Composition&Works of Jagadgurus of Sringagiri Sharada Peetam
-
prashant
- Posts: 1658
- Joined: 03 Feb 2010, 09:01
Nice tuning DRS Sir. RKS's tuning is in tisra laghu. I am unable to find another recording [I thought I had one by Vijay Siva but I can't seem to find it]. If you are really keen to listen to it, I could sing it and upload it when I am back home next week [but that would probably lead to an exodus of members from this forum, so I don't know if that's such a good idea
].
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
vasanthakokilam
- Posts: 10961
- Joined: 03 Feb 2010, 00:01
-
mahesh3
- Posts: 584
- Joined: 06 Feb 2010, 21:32
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Meaning of the second verse
I ceaselessly sing praise of my mother SAradAmba Who has compassionate glance; Who bears the j~nAnamudre or the sign of knowledge in her hand; Who causes the arts to blossom/expand; Who looks splendid witha girdle/mon as he adornment; Her Who is the 3 puras(tripura) of iDA, pingaLA and suShumnA(or Her WHo awakens the 3 nADis); Her Who is ever awake; Her Who resides on the banks of the tungabhadra; That mother of mine I praise ceaselessly.
kalAbhiH vinidrAm- vindirA means expanding or blossoming. nidrA refers to a bud. So She makes the arts to blossom. The suffix bhiH used here means that she "also" causes the 64 arts to blossom, apart from knowledge etc.
purastrIm has nothing to do with her being a town woman or any such. It is essentially the same as tripurA (pura+tri). Note the name "tripurA"(626) in the sahasranAma. The 3 puras refer to the 3 nADIs(iDA, pingaLa, suShumnA); the triad of manas, buddhi and citta;
The alternate sAhitya found in some versions as posted by Sriram above is "puraSrIm" which also makes sense of "Her Who has SrIpura as her abode"
nADItrayam tripurA suShumnA pingalA iDA |
manO buddhiStathA cittam puratrayamudAhRtam ||
tatra tatra vasatyEShA tasmAt tu tripurA matA | (tripurArNava)
I ceaselessly sing praise of my mother SAradAmba Who has compassionate glance; Who bears the j~nAnamudre or the sign of knowledge in her hand; Who causes the arts to blossom/expand; Who looks splendid witha girdle/mon as he adornment; Her Who is the 3 puras(tripura) of iDA, pingaLA and suShumnA(or Her WHo awakens the 3 nADis); Her Who is ever awake; Her Who resides on the banks of the tungabhadra; That mother of mine I praise ceaselessly.
kalAbhiH vinidrAm- vindirA means expanding or blossoming. nidrA refers to a bud. So She makes the arts to blossom. The suffix bhiH used here means that she "also" causes the 64 arts to blossom, apart from knowledge etc.
purastrIm has nothing to do with her being a town woman or any such. It is essentially the same as tripurA (pura+tri). Note the name "tripurA"(626) in the sahasranAma. The 3 puras refer to the 3 nADIs(iDA, pingaLa, suShumnA); the triad of manas, buddhi and citta;
The alternate sAhitya found in some versions as posted by Sriram above is "puraSrIm" which also makes sense of "Her Who has SrIpura as her abode"
nADItrayam tripurA suShumnA pingalA iDA |
manO buddhiStathA cittam puratrayamudAhRtam ||
tatra tatra vasatyEShA tasmAt tu tripurA matA | (tripurArNava)
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
mnsriram
- Posts: 418
- Joined: 02 Feb 2010, 21:59
sAradA bhujanga stOtram by Veena Sahasrabuddhe
http://www.musicindiaonline.com/p/x/4q2 ... As1NMvHdW/
http://www.musicindiaonline.com/p/x/4q2 ... As1NMvHdW/
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
mahesh3
- Posts: 584
- Joined: 06 Feb 2010, 21:32
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
mahesh3
- Posts: 584
- Joined: 06 Feb 2010, 21:32
now i understand..since i was leaning more towards "auspicious" rather than splendor, so it perhaps means both the string of pearls and/or the girdle..
CML, I have uploaded an authentic picture of SringEri sAradAmba in the front page. I have other pictures of the Gurugalu, many taken personally from my visits to my favorite divine shrine...I can upload in due time, if there is interest.
CML, I have uploaded an authentic picture of SringEri sAradAmba in the front page. I have other pictures of the Gurugalu, many taken personally from my visits to my favorite divine shrine...I can upload in due time, if there is interest.
Last edited by mahesh3 on 29 Aug 2006, 00:12, edited 1 time in total.
-
cmlover
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
-
cmlover
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
Here is the link for shArada bhujangam sung by Keshavananda Bharathi
http://music.cooltoad.com/music/song.php?id=251123
http://music.cooltoad.com/music/song.php?id=251123
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
mahesh3
- Posts: 584
- Joined: 06 Feb 2010, 21:32
Wonderful renedition. I am uploading a speech by Sri Bharathi Tirtha MahAswAminAh, "The Glory of Vigneshwara".
http://rapidshare.de/files/31191206/Sri ... a.mp3.html
http://rapidshare.de/files/31191206/Sri ... a.mp3.html
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Verse 3
lalAmAnkaphAlAm lasadgAnalOlAm |
svabhaktaika pAlAm yaSaSrIkapOlAm |
karEtvakShamAlAm kanatpratnalOlAm |
bhajE SAradAmbAm ajasram madambAm ||3||
I eternally sing praise of my mother SAradAmba Whose forehead carries the mark of a tilaka; Her Who is immersed in sweet songs; Who is the only refuge/protector of Her devotees; Who has renowned, beautiful and splendid cheeks; Who carries the rosary in her hands; Who delves into/is engrossed in/enjoys the shining ancient tradition(SrIvidyA or any other ancient and hallowe tradition); Of that mother mine, I ever sing praise.
phAla- forehead; yaSas and SrI bithe have meaning of fame, beauty and radiance;
karE tu akShamAlAm- has akShamAlA also(besides other things such as the j~nAnamudre mentioned in the previous verse);
lOla- means being immersed/dallying in etc;
kan means "to delve into.be engrossed in/shine"
pratna- ancient tradition/sampradAya. [Note sampradAyESvarI (710) in the sahasranAma]
lalAmAnkaphAlAm lasadgAnalOlAm |
svabhaktaika pAlAm yaSaSrIkapOlAm |
karEtvakShamAlAm kanatpratnalOlAm |
bhajE SAradAmbAm ajasram madambAm ||3||
I eternally sing praise of my mother SAradAmba Whose forehead carries the mark of a tilaka; Her Who is immersed in sweet songs; Who is the only refuge/protector of Her devotees; Who has renowned, beautiful and splendid cheeks; Who carries the rosary in her hands; Who delves into/is engrossed in/enjoys the shining ancient tradition(SrIvidyA or any other ancient and hallowe tradition); Of that mother mine, I ever sing praise.
phAla- forehead; yaSas and SrI bithe have meaning of fame, beauty and radiance;
karE tu akShamAlAm- has akShamAlA also(besides other things such as the j~nAnamudre mentioned in the previous verse);
lOla- means being immersed/dallying in etc;
kan means "to delve into.be engrossed in/shine"
pratna- ancient tradition/sampradAya. [Note sampradAyESvarI (710) in the sahasranAma]
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
cmlover
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
Thanks for the discourse!mahesh3 wrote:Wonderful renedition. I am uploading a speech by Sri Bharathi Tirtha MahAswAminAh, "The Glory of Vigneshwara".
http://rapidshare.de/files/31191206/Sri ... a.mp3.html
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
There is one point I would like to draw attention to. Presntly SRngEri maTha is situated on the banks of tunge(tungA). But Adi SankarAcArya established the original maTha on the banks of tungbhadrA(after the tunga and bhadra join). Hence She is sung as "purastungabhadrAm" in the 2nd verse. More of this later.
-
ramakriya
- Posts: 1877
- Joined: 04 Feb 2010, 02:05
Where was this location?drshrikaanth wrote:There is one point I would like to draw attention to. Presntly SRngEri maTha is situated on the banks of tunge(tungA). But Adi SankarAcArya established the original maTha on the banks of tungbhadrA(after the tunga and bhadra join). Hence She is sung as "purastungabhadrAm" in the 2nd verse. More of this later.
But sometimes, these descriptions are not always accurate. Raghavendra is called 'tuMgA tIra virAja' although, in reality he is 'tungabhadrA tIra virAja'
-Ramakriya
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
I dont know. Check this. you will find a lot more by googling.ramakriya wrote:Where was this location?
http://sringerimutt.quickseek.com/
Often Yes. But with Sankara, I doubt it very much. A verse that comes later also leads to this interpretation.But sometimes, these descriptions are not always accurate.
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Here we go. Understandably at kUDali, where the confluence of tunga and bhadra occurs
http://sringeri.sharada.peetham.en.infovx.net/
http://sringeri.sharada.peetham.en.infovx.net/
-
mahesh3
- Posts: 584
- Joined: 06 Feb 2010, 21:32
"""
DrMrinalini wrote:
I only know of a shloka on Devi Sharadamba ('SharadAmba s'aradindu nibhAnana) composed by H.H Swami Chandrashekhara Bharathi who was one of the S'ankaracharyas at s'ringeri PeeTham. """
Here it is, an immaculate renedition by Dr. BMK.
http://www.rogepost.com/dn/hdkv/_-++%2812%29.mp3
dR. Shrikant, I would appreciate if you could break down the shlokhams and their meanings rendered here in due time, Thanks much.
DrMrinalini wrote:
I only know of a shloka on Devi Sharadamba ('SharadAmba s'aradindu nibhAnana) composed by H.H Swami Chandrashekhara Bharathi who was one of the S'ankaracharyas at s'ringeri PeeTham. """
Here it is, an immaculate renedition by Dr. BMK.
http://www.rogepost.com/dn/hdkv/_-++%2812%29.mp3
dR. Shrikant, I would appreciate if you could break down the shlokhams and their meanings rendered here in due time, Thanks much.
Last edited by mahesh3 on 30 Aug 2006, 07:47, edited 1 time in total.
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Verse 4
susImanta vENIm dRSA nirjitaiNIm |
ramat kIravANIm namat vajrapANIm |
sudhA mantharAsyAm mudAcintyavENIm |
bhajE SAradAmbAm ajasram madambAm ||4||
I relentlessly sing praise of SAradAmbe, my mother, Who has a neatly parted hair and braid; Whose eyes put black deer(female) to shame with their beauty, bashfulness and comely movement; Her Who enjoys the sweet prattle of the parrot she sports in her hand; Her Who is worshipped by indra(Who bears the vajrAyudha); Her with a beautiful (milky/ nectarine) face that bestows prosperity; Her Who is at the confluence of the rivers that grant salvation beyond imagination(surpass thought/imagination)[ outwardly that Her Whose tresses are to be happily reflected upon]. Of such a mother do I sing praise of.
___________________________________________________________________________
sudhA mantharAsyAm
sudhA can be split as su+dhA meaning bstowing/bestower of prosperity/goodness etc(su); sudhA can also be taken as one unit to mean nectar/milk. manthara has the meaning of butter as well as beautiful. Asya is face. So there can be various interpretations of "Her having a beautiful face with milky white complexion", "Her having a face with milky complexion and butter like softness(and hue)." And most appropriately "Her with a beautiful face that bestows prosperity"
mudAcintyavENIm
mudA- WIth pleasure/happiness; It can also be split as mu+da(dA). mu means salvation/ mukti. "da is that which bestows/grants". cintya- to be reflected upon/worth thinking; acintya- unimaginable. Here both cintya and acintya are possible, each leading to logical, reasonable and beautiful interpretations. vENI means braids, stream and particularly confluence of rivers.
There is another interpretation of dRSA nirjitaiNIM (Not mine). dRSA- by looks; nirjitaiH- won over; nI(NI) means leader;nI gets converted to NI as in agraNI. So the meaning will be "Her Who is a leader that conquers everyone by mere looks".
susImanta vENIm dRSA nirjitaiNIm |
ramat kIravANIm namat vajrapANIm |
sudhA mantharAsyAm mudAcintyavENIm |
bhajE SAradAmbAm ajasram madambAm ||4||
I relentlessly sing praise of SAradAmbe, my mother, Who has a neatly parted hair and braid; Whose eyes put black deer(female) to shame with their beauty, bashfulness and comely movement; Her Who enjoys the sweet prattle of the parrot she sports in her hand; Her Who is worshipped by indra(Who bears the vajrAyudha); Her with a beautiful (milky/ nectarine) face that bestows prosperity; Her Who is at the confluence of the rivers that grant salvation beyond imagination(surpass thought/imagination)[ outwardly that Her Whose tresses are to be happily reflected upon]. Of such a mother do I sing praise of.
___________________________________________________________________________
sudhA mantharAsyAm
sudhA can be split as su+dhA meaning bstowing/bestower of prosperity/goodness etc(su); sudhA can also be taken as one unit to mean nectar/milk. manthara has the meaning of butter as well as beautiful. Asya is face. So there can be various interpretations of "Her having a beautiful face with milky white complexion", "Her having a face with milky complexion and butter like softness(and hue)." And most appropriately "Her with a beautiful face that bestows prosperity"
mudAcintyavENIm
mudA- WIth pleasure/happiness; It can also be split as mu+da(dA). mu means salvation/ mukti. "da is that which bestows/grants". cintya- to be reflected upon/worth thinking; acintya- unimaginable. Here both cintya and acintya are possible, each leading to logical, reasonable and beautiful interpretations. vENI means braids, stream and particularly confluence of rivers.
There is another interpretation of dRSA nirjitaiNIM (Not mine). dRSA- by looks; nirjitaiH- won over; nI(NI) means leader;nI gets converted to NI as in agraNI. So the meaning will be "Her Who is a leader that conquers everyone by mere looks".
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
cmlover
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
just correcting the typo
susImantavENIm
sIman means the highest boundary or the extreme limit. su denotes excellence. The dhAtu 'vEN g~nAnacintAni' represents contemplation or meditation. Actually the word vENI is derived from vEN (^NIp pratyayam uNADi4.18).
Hence susImantavENIm would mean she who is the highest object of contemplation.
Again following on the lines of the final para of DRS
va iti shrI (auspiciousness) tasmin iti vE nIyatE (leads) iti vENI or she leads one to the bounds of auspiciousnes/riches.
susImantavENIm
sIman means the highest boundary or the extreme limit. su denotes excellence. The dhAtu 'vEN g~nAnacintAni' represents contemplation or meditation. Actually the word vENI is derived from vEN (^NIp pratyayam uNADi4.18).
Hence susImantavENIm would mean she who is the highest object of contemplation.
Again following on the lines of the final para of DRS
va iti shrI (auspiciousness) tasmin iti vE nIyatE (leads) iti vENI or she leads one to the bounds of auspiciousnes/riches.
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Verse 5
suSAntAm sudEhAm dRgantE kacAntAm |
lasat sallatAngImanantAm acintyAm |
smarEt tApasaiH sangapUrvasthitAm tAm |
bhajE SAradAmbAm ajasram madambAm ||5|
I forever sing praise of my mother SAradAmbe Who is peaciful, with a beautiful body; Who has side-locks/curls of hair near the tail of her eyes; Who has shining and beautful/auspicious limbs; Eternal One Who is beyond human ken/contemplation; Who is contemplated upon by a group of ascetics standing in front of Her; Such a mother do I sing praise of.
suSAntAm sudEhAm dRgantE kacAntAm |
lasat sallatAngImanantAm acintyAm |
smarEt tApasaiH sangapUrvasthitAm tAm |
bhajE SAradAmbAm ajasram madambAm ||5|
I forever sing praise of my mother SAradAmbe Who is peaciful, with a beautiful body; Who has side-locks/curls of hair near the tail of her eyes; Who has shining and beautful/auspicious limbs; Eternal One Who is beyond human ken/contemplation; Who is contemplated upon by a group of ascetics standing in front of Her; Such a mother do I sing praise of.
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
nATa for the first verse as it is a very bright rAga, a ghana rAga and will create the mood.mnsriram wrote:if possible please give the reason for your selection of rAgAs for each verse.
Shahana for the second verse as it gives karuNA rasa and fit "kaTAkShE dayArdrAm" beautifully. It is a rakti rAga and offers a great contrast to nATa.
ShaNmukhapriya, again a good contrast and a M2 rAga.
Anandabhairavi as it is apt to describe Her feminine beauty and grace which is what the verse 4 is about.
bhauLi, a ghana rAga, conveys the calm of dawn very nicely. It fits the SAnta bhAva of "suSAntAm" neatly.
-
rshankar
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
mahesh3
- Posts: 584
- Joined: 06 Feb 2010, 21:32
Wonderful. DrShrikant, my Dodamma is also enjoying your translations and reneditions. The verse 4 seemed to get fairly complicated, but u are handling them well. Bhauli was an inspired choice as well for verse 5, infact, each of the selections hitherto are excellent.
Last edited by mahesh3 on 01 Sep 2006, 04:30, edited 1 time in total.
-
drshrikaanth
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Thank you all
Verse 6
kurangE turangE mRgEndrE khagEndrE |
marAlE madEbhE mahOkShEdhirUDhAm |
mahatyAm navAmyAm sadA sAmarUpAm |
bhajE SAradAmbAm ajasram madambAm ||6||
I incessantly sing praise of my mother SAradAmbe Who rides the deer as durgA, the lion as cAmuNDESvari/kALi, on garuDa as lakShmi, on a swan as saraswati, on an elephant in rut as aindri and on a bull as mAhESvari; Who appears (and is worshipped) during the mahA navarAtri as a destroyer of sin/ in a tranquil form; Of that mothe rof mine do I sing praise.
Here SArade is celebrated as the Sakti of all Gods(saptamAtRkas etc(. There is a beautiful pun on the word "sAma"(sAman"). This has a meaning of "Destroying sin" as well as "tranquil/calm". So depending on how we look at it, for evil forces She is a destroyer and for the righteous, She is calm and benevolent.
Verse 6
kurangE turangE mRgEndrE khagEndrE |
marAlE madEbhE mahOkShEdhirUDhAm |
mahatyAm navAmyAm sadA sAmarUpAm |
bhajE SAradAmbAm ajasram madambAm ||6||
I incessantly sing praise of my mother SAradAmbe Who rides the deer as durgA, the lion as cAmuNDESvari/kALi, on garuDa as lakShmi, on a swan as saraswati, on an elephant in rut as aindri and on a bull as mAhESvari; Who appears (and is worshipped) during the mahA navarAtri as a destroyer of sin/ in a tranquil form; Of that mothe rof mine do I sing praise.
Here SArade is celebrated as the Sakti of all Gods(saptamAtRkas etc(. There is a beautiful pun on the word "sAma"(sAman"). This has a meaning of "Destroying sin" as well as "tranquil/calm". So depending on how we look at it, for evil forces She is a destroyer and for the righteous, She is calm and benevolent.
