purvi kalyani Varnam samiyai vara solladisakiye kumara

Classical Dance forms & related music
Post Reply
jayakamala
Posts: 33
Joined: 23 Oct 2008, 08:36

purvi kalyani Varnam samiyai vara solladisakiye kumara

Post by jayakamala »

Can anyone get me the lyrics and audio link for the Purvi kalyani Varnam in Tamil (There is a kannada version also ) and a Sabdham - Thillai ambala . Thanks

radhikashetty
Posts: 83
Joined: 05 Feb 2010, 22:49

Re: purvi kalyani Varnam samiyai vara solladisakiye kumara

Post by radhikashetty »

Varnam lyrics & meaning is available here:
http://www.rasikas.org/forums/viewtopic. ... aDi#p74387

Shabdam was discussed in this forum. I was not able to locate the link. I had a version saved on my PC, that was discussed here:

Thanjavur Arunachalam Pillai - composer

Tillai ambalam tannile natam seidhidum natarajan
en ellai atra kaadal nenjinal eppo dan arivaro di
sakhi ingu dan varuvaro di

karpanaikkum ettidaa uyar gaganaththil nindraadidum
arputham natam nenjil nindrennai aatti vaippadum enadi
sakhi aavi shorvadum enadi

swappanathil kanda deivam (devano) sonda naayagan (nathanum) aavado (aavano)
arpapedayin aasai ambalam taadumo ullam (nenji) tedumo
sakhi vaadum en ullam terumo

tat di tham dhimi, di di tom ena taalam melam muzangida
ardha(?) en ullam vaadumbodingu (aazum naayagam) aavalaai varuvano di
idarkkaarudal mozhi kooradi (solladi)


---------------------------------


tillai ambalam tannilE naTam seidiDum naTarAjan
en ellai aTRa kAdal nenjinil eppO tAn aRivArODI
sakhi ingu tAn varuvArODI

The lovelorn nAyikA asks: ' When (eppO tAn) will naTarAja (naTarAjan), who dances (naTam SeidiDum) in (tanilE) the temple/hall (ambalam) at cidambaram (tillai), come to understand/realize (aRivArO) in his heart (nenjinil) my (en) boundless/limitless (ellai aTRa) love (kAdal) for him? Oh friend (sakhI), will be at least (tAn) come (varuvArO) [1] here (ingu)?'

kaRpanaikkum eTTiDA uyar gaganatil ninRADiDum
aRputam naTam nenjil ninRennai ATTi vaippadum enODI
sakhi Avi SOrvadum enODI
The nAyikA wonders: 'Why (EnO) is it that his wondrous/amazing (aRputam/arbhutam) dance (naTam), performed (ADiDum) continually (ninRu) in the lofty (uyar) skies (gaganattil) that are beyond (eTTiDAda) even my imagination (kaRpanaikkum), has established (ninRu) itself in my heart (nenjil) and is torturing (ATTi vaippadum) me (ennai) so? Of friend (sakhI), why (EnO) does my spirit (Avi) languish (SOrvadum) so?'

svappanatinil kaNDa dEvanum sonda nAthanum AvanO
aRpapEdayin Asai ambalattADuvAr nenjil eRumO
sakhi vADum en uLLam tERumO

She continues to wonder: 'Will the god (dEvanum) that I beheld (kaNDa) in my dreams (svappanattil) ever become (AvanO) my very own (sonda) husband/Lord (nAthanum)? Will the desire (ASai) of this insignificant (aRpa) and foolish woman (pEdayin) ever ascend/reach (ERumO) the heart (nenjil) of the one who dances (ADuvAr) in the (golden) hall (ambalattu) (of cidambaram)? Oh friend (sakhI), will my (en) grieving (vADum) heart (uLLam) thrive/be reassured (tERumO)?'

tat di tAm dhimi, di di tOm ena tALa mELam muzhaNgiDa
ardhan en uLLam ALum nAyakan AvalAi varuvAnODI
idarkkAruDam mozhi sollaDI

She beseeches: 'As the cymbals (tALa) and the drums (mELam) resound (muzhaNgiDa) to SorkaTTu that go (ena) tat di tAm dhimi di di tOm, will ardhnArISvara (ardhan) [2], the lord (nAyakan) who rules (ALum) my (en) heart (uLLam), come (varuvAnO) to me with eager anticipation (AvalAi)? Please tell me/explain to me/ennumerate (mozhi SollaDi) the (astrological) signs (AruDam) [3] that foretell/portend this (idarkku).'

FOOTNOTES
[1] 'DI' is a term of familiarity used in addressing women/girls of a lower social standing, or younger age. It is also used among friends as a term of familiarity
[2] ardhan means 'he who is half' – refers to the fact that Siva as ardhnAri is either half (man) or half (woman)
[3] In KSL's original posting this was written as ARudal which is solace, but the sound bytes from the audio track, and the actions used in the clip posted, it is 'AruDam' which I have translated as some sort of soothsaying/reading palms/looking at the horoscope etc, based on the meaning conveyed by the dancer.

Post Reply