nanda nandan venu nAd lyrics

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

The above sankeertana of Annamacarya is in sanskrit. I cannot understand a few lines in the keertana. If some one could kindly post the lyrics then we can discuss the meanings of a few lines in the kriti.

Thanks in advance...

Lakshman
Posts: 14187
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

nanda nandana. rAgA: dhanyAsi / bhaTiyAr. cApu tALA.

P: nanda nandana vENunAda vinOdamu kunda kunda dantahAsa gOvardhanadharA
C1: rAma rAma gOvinda ravicandra lOcana kAma kAma kaluSavikAra vidurA
dhAma dhAma vibhavat-pratAparUpa tanuja nirdhUma dhAmakaraNa catura bhavabhanjanA
2: kamala kamala vAsa kamalAramaNa dEvOttama tamOguNa satata vidUra
pramadat-paramadAnubhava bhAvakaNA sumukha sudAnanda shubha ranjanA
3: parama parAtpara paramEshva varada varadAmala vAsudEva
ciracira ghananaga shrI venkaTEshvara narahari nAma pannaga shayanA

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

Thanks alot!!!!

if i am not mistaken, is the pallvi meant to be :
nanda nandana vENunAda vinOda mukunda kunda dantahAsa gOvardhanadharA

can someone please translate the following line for me :

dhAma dhAma vibhavat-pratAparUpa tanuja nirdhUma dhAmakaraNa catura bhavabhanjanA

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

dear rasikas,
can someone please try to translate the above line ....

Rigapada
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005, 08:48

Post by Rigapada »

As per the book published by TTD, the line is:

dhAma dhAma vibhavat-pratAparUpa danuja nirdhUma-dhAmakaraNa-catura bhavabhanjanA

--Rigapada

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

Yes Rigpada, i agree with you (from what i hear)can you please translate the line for me...

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

a reminder to rasikas for the translation of the kriti

Rigapada
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005, 08:48

Post by Rigapada »

dhAma, dhAma-vibhavat-pratApa-rUpa, danuja-nirdhUma-dhAma-karaNa-catura, bhava-bhanjana,

In the whole song, SabdAlaMkAra is replete. Apparently, the same
word seems to be repeated a number of times in each line. In the
above line, the word 'dhAma' is repeated three times and each time,
the meaning is probably different. As per Apte's dictionary:

dhAman = n. 1 A dwelling place, abode, residence, house;
2 A place, site, resort;
3 The inmates of a house, members of a family;
4 A ray of light; 5 Light, lustre, splendour;
6 Majestic lustre, glory, dignity;
7 Power, strength, energy (pratApa); 8 Birth;
9 The body; 10 A troop, host;(?)
11 State, condition; -comp. -kEsin, -nidhiH = the sun.

The whole song is in vocative case. I could not see any verb.

dhAma = O my destination,

dhAma-vibhavat-pratApa-rUpa = O one with the beauty or appearance of Sun. literally, form (rUpa) of the energy (pratApa) of the wealth (vibhava) of rays of light (dhAma),

danuja-nirdhUma-dhAma-karaNa-catura = O one who is adept (catura) in converting (karaNa) the demons (danuja) into smokeless (nirdhUma) light (dhAma), destroy without trace.

bhava-bhaMjana = destroyer of the cycle of births and deaths

Hope atleast the central idea is clear.

--Rigapada

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

Rigapada,

Thank you so much!!!!!!!!!!!
that answer was long awaited...................... :)
thanks, once again!!!

Post Reply