Adi Shankara's Vishnu Shatpadi stotram
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
CM,
Thank you for elucidating this so clearly.
Every time I learn something like this, my appreciation and respect for Sanskrit and our scriptures goes further and further up.
na chOrahAryam na cha rAjahAryam na bhrAtrubhAjyam na cha bhArakAri |
vyayE krtE vardhatA Eva nityam vidyA dhanam sarvadhanAt pradhAnam ||
Thank you for elucidating this so clearly.
Every time I learn something like this, my appreciation and respect for Sanskrit and our scriptures goes further and further up.
na chOrahAryam na cha rAjahAryam na bhrAtrubhAjyam na cha bhArakAri |
vyayE krtE vardhatA Eva nityam vidyA dhanam sarvadhanAt pradhAnam ||
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
Here is the sixth stanza in ShaNmukapriya
http://www.rogepost.com/n/5271146751
(of course inspired by all this discussions on Lord SubramaNya!)
http://www.rogepost.com/n/5271146751
(of course inspired by all this discussions on Lord SubramaNya!)
-
- Posts: 10956
- Joined: 03 Feb 2010, 00:01
Same with me. As a case in point, i just read from a previous post of CMLEvery time I learn something like this, my appreciation and respect for Sanskrit and our scriptures goes further and further up.
>'I'ness or ahamkAra (ego)
I did not realize fully how potent a self-describing word it is. In that sense, the day to day use of the english word 'ego' does not even come close to capturing what it tries to convey. Also, the colloquial use of the word ahamkAram ( and its imported variations in other indian languages ) has a negative connotation to characterize someone's misplaced egoistic and egotistic tendencies. But, as CML explains, the real meaning points to the aadivyAdi itself which no one is immune from.
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
Vasanthakokilam,
I completely agree. Sometimes when I think about this ahamkAra, I am amazed at how, every second of our life from the moment we are born, our indriyas and this ignorant jIvatma instill this feeling of 'I'ness in us. How inseparable from us this ahamkAra is - try as we might, we are unable to let it go; it remains the centre of all our thoughts, actions and fruits.
I completely agree. Sometimes when I think about this ahamkAra, I am amazed at how, every second of our life from the moment we are born, our indriyas and this ignorant jIvatma instill this feeling of 'I'ness in us. How inseparable from us this ahamkAra is - try as we might, we are unable to let it go; it remains the centre of all our thoughts, actions and fruits.
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
Here is the seventh and concluding verse -
nArAyaNa karuNAmaya sharaNam karavANi tAvakau charaNau |
iti shaTpadI madIyE vadana sarOjE sadA vasatu ||
nArAyaNa = O nArAyaNa
karuNAmaya = the compassionate one
sharaNam = surrender
karavANi = I do
tAvakau = Your (two)
charaNau = feet
iti = thus said, the above said
shaTpadI = six-versed stOtram
madIyE = my
vadana = mouth
sarOjE = lotus
sadA = always
vasatu = may reside
O nArAyaNa, the compassionate one, I surrender at Your feet. May the above-said sextet reside in my lotus-like mouth always.
nArAyaNa karuNAmaya sharaNam karavANi tAvakau charaNau |
iti shaTpadI madIyE vadana sarOjE sadA vasatu ||
nArAyaNa = O nArAyaNa
karuNAmaya = the compassionate one
sharaNam = surrender
karavANi = I do
tAvakau = Your (two)
charaNau = feet
iti = thus said, the above said
shaTpadI = six-versed stOtram
madIyE = my
vadana = mouth
sarOjE = lotus
sadA = always
vasatu = may reside
O nArAyaNa, the compassionate one, I surrender at Your feet. May the above-said sextet reside in my lotus-like mouth always.
Last edited by karthik76 on 07 Apr 2007, 08:49, edited 1 time in total.
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
Just note that the word 'ShatpadI' has two meanings; first six stanzas and second the female bee. In the former case AcAryA is invoking that the aforesaid six stanzas of prayer always reside in his lotus mouth (mouth becoming a lotus since it hosts Lord's name) meaning let me chant the verses constantly. In the latter case he is referring to the femalebee which has six feet; these feet (padAni) are respectively 'nArAyaNa', 'karuNAmaya', 'sharaNaM', 'karavANi', 'tAvakau' and 'caranau'. Collectively the bee symbolizes 'let me surrender to your feet, Oh merciful NArAyaNa'. Now listen to the following (if possible play it in a loop)
http://www.rogepost.com/n/7721441613
Do you hear the hum of the bee (do close your eyes and shut off external noises!)
The reason is that this line is primarily constructed out of 'nasals' (na, Na, ma and anusvaram) as well as the 'rEphaM' ('r') which produces the rasping sound of the flutter of the wings!
Again this is the ultimate prapatti (surrender) to the Lord
I shall post the musical verion later!
Thanks Karthik for this divine experience
http://www.rogepost.com/n/7721441613
Do you hear the hum of the bee (do close your eyes and shut off external noises!)
The reason is that this line is primarily constructed out of 'nasals' (na, Na, ma and anusvaram) as well as the 'rEphaM' ('r') which produces the rasping sound of the flutter of the wings!
Again this is the ultimate prapatti (surrender) to the Lord
I shall post the musical verion later!
Thanks Karthik for this divine experience
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
CM,
As always, your explanation was valuable. I have also read Kanchi Mahaperiyava's words on the same. Your audio was useful in understanding the bhramaranAdam and why bhagavatpAda would have chosen these words. I await your rendering of this verse.
I always fall short of words in admiration of the dimensions in which our achAryas have impregnated such stOtrams with emotions and literary specialities. This reminds me of a line in adi shankara's mahAgaNesha pancharatna stOtram set to the chAmara vrttam -
nitAntakAnta dantakAnti mantakAntakAtmajam
As always, your explanation was valuable. I have also read Kanchi Mahaperiyava's words on the same. Your audio was useful in understanding the bhramaranAdam and why bhagavatpAda would have chosen these words. I await your rendering of this verse.
I always fall short of words in admiration of the dimensions in which our achAryas have impregnated such stOtrams with emotions and literary specialities. This reminds me of a line in adi shankara's mahAgaNesha pancharatna stOtram set to the chAmara vrttam -
nitAntakAnta dantakAnti mantakAntakAtmajam
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
here is the final stanza in sindhubhairavi
http://www.rogepost.com/n/3632915334
idam viShNu ShatpadIstOtraM sadA samrakShitu tvam bhavArNavE |
http://www.rogepost.com/n/3632915334
idam viShNu ShatpadIstOtraM sadA samrakShitu tvam bhavArNavE |
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
-
- Posts: 75
- Joined: 05 Sep 2006, 15:08
Could you please upload this again? . Thanks.cmlover wrote:Discussion can continue and if you want to move on here is in revati the next
http://www.rogepost.com/n/3638922340
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
karthik76 wrote:Does anyone know of a classical rendering of this stotram?
A very beautiful one...http://www.hummaa.com/search/search.php ... di+stotram
-
- Posts: 1
- Joined: 21 Jul 2010, 10:26
Re: @CMLover
karthik! The pada anvaya of the second stanza is:
divyadhunImakrandE parimalaparibhOgasacchidAnandE bhavabhayakhEdacchidE SripathipadAravindE (aham) vandE ||
It is I (aham) salute (vandE) at the lotus feet of the Lord of LakShmi (SripathipadAravindE) which is correctly in the saptami (locative). All the rest of the preceding words are adjectives (vishEShaNa) qualifying the feet. Hence they should all be in the saptami vibhakti. Since these are all 'akaarAnta vishEShaNa' (ending in 'a') the locative ends in 'E'.
CMLover, you have corrected the grammatic error, but that is also a half-way corrected error.
ShripathipadAravindE = is Dvivachan (As there are 2 feets) and not Saptami.
so, all the adjectives are linked with that dvivachan, and it is not Saptami.
1 more point to justify this is, the verb Vande takes Dvitiya Vibhakti of the Karma (e.g. I salute Shankara = ahaM ShankaraM vande.) similarly, I salute (2) feet of Lord Vishnu = Aham ShripathipadAravindE vandE.
Thanks,
Chaitanya.
divyadhunImakrandE parimalaparibhOgasacchidAnandE bhavabhayakhEdacchidE SripathipadAravindE (aham) vandE ||
It is I (aham) salute (vandE) at the lotus feet of the Lord of LakShmi (SripathipadAravindE) which is correctly in the saptami (locative). All the rest of the preceding words are adjectives (vishEShaNa) qualifying the feet. Hence they should all be in the saptami vibhakti. Since these are all 'akaarAnta vishEShaNa' (ending in 'a') the locative ends in 'E'.
CMLover, you have corrected the grammatic error, but that is also a half-way corrected error.
ShripathipadAravindE = is Dvivachan (As there are 2 feets) and not Saptami.
so, all the adjectives are linked with that dvivachan, and it is not Saptami.
1 more point to justify this is, the verb Vande takes Dvitiya Vibhakti of the Karma (e.g. I salute Shankara = ahaM ShankaraM vande.) similarly, I salute (2) feet of Lord Vishnu = Aham ShripathipadAravindE vandE.
Thanks,
Chaitanya.