lyrics, meaning and download for kai vidamaataan kanaka sabe
-
- Posts: 131
- Joined: 17 Oct 2007, 13:21
Heard this song "kai vidamaataan kanaka sabesan" long time back but not able to place this in terms of composer etc. I think it is in Valachi ragam . It would be great if someone can post lyrics,meaning and a link to the song
Last edited by niyer on 25 Oct 2009, 08:12, edited 1 time in total.
-
- Posts: 827
- Joined: 18 Jan 2008, 02:45
-
- Posts: 809
- Joined: 03 Feb 2010, 11:36
Ravi,
this is what I could interpret from the last post by 'sudhaamaa' in that link: it's a tough one for me to attempt, see if you can translate now!
*******************************
P: kai viDa mATTAn kanaka sabhESan unnai kAttiDuvAn kaNNAy pArttiDuvAn nenjE
A: Seygai aRindum avan Seygaiyin tiRam tannai vaiyagattOr kANa deyva sabhAnAthan
C1: mAniDar aRivinil URiDum poygaiyil tAn ivar vasippavar AgiDum poduvinil
c2: nAnilattOr kANa nATTiyam ADiDum sAnnittiya mUrttiyai dhyAnittiruppAy AnAl
this is what I could interpret from the last post by 'sudhaamaa' in that link: it's a tough one for me to attempt, see if you can translate now!
*******************************
P: kai viDa mATTAn kanaka sabhESan unnai kAttiDuvAn kaNNAy pArttiDuvAn nenjE
A: Seygai aRindum avan Seygaiyin tiRam tannai vaiyagattOr kANa deyva sabhAnAthan
C1: mAniDar aRivinil URiDum poygaiyil tAn ivar vasippavar AgiDum poduvinil
c2: nAnilattOr kANa nATTiyam ADiDum sAnnittiya mUrttiyai dhyAnittiruppAy AnAl
-
- Posts: 14184
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
This is what I have:
kai viDa mATTAn. rAgA: valaji. Adi tALA. Composer: Chidambaram Natarajasundaram? Kallal Ramanathan?
P: kai viDa mTTAn kanaka sabhEshan unnai kAttiDuvAn kaNNAl pArttiDuvAn nenjE
A: seigai arindum avan seigaiyin tiram tanai vaiyagattOr kANa daiva sabhA nAthan
C: mAniDar arivinil kUriDum poighaiyil tAn ivar vasippavar Aghilum pOduvinil
nAnilattOr kANa nATTiyam AdiDum shAnta mUrtiyai dhyAnitt-iruppAi AnAl
kai viDa mATTAn. rAgA: valaji. Adi tALA. Composer: Chidambaram Natarajasundaram? Kallal Ramanathan?
P: kai viDa mTTAn kanaka sabhEshan unnai kAttiDuvAn kaNNAl pArttiDuvAn nenjE
A: seigai arindum avan seigaiyin tiram tanai vaiyagattOr kANa daiva sabhA nAthan
C: mAniDar arivinil kUriDum poighaiyil tAn ivar vasippavar Aghilum pOduvinil
nAnilattOr kANa nATTiyam AdiDum shAnta mUrtiyai dhyAnitt-iruppAi AnAl
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Sridhar/Lji, Thanks for the lyrics.
I find teh caraNam as is difficult to interpret. I wonder if we are missing a line(s), or if the words are not completely correct. Anyway, here goes. Corrections, comments welcome.
pallavi
kai viDa mATTAn kanaka sabhEshan unnai kAttiDuvAn kaNNAl pArttiDuvAn nenjE
Oh mind/heart/consciousness (nenjE) of mine! The Lord (ISan) of the golden (kanaka) hall (sabhA) in caidambaram, naTarAja, will never forsake (kai viDa mATTAn) [1] you. He will always protect (kAttiDuvAn) you (unnai), and always keep you in his line of sight (kaNNAl pArttiDuvAn) [2].
anupallavi
seigai arindum avan seigaiyin tiram tanai vaiyagattOr kANa deiva sabhA nAthan (kai viDa mATTAn"¦)
Even after understanding (arindum) our deeds (Seigai), in order for the people of this world (vaiyagattOr) to appreciate/realize/see (kANA) the excellence/quality (tiram tanai) of his (avan) acts (Seigaiyin), the divine (deiva) lord (nAthan) of the golden hall (sabhA) (will never forsake you"¦)
caraNam
mAniDar arivinil kUriDum poigaiyil tAn ivar vasippavar Agilum pOduvinil
nAnilattOr kANa nATTiyam ADiDum shAnta mUrtiyai dhyAnitt-iruppAi AnAl (kai viDa mATTAn"¦)
Even though (Agilum) this Lord (ivar) takes up residence (vasippavar) only (tAn) in the torrents (poigayil) created/stated (kURiDum) in the minds/conscious thoughts/intelligence (arivinil) of humans (mAniDar), you, my mind, if you meditate (dhyAnittu iruppAi AnAl) upon the peaceful/patient (SAnta) dancing (nATTiyam ADiDum) form (mUrtiyai) he assumes to enable the common (poduvinil) man (nAnilaTTOr) to perceive/see/visualize (kANa) him. (Oh mind/heart/consciousness of mine! The Lord of the golden hall in caidambaram, naTarAja, will never forsake you. He will always protect you, and always keep you in his line of sight).
FOOTNOTES
[1] kai viDa mATTAn literally means 'He will not (mATTAn) let go (viDa) of your hand (kai)'
[2] When the lord beholds (pArttiDuvAn) one with his eyes (kaNNAl), he showers immeasurable grace on that person. In fact, even a glance from the corner of the Lord's eyes is thought to be enough to grant untold benefits, let alone a full glance
EDITED with input from Punarvasu
Still not sure about kURiDum vs. UriDum
I find teh caraNam as is difficult to interpret. I wonder if we are missing a line(s), or if the words are not completely correct. Anyway, here goes. Corrections, comments welcome.
pallavi
kai viDa mATTAn kanaka sabhEshan unnai kAttiDuvAn kaNNAl pArttiDuvAn nenjE
Oh mind/heart/consciousness (nenjE) of mine! The Lord (ISan) of the golden (kanaka) hall (sabhA) in caidambaram, naTarAja, will never forsake (kai viDa mATTAn) [1] you. He will always protect (kAttiDuvAn) you (unnai), and always keep you in his line of sight (kaNNAl pArttiDuvAn) [2].
anupallavi
seigai arindum avan seigaiyin tiram tanai vaiyagattOr kANa deiva sabhA nAthan (kai viDa mATTAn"¦)
Even after understanding (arindum) our deeds (Seigai), in order for the people of this world (vaiyagattOr) to appreciate/realize/see (kANA) the excellence/quality (tiram tanai) of his (avan) acts (Seigaiyin), the divine (deiva) lord (nAthan) of the golden hall (sabhA) (will never forsake you"¦)
caraNam
mAniDar arivinil kUriDum poigaiyil tAn ivar vasippavar Agilum pOduvinil
nAnilattOr kANa nATTiyam ADiDum shAnta mUrtiyai dhyAnitt-iruppAi AnAl (kai viDa mATTAn"¦)
Even though (Agilum) this Lord (ivar) takes up residence (vasippavar) only (tAn) in the torrents (poigayil) created/stated (kURiDum) in the minds/conscious thoughts/intelligence (arivinil) of humans (mAniDar), you, my mind, if you meditate (dhyAnittu iruppAi AnAl) upon the peaceful/patient (SAnta) dancing (nATTiyam ADiDum) form (mUrtiyai) he assumes to enable the common (poduvinil) man (nAnilaTTOr) to perceive/see/visualize (kANa) him. (Oh mind/heart/consciousness of mine! The Lord of the golden hall in caidambaram, naTarAja, will never forsake you. He will always protect you, and always keep you in his line of sight).
FOOTNOTES
[1] kai viDa mATTAn literally means 'He will not (mATTAn) let go (viDa) of your hand (kai)'
[2] When the lord beholds (pArttiDuvAn) one with his eyes (kaNNAl), he showers immeasurable grace on that person. In fact, even a glance from the corner of the Lord's eyes is thought to be enough to grant untold benefits, let alone a full glance
EDITED with input from Punarvasu
Still not sure about kURiDum vs. UriDum
Last edited by rshankar on 27 Oct 2009, 00:53, edited 1 time in total.
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
I think the caaraNam should be
mAniDa aRivil Uridum poygaiyil'
since the word poygai refers to a water body, the word should be UriDum.
Probably the meaning of the caraNam must be,
'though he is the Lord residing the pond of human intellect(meaning within oneself), HE is there dancing in the kanakasabhai ,for the common man to see and if you meditate on this shAntamUrthi, (HE will not forsake you).
Probably what the composer wants to convey that the LORD is not accessible only to the intellectual, but HE is there for the common man also and all one has to do is take the first step of meditating on HIM and HE will take the remaining steps and protect his devotee.
mAniDa aRivil Uridum poygaiyil'
since the word poygai refers to a water body, the word should be UriDum.
Probably the meaning of the caraNam must be,
'though he is the Lord residing the pond of human intellect(meaning within oneself), HE is there dancing in the kanakasabhai ,for the common man to see and if you meditate on this shAntamUrthi, (HE will not forsake you).
Probably what the composer wants to convey that the LORD is not accessible only to the intellectual, but HE is there for the common man also and all one has to do is take the first step of meditating on HIM and HE will take the remaining steps and protect his devotee.
-
- Posts: 827
- Joined: 18 Jan 2008, 02:45
Aruna Sairam's Madhurasmriti CD attributes this song to Kallal Ramanathan.
This is what she sings. Differences highlighted.
P: kai viDa mTTAn kanaka sabhEshan unnai left out kAttiDuvAn kaNNAl pArttiDuvAn nenjE
A: seigai arindEn avan seigaiyin tiram tanai vaiyagattOr kANa deiva sabhA nAthan
C: mAniDar arivinil kUriDum poighaiyil tAn ivar vasippavar Aghilum pOduminO
nAnilattOr kANa nATTiyam AdiDum sAhitya/sAhrdya not clear mUrtiyai dhyAnitt-iruppAi AnAl
But, she has sung this song beautifully
This is what she sings. Differences highlighted.
P: kai viDa mTTAn kanaka sabhEshan unnai left out kAttiDuvAn kaNNAl pArttiDuvAn nenjE
A: seigai arindEn avan seigaiyin tiram tanai vaiyagattOr kANa deiva sabhA nAthan
C: mAniDar arivinil kUriDum poighaiyil tAn ivar vasippavar Aghilum pOduminO
nAnilattOr kANa nATTiyam AdiDum sAhitya/sAhrdya not clear mUrtiyai dhyAnitt-iruppAi AnAl
But, she has sung this song beautifully

-
- Posts: 2217
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
Enna_Solven wrote:Aruna Sairam's Madhurasmriti CD attributes this song to Kallal Ramanathan.
This is what she sings. Differences highlighted.
P: kai viDa mTTAn kanaka sabhEshan unnai left out kAttiDuvAn kaNNAl pArttiDuvAn nenjE
A: seigai arindEn avan seigaiyin tiram tanai vaiyagattOr kANa deiva sabhA nAthan
C: mAniDar arivinil kUriDum poighaiyil tAn ivar vasippavar Aghilum pOduminO
nAnilattOr kANa nATTiyam AdiDum sAhitya/sAhrdya not clear mUrtiyai dhyAnitt-iruppAi AnAl
But, she has sung this song beautifully
In the last line of the charanam the word is not sahitya or sahrdya but the correct word is sannidhya murthiyay
-
- Posts: 4
- Joined: 18 Sep 2018, 19:03
Re: lyrics, meaning and download for kai vidamaataan kanaka sabe
கைவிடமாட்டான் கனகசபேசன்
ராகம் வலஜி இயற்றியவர் சிதம்பரம் நடராஜர் சுந்தரம் பிள்ளை
பல்லவி
கைவிடமாட்டான் கனகசபேசன் உன்னை காத்திடுவான் கண்ணால் பார்த்திடுவான் நெஞ்சே
அனுபல்லவி
செய்கை அறிந்தேன் அவன் செய்கையின் திறம் தன்னை வையகத்தோர் காணார் தெய்வ சபா நாதன்
சரணம்
மானிடர் அறிவினில் ஊறிடும் பொய்கையில் தான் இவர் வசிப்பவர் ஆகிலும் பொதுவினில் நானிலத்தோர் காண நாட்டியம் ஆடிடும் சாந்நித்ய மூர்த்தியை தியானித்திருப்பாய் ஆனால்
--------------
ராகம் வலஜி இயற்றியவர் சிதம்பரம் நடராஜர் சுந்தரம் பிள்ளை
பல்லவி
கைவிடமாட்டான் கனகசபேசன் உன்னை காத்திடுவான் கண்ணால் பார்த்திடுவான் நெஞ்சே
அனுபல்லவி
செய்கை அறிந்தேன் அவன் செய்கையின் திறம் தன்னை வையகத்தோர் காணார் தெய்வ சபா நாதன்
சரணம்
மானிடர் அறிவினில் ஊறிடும் பொய்கையில் தான் இவர் வசிப்பவர் ஆகிலும் பொதுவினில் நானிலத்தோர் காண நாட்டியம் ஆடிடும் சாந்நித்ய மூர்த்தியை தியானித்திருப்பாய் ஆனால்
--------------