuWiki as superscript tag works inside italic and underline - it has problem only with bold (besides headings).

Let me know if this works. Note however that if you use headings superscripts wont work. As long as you are sticking to just bold, italic and underline, it should be ok (barring bugs i introduced inadvertently)

Arun
0 x

thanjavur
x 1

#167

Post by thanjavur » 11 May 2007, 20:49

This page from Microsoft Bhasha has the following free downloadable tools for
Indic Language Computing,

Indic IME 1 v 5.0 for Bengali, Hindi, Gujarati, Kannada, Malayalam, Tamil

Indic IME for Marathi, Telugu

and other free downloadable tools.
0 x

vasanthakokilam
Posts: 10908
Joined: 03 Feb 2010, 00:01
x 8
x 36

#168

Post by vasanthakokilam » 12 May 2007, 09:14

Thanjavur: When I clicked on the link at that page to download an IME, it took me through some .NET Passport sign up, Windows Live etc.. There was also an alert about 'Map Network drive....'. Since all of that did not feel right, I quit out of that download. Did you go through all that without any problems? I will follow once you blaze the trail ;)
0 x

meena
Posts: 3326
Joined: 21 May 2005, 13:57

#169

Post by meena » 12 May 2007, 09:21

VK
try this DELETED
Last edited by meena on 06 May 2008, 10:24, edited 1 time in total.
0 x

vasanthakokilam
Posts: 10908
Joined: 03 Feb 2010, 00:01
x 8
x 36

#170

Post by vasanthakokilam » 12 May 2007, 10:34

Thanks Meena.
0 x

thanjavur
x 1

#171

Post by thanjavur » 12 May 2007, 20:13

vasanthakokilam wrote:Thanjavur: When I clicked on the link at that page to download an IME, it took me through some .NET Passport sign up, Windows Live etc.. There was also an alert about 'Map Network drive....'. Since all of that did not feel right, I quit out of that download. Did you go through all that without any problems? I will follow once you blaze the trail ;)
You can create a Passport login in order to download these. I already had
a Passport login account. These downloads work everywhere on Windows
(notepad, word, ...)

I downloaded ClearType Tuning Control Panel Applet, Microsoft Keyboard
Layout Creator 1.4, Tamil Indic IME 1 v 5.0
Last edited by thanjavur on 12 May 2007, 20:28, edited 1 time in total.
0 x

thanjavur
x 1

#172

Post by thanjavur » 12 May 2007, 20:21

Thanks Meena.

The other extensions (addons) I use are AdBlock, FlashBlock,
googlebar (from http://googlebar.mozdev.org/), IETab,
PrintPreview, QuickJava, WebDeveloper, zoomFox, FireFTP,
FasterFox
__________
Last edited by thanjavur on 12 May 2007, 20:41, edited 1 time in total.
0 x

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

#173

Post by vgvindan » 27 May 2007, 20:24

A Visual Basic Software for following Transliterations along with connected 'Readme' file and blank text files are available for free supply as a zipped file (size 20kb). This is not a .exe file right now; it can be converted so after all possible modifications are completed.

Transliterations Schemes

(1) Iscii (CDAC - iLeap) to Ascii - Haravard Kyoto convention English (HKEnglish), Tamil and Devanagari

(2) HKEnglish to Unicode of Devanagari, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam

(3) Devanagari (Unicode) - to Unicode Tamil, Telugu, Kannada and Malayalam

(4) Tamil, Telugu, Kannada and Malayalam Unicode to Devanagari Unicode

The advantage of HKEnglish is that one can type in English language in HK convention (in Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam or Devanagari) and get it transliterated to any desired language in Unicode.

Of these, Devanagari and Tamil have been largely tested; Telugu and Kannada have been fairly tested; Malayalam is not yet tested.

Using the combination of these package, by writing once in English (HK) one can transliterate to any other language - via Devanagari.

The HK convention for Devanagari is applicable to Telugu, Kannada and Malayalam also (with Short 'e', 'o' and 'jn' for ज्ञ)

In regard to HK to Tamil Unicode, HK convention as applicable Tamil has been used. The details of the same are as under -

அ ஆ இ ஈ உ ஊ
a A i I u U

எ ஏ ஐ ஒ ஓ ஔ ஃ
e E ai o O au H

க ங ச ஞ ஜ ட ண த ந ப ம
k/g G c/s J/jn j T/D N t/d n p/b m

ய ர ல வ ழ ள ற ன
y r l v zh L R n

Devanagari (Sanskrit) letters
j S Sh s kSh/Tc

Category wise
vallinam – k/g c/s T/D t/d p/b R
mellinam – G J N n m n
iDaiyinam - y r l v zh L
Sanskrit j S Sh s kSh Tc


ந(n) ன(n) ஜ(j) ஸ(श)(S) ஷ(ष)(Sh) ஸ(स)(s) ஹ(h) க்ஷ(kSh) ட்ச(Tc)

'n' be used for both ந and ன- the program will select the approprate depending on occurrence location.
'n' occurring in the beginning of the word and before 't' and 'd' will be replaced by ந
'n' occurring in other places will be replaced by ன
There may be a few occasions where ந is used within a word like 'அந்நாள்' - such occurrences will be available as 'அன்னாள்' which can be manually corrected.

Those who are desirous of getting the same, may contact me - this can be sent by email as zipped file.

I invite suggestions
Last edited by vgvindan on 27 May 2007, 21:51, edited 1 time in total.
0 x

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

#174

Post by vgvindan » 07 Jun 2007, 19:01

I am giving hereunder the Telugu, kannada, Mayalayam versions of the kRti. I request those knowledgeable in Telgu, Kannada and Malayalam to check the versions and comment on any errors in Transliteration.

The Devanagari version is given for reference purposes - this version is edited to remove some peculiarities of Tamil language like middle and ending virAma 'meyppADu', 'paTTut' 'pAdiyait, 'pOyp' etc. The Tamil version also is given. Edited Devanagari version is used for transliteration to other languages.

Tamil Version

பித்தம் தெளிய மருந்தொன்று இருக்குதாம் பேரின்ப மன்றுள்ளே
அப: மற்ற மருந்துகள் தின்றாலும் உள்ளுக்கு வல்லே வல்லே ஐயே அடிமை
ச: பாம்பும் புலியும் மெய்ப்பாடு பட்டுத் தேடிப் பார்த்துப் பயிரிட்டது
பாரளந்த திரு மாயனும் வேதனும் பார்த்துக் களித்ததுண்டு
பார்வதி என்றொரு சீமாட்டி அதில் பாதியைத் தின்றதுண்டு இன்னும்
பாதி இருக்குது பறையா நீயும் போய்ப் பாரென்று உத்தாரம் தாரும் தீரும்

Devanagari Version - Edited

पित्तं तॆळिय मरुंदॊन्ऱु इरुक्कुदां पेरिन्ब मन्ऱुळ्ळे
अ: मट्ऱ मरुंदुगळ् तिन्ऱालुं उळ्ळुक्कु वल्ले वल्ले ऐये अडिमै
च: पांबुं पुलियुं मॆय्पाडु पट्टु तेडि पार्त्तु पयिरिट्टदु
पारळंद तिरु मायनुं वेदनुं पार्त्तु कळित्तदुंडु
पार्वति ऎन्ऱॊरु सीमाट्टि अदिल् पादियै तिन्ऱदुंडु इन्नुं
पादि इरुक्कुदु पऱैया नीयुं पोय् पारॆन्ऱु उत्तारं तारुं तीरुं

Telugu version -

పిత్తం తెళియ మరుందొన్ఱు ఇరుక్కుదాం పేరిన్బ మన్ఱుళ్ళే
అ: మట్ఱ మరుందుగళ్ తిన్ఱాలుం ఉళ్ళుక్కు వల్లే వల్లే ఐయే అడిమై
చ: పాంబుం పులియుం మెయ్పాడు పట్టు తేడి పార్త్తు పయిరిట్టదు
పారళంద తిరు మాయనుం వేదనుం పార్త్తు కళిత్తదుండు
పార్వతి ఎన్ఱొరు సీమాట్టి అదిల్ పాదియై తిన్ఱదుండు ఇన్నుం
పాది ఇరుక్కుదు పఱైయా నీయుం పోయ్ పారెన్ఱు ఉత్తారం తారుం తీరుం

Kanada Version

ಪಿತ್ತಂ ತೆಳಿಯ ಮರುಂದೊನ್ಱು ಇರುಕ್ಕುದಾಂ ಪೇರಿನ್ಬ ಮನ್ಱುಳ್ಳೇ
ಅ: ಮಟ್ಱ ಮರುಂದುಗಳ್ ತಿನ್ಱಾಲುಂ ಉಳ್ಳುಕ್ಕು ವಲ್ಲೇ ವಲ್ಲೇ ಐಯೇ ಅಡಿಮೈ
ಚ: ಪಾಂಬುಂ ಪುಲಿಯುಂ ಮೆಯ್ಪಾಡು ಪಟ್ಟು ತೇಡಿ ಪಾರ್ತ್ತು ಪಯಿರಿಟ್ಟದು
ಪಾರಳಂದ ತಿರು ಮಾಯನುಂ ವೇದನುಂ ಪಾರ್ತ್ತು ಕಳಿತ್ತದುಂಡು
ಪಾರ್ವತಿ ಎನ್ಱೊರು ಸೀಮಾಟ್ಟಿ ಅದಿಲ್ ಪಾದಿಯೈ ತಿನ್ಱದುಂಡು ಇನ್ನುಂ
ಪಾದಿ ಇರುಕ್ಕುದು ಪಱೈಯಾ ನೀಯುಂ ಪೋಯ್ ಪಾರೆನ್ಱು ಉತ್ತಾರಂ ತಾರುಂ ತೀರುಂ

Malayalam Version
പിത്തം തെളിയ മരുംദൊന്റു ഇരുക്കുദാം പേരിന്ബ മന്റുള്ളേ
അ: മട്റ മരുംദുഗള്‍ തിന്റാലും ഉള്ളുക്കു വല്ലേ വല്ലേ ഐയേ അഡിമൈ
ച: പാമ്ബും പുലിയും മെയ്പാഡു പട്ടു തേഡി പാര്ത്തു പയിരിട്ടദു
പാരളംദ തിരു മായനും വേദനും പാര്ത്തു കളിത്തദുംഡു
പാര്വതി എന്റൊരു സീമാട്ടി അദില്‍ പാദിയൈ തിന്റദുംഡു ഇന്നും
പാദി ഇരുക്കുദു പറൈയാ നീയും പോയ് പാരെന്റു ഉത്താരം താരും തീരും
Last edited by vgvindan on 07 Jun 2007, 19:06, edited 1 time in total.
0 x

kutty
Posts: 149
Joined: 21 May 2005, 08:23

#175

Post by kutty » 08 Jun 2007, 07:19

vgvindan: Which is the SW with which you transliterate into Tamil, Telugu, Malayalam and kannada?
0 x

Post Reply