The above sankeertana of Annamacarya is in sanskrit. I cannot understand a few lines in the keertana. If some one could kindly post the lyrics then we can discuss the meanings of a few lines in the kriti.
Thanks in advance...
nanda nandan venu nAd lyrics
-
- Posts: 14187
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
nanda nandana. rAgA: dhanyAsi / bhaTiyAr. cApu tALA.
P: nanda nandana vENunAda vinOdamu kunda kunda dantahAsa gOvardhanadharA
C1: rAma rAma gOvinda ravicandra lOcana kAma kAma kaluSavikAra vidurA
dhAma dhAma vibhavat-pratAparUpa tanuja nirdhUma dhAmakaraNa catura bhavabhanjanA
2: kamala kamala vAsa kamalAramaNa dEvOttama tamOguNa satata vidUra
pramadat-paramadAnubhava bhAvakaNA sumukha sudAnanda shubha ranjanA
3: parama parAtpara paramEshva varada varadAmala vAsudEva
ciracira ghananaga shrI venkaTEshvara narahari nAma pannaga shayanA
P: nanda nandana vENunAda vinOdamu kunda kunda dantahAsa gOvardhanadharA
C1: rAma rAma gOvinda ravicandra lOcana kAma kAma kaluSavikAra vidurA
dhAma dhAma vibhavat-pratAparUpa tanuja nirdhUma dhAmakaraNa catura bhavabhanjanA
2: kamala kamala vAsa kamalAramaNa dEvOttama tamOguNa satata vidUra
pramadat-paramadAnubhava bhAvakaNA sumukha sudAnanda shubha ranjanA
3: parama parAtpara paramEshva varada varadAmala vAsudEva
ciracira ghananaga shrI venkaTEshvara narahari nAma pannaga shayanA
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
-
- Posts: 172
- Joined: 25 Nov 2005, 08:48
dhAma, dhAma-vibhavat-pratApa-rUpa, danuja-nirdhUma-dhAma-karaNa-catura, bhava-bhanjana,
In the whole song, SabdAlaMkAra is replete. Apparently, the same
word seems to be repeated a number of times in each line. In the
above line, the word 'dhAma' is repeated three times and each time,
the meaning is probably different. As per Apte's dictionary:
dhAman = n. 1 A dwelling place, abode, residence, house;
2 A place, site, resort;
3 The inmates of a house, members of a family;
4 A ray of light; 5 Light, lustre, splendour;
6 Majestic lustre, glory, dignity;
7 Power, strength, energy (pratApa); 8 Birth;
9 The body; 10 A troop, host;(?)
11 State, condition; -comp. -kEsin, -nidhiH = the sun.
The whole song is in vocative case. I could not see any verb.
dhAma = O my destination,
dhAma-vibhavat-pratApa-rUpa = O one with the beauty or appearance of Sun. literally, form (rUpa) of the energy (pratApa) of the wealth (vibhava) of rays of light (dhAma),
danuja-nirdhUma-dhAma-karaNa-catura = O one who is adept (catura) in converting (karaNa) the demons (danuja) into smokeless (nirdhUma) light (dhAma), destroy without trace.
bhava-bhaMjana = destroyer of the cycle of births and deaths
Hope atleast the central idea is clear.
--Rigapada
In the whole song, SabdAlaMkAra is replete. Apparently, the same
word seems to be repeated a number of times in each line. In the
above line, the word 'dhAma' is repeated three times and each time,
the meaning is probably different. As per Apte's dictionary:
dhAman = n. 1 A dwelling place, abode, residence, house;
2 A place, site, resort;
3 The inmates of a house, members of a family;
4 A ray of light; 5 Light, lustre, splendour;
6 Majestic lustre, glory, dignity;
7 Power, strength, energy (pratApa); 8 Birth;
9 The body; 10 A troop, host;(?)
11 State, condition; -comp. -kEsin, -nidhiH = the sun.
The whole song is in vocative case. I could not see any verb.
dhAma = O my destination,
dhAma-vibhavat-pratApa-rUpa = O one with the beauty or appearance of Sun. literally, form (rUpa) of the energy (pratApa) of the wealth (vibhava) of rays of light (dhAma),
danuja-nirdhUma-dhAma-karaNa-catura = O one who is adept (catura) in converting (karaNa) the demons (danuja) into smokeless (nirdhUma) light (dhAma), destroy without trace.
bhava-bhaMjana = destroyer of the cycle of births and deaths
Hope atleast the central idea is clear.
--Rigapada