Tallapaka Annamacarya

Carnatic composers (other than performing vidwans)
Post Reply
hari_dAsa_musing
Posts: 1
Joined: 06 Nov 2005, 21:11

Post by hari_dAsa_musing »

Namasthe
Please visit my web page for SriharidAsa_annamAcAri lyrics :
http://www.sistla.org/Srihari-Lyrics/index.html and click on "annamAcAri
Lyrics in Multiple Languages on bAlAji".

A total of 500 Lyrics of Volume-1 and another 180 Lyrics of Volume-2 are
on the web at this time. Some more will be added soon.
Regards
hari_dAsa_musing

ranjani33
Posts: 160
Joined: 10 Jul 2006, 16:07

Post by ranjani33 »

Very useful compilation for music fans

Music
Posts: 149
Joined: 21 Jul 2006, 20:25

Post by Music »

Nice compilation. Nice audio too. I believe Smt. Sishtla Vasundhara Devi from Visakhapatnam has set to tune quite a few of SriHaridasa compositions, rendered by her disciple in the audio section. The tunes are magnificent, in pure carnatic style

meena
Posts: 3326
Joined: 21 May 2005, 13:57

Post by meena »

Deleted
Last edited by meena on 06 May 2008, 04:03, edited 1 time in total.

meena
Posts: 3326
Joined: 21 May 2005, 13:57

Post by meena »

Deleted
Last edited by meena on 06 May 2008, 04:03, edited 1 time in total.

humdinger
Posts: 191
Joined: 04 Jan 2006, 12:14

Post by humdinger »

you can download almost 500 keertanas by various artistes including MSS, Voleti, Nedunuri...
http://www.tirumala.org/music1.htm

ksrimech
Posts: 1050
Joined: 03 Feb 2010, 04:25

Post by ksrimech »

Humdingerji, None of the links are working in that website :(

somianedungadi
Posts: 2
Joined: 13 Apr 2007, 21:31

Post by somianedungadi »

hai..can anyone tell me the meaning of the composition 'natanala brahmayaku na manasa..'in lalitha raga, adi tala. its a great compo in lalitha...

vijayagopal
Posts: 88
Joined: 03 Apr 2007, 13:53

Post by vijayagopal »

Can we have the benefit of the full lyric please?
I will try to give the meaning.

Lakshman
Posts: 14030
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

naTanala bhramayaku. rAgA: lalitA. Adi tALA.

P: naTanala bhramayaku nA manasA ghaTiyincu hariyE kalavADu
C1: muncina jagamidi mOhinI gajamu poncina yAsa puTTincEdidi
vancanalu nijamu valene uNDuNu mancula mAyela marunADu
2: sari samsAramu santala kUTami soritiba sAramu cUpEdidi
garimenepuDu kalakala manucuNDunu marulagu vidhamE mApaTiki
3: kanduva dEhamu gAni mudiyadidi andina bahu rUpamADEdidi
endanu shrI venkaTEshvaruDunDunuDindu paDaganidE teramarugu

vijayagopal
Posts: 88
Joined: 03 Apr 2007, 13:53

Post by vijayagopal »

Here is the meaning of the song.

P: naTanala bhramayaku nA manasA ghaTiyincu hariyE kalavADu
Oh my heart! dont get carried away by the actings of people. Only Hari who makes things happen is the one who owns anything.

C1: muncina jagamidi mOhinI gajamu
This world is one which sank many and is like an elephant which lures you.

poncina yAsa puTTincEdidi
It will give rise to increased asha or greed.

vancanalu nijamu valenE uNDuNu
Deceptions are always like the truth.

mancula mAyela marunADu
Will disappear like the mist by the next day.

2: sari samsAramu santala kUTami
This family or the world is like a collection of market places.

soritiba sAramu cUpEdidi
It shows the essence of.......( I did not get the word soritiba)

garimenepuDu kalakala manucuNDunu
It will always be glittering a very great way.

marulagu vidhamE mApaTiki
Like the lust that happens in the night.

3: kanduva dEhamu gAni mudiyadidi
( Is it murisedidi?)
This golden body is to be seen and become happy.

andina bahu rUpamAnDEdidi
It will take as many forms if possible.

endunu shrI venkaTEshvaruDundunu
Sri Venkateswara is there everywhere.

paDaganIdE teramarugu
Only hindrance is the adisesha's hood in the form of a shadow.
( Here also the wording needs some correction.)

This is not a professional translation and I have not taken the help of any dictionary.
My purpose is to give the essence of the lyric.
Improvements are always welcome.

divakar
Posts: 197
Joined: 26 May 2005, 06:06

Post by divakar »

for telugu lyrics (scroll down)

http://www.geocities.com/hkssv/natanala.html

there is a general meaning given but it appears to be off mark at several places. he writes 'gajendra moksha' and 'mohini avatharam' etc. which is off mark.

some corrections:

P: naTanala bhramayaku nA manasA ghaTiyiNcu hariyE kalavADu
C1: muNcina jagamidi mOhinIgajamu poNcinayAsa puTTiNcEdidi
vaNcanalu nijamuvalenE uNDunu manculu mAyalE marunADu
2: sari samsAramu santala kUTami soridipacAramu cUpEdidi
garimanepuDu kalakalamanucuNDunu marulagu vidhamE mApaTiki
3: kaNduva dEhamu gAni mudiyadidi andina bahu rUpamADEdidi
endunu shrI vENkaTEshvaruDuNDunu DiNdu paDaganidE teramarugu

some meanings

mOhinIgajamu = mighty captivator (as mighty as an elephant)
kaNduva = mAya (fictitious)
mudiya = old
mudiyadu + idi = mudiyadidi (it becomes old)

"eNdunu shrI vENkaTEshvaruDuNDunu DiNdu paDaga idE teramarugu" = once you understand that lord venkateshwara is present everywhere the whole drama goes offscreen

DiNdupadu = to sink
in this context it goes as (once it sinks into us)

soridipacAramu cUpEdidi = it shows a regularity of shop(s)
soridi = regularly
pacAramu = a shop (where things are bought)

it means that 'one after another there will be countless shops in the market place of this world'
i may be wrong..

shishya
any additions/corrections are welcome

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

I am posting the kRti 'nitya pUjalivi'. (Heard in Worldspace today)

nitya pUjalivivO - mALavigauLa

pallavi
nitya pUjalivivO nericinanOhO
pratyakShamainaTTi paramAtmuniki

caraNam
tanuvE guDiyaTa talayE SikharamaTa
penu hRdayamE hari pIThamaTA
kanu gona cUpulE ghana dIpamulaTa
tana lOpaliyantaryAminiki (nitya)

palukE mantramaTa pADaina nAlikE
kalakalamanu piDi ghaNTayaTA
naluvaina ruculE naivEdyamulaTa
talapu lOpalanunna daivamunaku (nitya)

gamana cEShTalEyanga ranga gatiyaTa
tamigala jIvuDE dAsuDaTA
amarina pUrpulEyAlavaTTamulaTa
kramumutO zrI venkaTarayanikini (nitya)

Pallavi
Daily worship are these, I learnt, behold;
for the manifested Supreme Lord;

Charanams
Body is the Temple; head is summit;
Large heart is hari's seat;
Beholding vision (eyes) are nice lamps;
For the Inner controller in one's Self,
(Daily worship, are these)

Speech is mantra, even if tongue wears out;
Jingling ------- (piDi - handle?) is bell;
Nice tastes are sacred offerings
For the indwelling Lord,
(Daily worship, are these)

Walking actions --------- (anga ranga) ways;
Eager jIvAtma is servant;
Fitting ------(pUrpulu) are fans;
Regularly for Lord of vEnkaTa,
(Daily worship, are these)

There are some doubtful words - I invite corrections and clarifications.
(AlavaTTam - a Tamil word meaning a large circular fan carried in procession of Lord)

On the similar lines Adi Sankara has written 'Siva mAnasa pUjA' - please refer to -
http://www.sankaracharya.org/shiva_manasa_pooja.php
Last edited by vgvindan on 27 Jul 2007, 18:34, edited 1 time in total.

kmrasika
Posts: 1258
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

Post by kmrasika »

After reading the meaning to nityapUjaligivO, I was reminded of a ShlOkA that I can't recall, but the starting words are dEhO dEvAlayaH proktaH jIvO...(please complete and offer meaning if you know how it goes). In essence, this song offers the sanction of the mAnasapUjA, which is much more diffcult to perform as it requires undeviated concentration. It also calls to mind the lines "supUjala cEkoni"(tyAgarAja) and "sulabha pUjeya mADi" (purandaradAsa).
Last edited by kmrasika on 27 Jul 2007, 20:04, edited 1 time in total.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

Atma pUjA -

dEhO dEvAlayaH prOktO jIvO dEvaH sanAtanaH ||
tyajEtajnAna nirmAlyaM sO(a)haMbhAvEna pUjayEt ||

"body is the Temple; it is stated that jIva Himself is Lord without beginning; casting aside the withered flowers (or garland) called 'ignorance', I worship with the feeling (bhAva) of sOhaM (I am HE)"

(As given in pUjA vidhAnam - published by Ramakrishna Mutt, Mylapore - Meaning Translated from Tamil)

This is stated before commencement of actual pUja.
When the bestower of our desires is present in Self, what kind of special artha sankalpa (desires of objects) can we make?

I have just posted the tyAgarAja kRti 'ika kAvalasinadEmi' - rAga balahamsa, reflecting what is stated by Annamayya in the above referred kRti - 'nitya pUjalivi'
Refer to - http://www.rasikas.org/wiki/ika-gavalasi-naa-demi
Last edited by vgvindan on 27 Jul 2007, 20:22, edited 1 time in total.

kmrasika
Posts: 1258
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

Post by kmrasika »

Thank you, ShrIvgvindan for completing and giving the meaning of the ShlOka. This is the very reason mAnasika pUjA is endorsed for its efficacy. The prerequisite, however, is a steadfast mind.
Could you translate ShODaShakalAnidhiki next?

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

I am posting hereunder the Annamayya Kriti - antaryAmi - (as obtained from the PDF document of Sri RCM Sistla) - I have given the meaning also. Some of the portions are not understood which have been marked.

antaryAmi alasiti solasiti
intaTa nI SaraNide joccitini

caraNam 1
kOrina kOrkulu kOyani kaTlu
tIravu nIvavi tencaka
bArapu baggAlu pApa puNyamulu
nErupula bOnIvu nIvu vaddanaka

caraNam 2
janula sangamula jakka rOgamulu
vinu viDuvavu nIvu viDipincaka
vinayapu dainyamu viDuvani karmamu
canadadi nIviTu SAnta paracaka

caraNam 3
madilO cintalu mailalu maNugulu
vadalavu nIvavi vaddanaka
eduTane SrI venkaTESvara nIvade
adana gAcitivi aTTiTTanaka

O Inner Controller (antaryAmi)! I am fatigued (alasiti); I languished (solasiti); with this (intaTa) I surrender (SaraNu) to You (nI) - this only (idE) I seek (joccitini).

All the desires (kOrina kOrkulu) and sancita karma - the unreaped (kOyani) bundles (kaTlu) - these will not be over (tIravu) unless You (nIvu) cut (tencaka) those (avi). (bArapu?) (baggAlu?) sins (pApa) and merits (puNyamulu), skills (nErupula) - these will not go away by themselves (bOnIvu) unless You (nIvu) say 'no' (vaddanaka) to them.

Listen (vinu); association (sangamula) of people (janula) and (jakka?) diseases (rOgamulu) - these will not leave by themselves (viDavavu) unless You (nIvu) release (viDipincaka) from them. The humility (vinayapu), meanness (dainyamu), the remaining (viDuvani) result of past actions (karmamu) - these will not go away (canadadi) unless You (nIvu) You dispense (paracaka) tranquility (peace of mind) (SAnta) here (iTu).

The worries (cintalu) in the mind (madilO), the uncleanliness (mailalu) and cleanliness (maNugulu) - these will not loosen (vadaladu) unless You (nIvu) say 'no' (vaddanaka) to these (avi). O Lord Venkateswara! You (nIvu) are there in front (eduTane) (adE? adana? gAcitivi?) - Do not try to dilly-dally (aTTiTTanaka).

I request corrections please.
Last edited by vgvindan on 22 Oct 2007, 19:16, edited 1 time in total.

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41

Post by arunk »

vgv- thanks.

I have heard it as

vAramu paggAlu pApa puNyamulu

Does it make better sense?

shishya
Posts: 262
Joined: 08 Jan 2007, 20:02

Post by shishya »

bArapu is a vikRti for bhArapu- meaning heavy
paggAlu = reins paggAlu becomes baggAlu during sandhi

shishya
Posts: 262
Joined: 08 Jan 2007, 20:02

Post by shishya »

cakka also has a meaning of 'to make less or to kill' - this could be the meaning for jakka rOgamulu- the diseases that lessen ones health or ones that kill.
adanu gAcadamu means to watch out.
In this line, Annamacharya says that the Lord watched out for him without dilly -dallying

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

shishya,
thanks a lot.

Sundar Krishnan
Posts: 496
Joined: 19 Feb 2008, 18:50

Taalaam of nitya pUjalivivO ; Ar / Av of mALavigauLa

Post by Sundar Krishnan »

vgvindan,

In Post # 13 dt 27/7/07, I saw that you have posted the lyrics of :
nitya pUjalivivO - mALavigauLa
Thanks.

But I would also like to know :
a) Taalam of this song - for eg, as is given in any std ref book on AC's songs.

b) Ar / Av of Ragam : "mALavigauLa".
It is not mentioned in http://www.karnatik.com/ragas.shtml.

I tried raising these 2 queries in http://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?f=11&t=15592, but I have not received any reply wrt above 2 queries so far.

Thanks in advance

...

venkatakailasam
Posts: 4170
Joined: 07 Feb 2010, 19:16

Re: Tallapaka Annamacarya

Post by venkatakailasam »

Shri. Sundar Krishnan- nitya pUjalivivO - mALavigauLa

The thalam as noted in my records is Adhi Thalam.

You can listen to this song rendered by Shri G. Balakrishna Prasad in my Blog apurvaabhinayangal arts at http://apurvaabhi.blogspot.com/ / providing annamachariar keerthanas along with lyrics both for listening and free downloads.

There are nearly 120 songs of annamachariar with lyrics in my above blog.
venkatakailasam

Sundar Krishnan
Posts: 496
Joined: 19 Feb 2008, 18:50

Ar / Av of mALavigauLa

Post by Sundar Krishnan »

Thanks venkatakailasam for letting us know that it is Adi Taalam.

Twice, I tried the site you suggested : http://apurvaabhi.blogspot.com/ ; but unfortunately, it did not open both the times, and after a while, that instance of IE crashes !

As given in Post # 4 in http://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?f=11&t=15592, I have already listened to this song sung by Malladi Bros in Dwijavanti Ragam.

So, now, I would like to :

a) know the Ar / Av of this Ragam : "mALavigauLa".
It is not mentioned in http://www.karnatik.com/ragas.shtml.

b) Since the link : http://apurvaabhi.blogspot.com/ does not work (atleast for me), would it be possible to upload the mp3 file of this song, sung in "mALavigauLa Ragam" in say sendspace, and post the exact downloadable sendspace url here.
An accompanying Text File or a *.doc file could give additional details, like the Singer(s)' name(s), Violinist, Mridangam Vidwan, etc plus any other interesting fact(s) about this song / ragam etc. Such info could also include any standard Chitta Swaram for this song - if it is already tuned.

Thanks in advance

...

venkatakailasam
Posts: 4170
Joined: 07 Feb 2010, 19:16

Re: Tallapaka Annamacarya

Post by venkatakailasam »

IE is the worst browser that I have come across. I never use it. Use Mozilla Firefox or chrome. Now there is an Indian browser Epic Which I am using now. Change the browser and try.

venkatakailasam

Sundar Krishnan
Posts: 496
Joined: 19 Feb 2008, 18:50

Ar / Av of mALavigauLa

Post by Sundar Krishnan »

venkatakailasam,

I tried again, and after a very long delay of may be > 15 mins, there was some partial success in opening the site partly ; even as it was still trying to download some more items, I scanned the page, and found that the "next" link at the bottom for songs starting with n was not active.

So, in an indirect way, and some searches, I got the foll exact urls' sequence, and thus the mp3 song :
http://apurvaabhi.blogspot.com/2010_03_01_archive.html ->
G Balakrishna Prasad-NITYA POOJALIVIGO.mp3 :
http://www.4shared.com/audio/ee8su3NW/G ... A_POO.html
-> http://www.4shared.com/audio/ee8su3NW/G ... A_POO.html

I scanned and found another blog site, whare too this recording is available.

That blog owner gave me another blog : http://sites.google.com/site/gbkprasad/ (I was told that this blog is run by his son Mr Anil), where too, I could not find further details of this Ragam, nor any contact details.

So now, I have one recording of this song, sung by Malladi Bros in Dwijavanti, Adi ;
and another recording sung by GBKP in "maLavi gauLa ?", Adi Taalam ?.

But, as yet, I still don't have the Ar / Av and janya details of Ragam "maLavi gauLa" !

...

Sundar Krishnan
Posts: 496
Joined: 19 Feb 2008, 18:50

maLavi gauLa vs gauLa-mALavi - Ar / Av ?

Post by Sundar Krishnan »

In http://www.karnatik.com/janyalist2.shtml, I found 2 flavours of a Ragam called gauLamALavi :

gauLa-mALavi.....| 6 - thAnarUpi |..S R1 G1 M1 P D3 N3 P N3 S...|...S P D3 N3 P M1 G1 R1 S
gauLa-mALavi.....| 6 - thAnarUpi |..S R1 G1 M1 P D3 N3 P N3 S...|...S D3 P N3 P M1 G1 R1 S

Are "mALavi gauLa" and "gauLa-mALavi" the same Ragam ?

If so, which one of the above 2 Ar / Avs is correct / more correct ?

Thanks in advance.

...

Sundar Krishnan
Posts: 496
Joined: 19 Feb 2008, 18:50

narayanate namO namO Ragamalika by MS

Post by Sundar Krishnan »

Is there any Video (alternatively, Audio) link of this song : "narayanate namO namO", sung as a Ragamalika by MS ?
Alternatively, can someone pl post this song file via sendspace ?

I have heard that this song is popularly sung by others in Hindustani Behag, but I am interested in the Ragamalika version, specially sung by MS.

Thanks in advance.

...

sriranjanimalavi
Posts: 7
Joined: 23 Dec 2011, 11:17

Re: Tallapaka Annamacarya

Post by sriranjanimalavi »

Sudha Raghunathan has sung Annamacharya kritis:

http://sriranjanimalavi.blogspot.com/se ... namacharya

Sundar Krishnan
Posts: 496
Joined: 19 Feb 2008, 18:50

Re: Tallapaka Annamacarya

Post by Sundar Krishnan »

29/4/12

In Post 17, vgvindan has posted the lyrics of "Antaryami alasiti solasiti" - taken from a pdf file.

I would like to know the common / popular Ragams (and TALams) in which this song is usually sung - like for eg, by Malladi Bros.

**************

From some site (don't know which site, now), I have noted in my Notes, the foll against this song :
Tuned by Sangeeta KalAvati, Padma Bhushan, Dr Subha.... ?? (perhaps, I could not listen properly to the Name in the Audio then ??)

So, would like to know more about who has tuned this Song too.

**************

Some yrs ago, I had downloaded Vol 1 and 2 from the Sistla site, but this song is not there in the 2 Vols. Would appreciate if you could post the exact url link to that pdf file, which contains this song (if possible both English and Sanskrit pdf files' links).

Thanks in Advance (TIA)

...

mahavishnu
Posts: 3341
Joined: 02 Feb 2010, 21:56

Re: Tallapaka Annamacarya

Post by mahavishnu »

Malladi Brothers sing antaryAmi in kuntalavarALi.

venkatakailasam
Posts: 4170
Joined: 07 Feb 2010, 19:16

Re: Tallapaka Annamacarya

Post by venkatakailasam »

This was rendered by Shri G Balakrishna Prasad..

http://apurvaabhi.blogspot.in/2010/06/o ... tmaja.html

Govindaswamy
Posts: 120
Joined: 21 Feb 2010, 06:55

Re: Tallapaka Annamacarya

Post by Govindaswamy »

To day (24.7.12) in TTD channel, I was listening to Sri BalakrishNa Prasad Garu teaching Annamayya’s song భారమైన వేప మాను పాలుపోసి పెంచినాను (bhAramaina vEpa mAnu pAlu pOsi pencinAnu) in Ragam ఆరభి (Arabhi) and enjoyed the same. The same song is in TTD website, is tuned in దేవగాందారి (dEvagAnhAri) and సారంగా (sArangA). To me the last one appealed more. Were these also set to music by him?
Instead of పెంచినాను (pencinAnu) he taught this as వెంచినాను (vencinAnu). He told that ప (pa) becomes వ (va) in poetry. However while proceeding with the teaching, he used only the word వెంచినాను (pencinAnu). As this sounded a little unusual to me, I would like to know whether this usage is widely prevalent. In spoken Telugu I have not come across this. I would like to get examples.
I know that the పరుషములు (parushamulu), క,చ,ట,త,ప, (ka,cha,Ta,tha,pa) change to the సరళములు (saraLamulu), గ,జ,డ,ద,బ (ga,ja,Da,da,ba) in poetry. In Tamil also the hard consonants (ka,cha,Ta,tha,and pa) become soft (ga,ja,Da,da and ba) in the middle of words.

I would be thankful to get educated on this subject.

Govindaswamy

Post Reply