Gopalakrishna Bharathi
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
Lakshmanji one listed out the songs in the nandanar chartiram. Here they are. The last five are what I have in my collections...
I also repeat my request of ages ago (sangeetham.com era)... If anyone has rendition of any other songs/viruttams/slokams from the charitram, please post it...
AdanUril oru vEdiyar (tukkaDA)-navarOj
Adiya pAdattai-suraTi
ambalavANanai (kaNNigaL)-Ahiri
arahara shiva (kaDukkA)-mOhana / yamunAkalyANi / nAdanAmakriyA
Arukku ponnambalam-bhairavi
Ashai nEsarAgum (kannigaLa)- mAnji
atimadhyAntanukku-asAvEri
ayyE mettakkaDinam-punnAgavarALi
ayyE oru sEdi (noNDicindu)
bhakti paNNi (daNDakam)-husEni/cenjuruTi
cEri muTrum shiva (daNDakam)-shankarAbharaNa
cEri muTrum shiva-yadukulakAmbhOji
cidambara darishanam (daNDakam)-yamunAkalyANi
cidambara darishanam (OraDiyil iraNDu vArttai)-mOhana
ellaip-piDAriyE (irushol alankAram)-nIlAmbari
ellOrum vArungaL (tukkaDA)-kEdAra
Ezhaip-pArppAn (daNDakam)-yadukulakAmbhOji
ghaNTAmaNI ADudu (cindu)-kharaharapriyA
gOpura darishanamE (daNDakam)-dhanyAsi
idu nalla smayamayyA-khamAs
innum vara kANEnE-paraju
jnAyam tAnO-behAg
jnAyam tAnO-shankarAbharaNa
kaLaiyiDAmal-naTabhairavi
kANAda (AnandakaLippu)-nAdanAmakriyA
kanakasabEsan-khamA
kANAmal (AnandakaLippu)-cakravAka
kanavO ninaivO-nAdanAmakriyA
kudittAr ekkalittAr (kaDukkA)- mAyAmALavagauLa
mADu tinnum pulaiyA (kaNNigaL)-yadukulakAmbhOji
mAnkuyil-shankarAbharaNa
mArgazhi mAdam (kaNNigaL)-navarOj
maTradellAm-sAvEri
mIsai naraittu pOccE (daNDakam)-nAdanAmakriyA
mIsai naraittu pOccE-naTabhairavi
mukti aLikkum-navarOj
nALaippOghAmal-shanakarAbharaNa/mAnji
namakkin bhayamEdu-gauLipantu
nandA nI shivabhaktan (AnandakaLippu)-nAdanAmakriyA
nandA oru sEdi (lAvaNi)-kalyANi
nandA unakkinda-mOhana
nandan caritam Anandam-shankarAbharaNa
nandan carittiram-shankarAbharaNa
nandanArEunran perumai-bEgaDa
nandanArum vandAr (tukkaDA)-shankarAbharaNa
nIcanAppirandAlum-yadukulakAmbhOji
onruNDAkkinAr (daNDakam)-mOhana
orunALum varAda (tukkaDA)-shankarAbharaNa
paraiyA nI (lAvaNi)-mOhana
pArirukkudu (kaNNigaL)-kharaharapriyA
pArppAr deivamadu (Esal)-harikAmbhOji
pArppAr-punnAgavarALi
pArttuppizhaiyungaL-jOnpuri
pazhanamarungaLani (noNDicindu)-punnAgavarALi
periya kizhavan-shankarAbharaNa
periyOr irukkumiDam (cindu)-sindhubhairavi
sannidhi varalAmO-shankarAbharaNa
sEdi sholla vandOm-shankarAbharaNa
shEdi sholla vandOm-dvijAvanti
shentAmarai malar (kaNNigaL)-yadukulakAmbhOji
shivalOka nAthanai-nAdanAmakriyA
shivalOka nAthan-kEdAra
shivanE deivam (irushol alankAram)-cenjuruTi
shivanE deivam-shuddhasAvEri
singAramAna paLLu (irushol alankAram)-pUrvikalyANi
talam vandu vIdi (savAyi)-kEdAra
taTAkam-mOhana
tillai ambalamenru (irushol)-shankarAbharaNa
tillai amballatala-husEni
tillai cidambarattai-Arabhi
tillai veLiyilE (lAvaNi)-yamunAkalyANi
tillaittalam onru sholla-sAmA
tirunALaippOvAn-khamAs
tirunALaippOvAr (periya kaDukkA)-nAdanAmakriyA
tirunALaip-pOvArukku (mangaLam)-asAvEri
uddhAram tArumayyA-tODi
vArAmal iruppArO-suraTi
vArirukku (kaNNigaL)-Anandabhairavi
vArungaL-nIlAmbari
vazhi maraittirukkudu-Natakuranji
vIran iruLan (kaDukkA)-yadukulakAmbhOji/shankarAbharaNa
virudA janmamAccE-darbAr
ArukkutAn teriyum - dEvamanOhari - Dr S Ramanathan
saTrE vilagi - pUrvikalyANi - MDR
piTTam teLiya - shenjuruTTi - Alathur
varughalAmO - mAnji - KVN/MDR/MLV/Nithyasree
varuvArO - sAmA - SSI/MSS
Regards,
Ninja
I also repeat my request of ages ago (sangeetham.com era)... If anyone has rendition of any other songs/viruttams/slokams from the charitram, please post it...
AdanUril oru vEdiyar (tukkaDA)-navarOj
Adiya pAdattai-suraTi
ambalavANanai (kaNNigaL)-Ahiri
arahara shiva (kaDukkA)-mOhana / yamunAkalyANi / nAdanAmakriyA
Arukku ponnambalam-bhairavi
Ashai nEsarAgum (kannigaLa)- mAnji
atimadhyAntanukku-asAvEri
ayyE mettakkaDinam-punnAgavarALi
ayyE oru sEdi (noNDicindu)
bhakti paNNi (daNDakam)-husEni/cenjuruTi
cEri muTrum shiva (daNDakam)-shankarAbharaNa
cEri muTrum shiva-yadukulakAmbhOji
cidambara darishanam (daNDakam)-yamunAkalyANi
cidambara darishanam (OraDiyil iraNDu vArttai)-mOhana
ellaip-piDAriyE (irushol alankAram)-nIlAmbari
ellOrum vArungaL (tukkaDA)-kEdAra
Ezhaip-pArppAn (daNDakam)-yadukulakAmbhOji
ghaNTAmaNI ADudu (cindu)-kharaharapriyA
gOpura darishanamE (daNDakam)-dhanyAsi
idu nalla smayamayyA-khamAs
innum vara kANEnE-paraju
jnAyam tAnO-behAg
jnAyam tAnO-shankarAbharaNa
kaLaiyiDAmal-naTabhairavi
kANAda (AnandakaLippu)-nAdanAmakriyA
kanakasabEsan-khamA
kANAmal (AnandakaLippu)-cakravAka
kanavO ninaivO-nAdanAmakriyA
kudittAr ekkalittAr (kaDukkA)- mAyAmALavagauLa
mADu tinnum pulaiyA (kaNNigaL)-yadukulakAmbhOji
mAnkuyil-shankarAbharaNa
mArgazhi mAdam (kaNNigaL)-navarOj
maTradellAm-sAvEri
mIsai naraittu pOccE (daNDakam)-nAdanAmakriyA
mIsai naraittu pOccE-naTabhairavi
mukti aLikkum-navarOj
nALaippOghAmal-shanakarAbharaNa/mAnji
namakkin bhayamEdu-gauLipantu
nandA nI shivabhaktan (AnandakaLippu)-nAdanAmakriyA
nandA oru sEdi (lAvaNi)-kalyANi
nandA unakkinda-mOhana
nandan caritam Anandam-shankarAbharaNa
nandan carittiram-shankarAbharaNa
nandanArEunran perumai-bEgaDa
nandanArum vandAr (tukkaDA)-shankarAbharaNa
nIcanAppirandAlum-yadukulakAmbhOji
onruNDAkkinAr (daNDakam)-mOhana
orunALum varAda (tukkaDA)-shankarAbharaNa
paraiyA nI (lAvaNi)-mOhana
pArirukkudu (kaNNigaL)-kharaharapriyA
pArppAr deivamadu (Esal)-harikAmbhOji
pArppAr-punnAgavarALi
pArttuppizhaiyungaL-jOnpuri
pazhanamarungaLani (noNDicindu)-punnAgavarALi
periya kizhavan-shankarAbharaNa
periyOr irukkumiDam (cindu)-sindhubhairavi
sannidhi varalAmO-shankarAbharaNa
sEdi sholla vandOm-shankarAbharaNa
shEdi sholla vandOm-dvijAvanti
shentAmarai malar (kaNNigaL)-yadukulakAmbhOji
shivalOka nAthanai-nAdanAmakriyA
shivalOka nAthan-kEdAra
shivanE deivam (irushol alankAram)-cenjuruTi
shivanE deivam-shuddhasAvEri
singAramAna paLLu (irushol alankAram)-pUrvikalyANi
talam vandu vIdi (savAyi)-kEdAra
taTAkam-mOhana
tillai ambalamenru (irushol)-shankarAbharaNa
tillai amballatala-husEni
tillai cidambarattai-Arabhi
tillai veLiyilE (lAvaNi)-yamunAkalyANi
tillaittalam onru sholla-sAmA
tirunALaippOvAn-khamAs
tirunALaippOvAr (periya kaDukkA)-nAdanAmakriyA
tirunALaip-pOvArukku (mangaLam)-asAvEri
uddhAram tArumayyA-tODi
vArAmal iruppArO-suraTi
vArirukku (kaNNigaL)-Anandabhairavi
vArungaL-nIlAmbari
vazhi maraittirukkudu-Natakuranji
vIran iruLan (kaDukkA)-yadukulakAmbhOji/shankarAbharaNa
virudA janmamAccE-darbAr
ArukkutAn teriyum - dEvamanOhari - Dr S Ramanathan
saTrE vilagi - pUrvikalyANi - MDR
piTTam teLiya - shenjuruTTi - Alathur
varughalAmO - mAnji - KVN/MDR/MLV/Nithyasree
varuvArO - sAmA - SSI/MSS
Regards,
Ninja
-
- Posts: 1030
- Joined: 19 Feb 2006, 18:53
Ninja,
You should try the album from the movie "Nandanar", that takes a few off your list.
Chembai is known for rendering Arukku Ponnambalam - but I don't have a non-commercial recording. Maybe someone can post for you if you ask specifically?
DKP has rendered the sAmA "Thillai Sthalam Endru" in her Singapore concert - check Sangeethapriya.org
You should try the album from the movie "Nandanar", that takes a few off your list.
Chembai is known for rendering Arukku Ponnambalam - but I don't have a non-commercial recording. Maybe someone can post for you if you ask specifically?
DKP has rendered the sAmA "Thillai Sthalam Endru" in her Singapore concert - check Sangeethapriya.org
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
Vocalist,
I have listened to the Nandanar album at MIO. It is great; but I prefer to have version sung in a concert kinda atmosphere... MMD is great... no doubt... but the orchestral background disconcerts me now and then... It's just me, I guess ....
I will check out Sangeetapriya... Chembai's song is interesting... let me find out if I can get it too...
Cheers
ninja
I have listened to the Nandanar album at MIO. It is great; but I prefer to have version sung in a concert kinda atmosphere... MMD is great... no doubt... but the orchestral background disconcerts me now and then... It's just me, I guess ....
I will check out Sangeetapriya... Chembai's song is interesting... let me find out if I can get it too...
Cheers
ninja
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
I was wondering, can we have a discussion, lyrics and translations of all the viruttams, and songs, so we can be enlightened about the story in the process too? Unique features of the songs, etc?
For everyone's benefit; MIO's Nandanar album (http://www.musicindiaonline.com/l/26/s/movie_name.4904/) has the following in the list above, sung by MMD:
ayyE mettakkaDinam-punnAgavarALi
ellOrum vArungaL (tukkaDA)-kEdAra
vazhi maraittirukkudu-Natakuranji
piTTam teLiya - shenjuruTTi
shivalOka nAthanai-nAdanAmakriyA
tillai amballatala-husEni
varughalAmO - mAnji
Some of the songs don't appear in the list above can Lji or Meenaji or someone verify if those songs are part of the charitram? more so, some sound like Kavadis to me....
Ananda nadamEdum
ennappanallavA
hara hara hara hara sankaranE
jAthiyilum
kAmamagatriya
kANavEndAmO
enakkum irangi
piravA varam
vIrADum
Cheers
Ninja
For everyone's benefit; MIO's Nandanar album (http://www.musicindiaonline.com/l/26/s/movie_name.4904/) has the following in the list above, sung by MMD:
ayyE mettakkaDinam-punnAgavarALi
ellOrum vArungaL (tukkaDA)-kEdAra
vazhi maraittirukkudu-Natakuranji
piTTam teLiya - shenjuruTTi
shivalOka nAthanai-nAdanAmakriyA
tillai amballatala-husEni
varughalAmO - mAnji
Some of the songs don't appear in the list above can Lji or Meenaji or someone verify if those songs are part of the charitram? more so, some sound like Kavadis to me....
Ananda nadamEdum
ennappanallavA
hara hara hara hara sankaranE
jAthiyilum
kAmamagatriya
kANavEndAmO
enakkum irangi
piravA varam
vIrADum
Cheers
Ninja
-
- Posts: 140
- Joined: 12 Aug 2006, 17:34
I want to make one submission about Nandanar charitham that to add pathos Gopalakrishna bharathi created a brahmin landlord being the boss of Nandanar which was not borne out of history as recorded by Dr.U.V.Swaminathaiyer and also corraborated by the Mahaswamigal of Kanchi Mutt.This played havoc creating a rift and put brahmins in badlight though that was not his intention.It was be verified in U.V swaminathaiyer's En Charitham.
-
- Posts: 9934
- Joined: 03 Feb 2010, 08:04
See those 3 url's
http://www.hindu.com/fr/2006/06/02/stor ... 960600.htm
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=126
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=380
Incidentally I have a special liking for GKB as I was born in mayavaram and my paternal ancestor roots are in a village by name nannilam.
http://www.hindu.com/fr/2006/06/02/stor ... 960600.htm
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=126
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=380
Incidentally I have a special liking for GKB as I was born in mayavaram and my paternal ancestor roots are in a village by name nannilam.
-
- Posts: 1030
- Joined: 19 Feb 2006, 18:53
Ninja,
I think you meant mAyAmAlavagoula for Shivaloka Nathanai?
I forgot to mention that Nithyashree has 2 albums on GKB's compositions, some of the items are excellent, others are not bad. A couple of items either are terribly pronounced or have no real...feeling. Still, overall it's an interesting listen. I think she's the only other artist who I've heard sing Arukku Ponnambalam.
I've heard kAna vendAmo by a a few artists (Sanjay, Sowmya, Nithyashree, KVN, MMD), but MMD sings it best, IMO. It's even better when watching the movie.
But yes, I'm not a big fan of that orchestral background in the album either...
I think you meant mAyAmAlavagoula for Shivaloka Nathanai?
I forgot to mention that Nithyashree has 2 albums on GKB's compositions, some of the items are excellent, others are not bad. A couple of items either are terribly pronounced or have no real...feeling. Still, overall it's an interesting listen. I think she's the only other artist who I've heard sing Arukku Ponnambalam.
I've heard kAna vendAmo by a a few artists (Sanjay, Sowmya, Nithyashree, KVN, MMD), but MMD sings it best, IMO. It's even better when watching the movie.
But yes, I'm not a big fan of that orchestral background in the album either...
Last edited by Vocalist on 06 Sep 2006, 15:11, edited 1 time in total.
-
- Posts: 65
- Joined: 10 Apr 2006, 17:57
Ninjathegreat
& thanks all - fro the info...keep it coming!
Great Idea...I was wondering, can we have a discussion, lyrics and translations of all the viruttams, and songs, so we can be enlightened about the story in the process too? Unique features of the songs, etc?
& thanks all - fro the info...keep it coming!
Last edited by MBK on 06 Sep 2006, 17:05, edited 1 time in total.
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
rshankar,
that's the problem - I don't have the lyrics to most of them!!!! The list is from a similar discussion in Sangeetham.com ages ago... I will try to put up a few of the lyrics asap..
As the moderator, can you move the thread to the Vaggeyakara section? It will be redundant to repeat the information again...
Cheers
Ninja
that's the problem - I don't have the lyrics to most of them!!!! The list is from a similar discussion in Sangeetham.com ages ago... I will try to put up a few of the lyrics asap..
As the moderator, can you move the thread to the Vaggeyakara section? It will be redundant to repeat the information again...
Cheers
Ninja
Last edited by ninjathegreat on 06 Sep 2006, 20:53, edited 1 time in total.
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
I was asked to start a topic here, so we could discuss this great man's works and his songs.... I'll start by posting a few lyrics from Nandanar Charitram that I have... translations & corrections are welcome....
varuvArO varam taruvArO - sAmA - Adi
P: varuvArO varam taruvArO endan manadu shancalikkudaiyE eppOdu
AP: tiruvArun-tenpuliyUr tiruchiTram palavANar gurunAthanAga vandu kurai tIrkkak-kanavu
kaNDEn iruvinaip-piNigaLaik-karuvaruttiDugirEn bhayappaDAdE enru sholla
C1: maraiyAlum vazhuttariyA mahimai peru naTarAjan naraiyUrum shEvaDiyai nambinavanallavO
anudinam shiva cidambaramenra aDimaiyenraruL purindiDavingE
C2: paNimArbum shenshaDaiyum pArkka manamuvandu paNiyum gOpAlakrisNan tudi
paramadayAnidhi bhavakkaDa vaDikkaDi perugudu nilaikkumO malaikkudu karaiyETra
---------------
varugalAmO - mAnji - cApu
P: varugalAMO ayya undan arugil ninru koNDADavum pADavum nAn
AP: parama krpAnidhi allavO inda parayan upacAram shollavO
undan paramAnanda tANDavam pArkkavE nAnangE
C: bhUmiyil pulaiyanAi pirandE nAn puNNiyam sheyyAmal irundEnE
sAmi un sannidhi vandEnE bhavasAgarattaiyum izhandEnE karai
kaDandEnE sharaNam aDaindEnE tillai varadA paritApamum pApamum tIrvE
-------------------
saRRE vilagi - pUrvikalyANi - Adi
P: saRRE vilagiyirum piLLAy sannithana maRaikkuthAm - nI
AP: naRRavam puriya nammidam thirunALaip pOvAr vanthirukkiRAr
C1: sAthi muRaimai pEsuRan thannai ikaznthum EsuRAn
kOthilA guNamudaiyOn kObam koNdAl thALamAttAy
C2: vEtha kulaththai pORRuRAn virumbi virumbi yERRuRAn
pUthalaththil ivanaippOlE puNyapurudan oruvan illai
C3: paththiyil kaRai kaNdavan pArththup pArththu uNdavan
siththam kuRaiyil namathu selvam muRRum kuRaiyum thayavuseythu
-------------------
sivalOka nAthanai - shenjuruTTi/mAyAmALavagowLA - rUpakam
P: sivalOga nAthanaik kaNdu sEviththiduvOm vArIr
AP: bavabayangkaLaip pOkki avar
parama pathaththaik koduppAr antha
C1: aRpa sukaththai ninainthOm aran thiruvadi maRanthOm
kaRpithamAna prapanjchamithaik kAnal salampOlE yeNNi
C2: Asaikkadalil vizunthOm athAl aRivukku aRivai yizanthOm
pAsamakalum vazippadAmal parithavikkum pAviyAnOm
C3: mAnida sanmang koduththAr thannao vaNangkak karangkaL aLiththAr
thEnum pAlum pOlE senRu thEradiyil ninRukoNdu
-------------------
Cheers
Ninja
varuvArO varam taruvArO - sAmA - Adi
P: varuvArO varam taruvArO endan manadu shancalikkudaiyE eppOdu
AP: tiruvArun-tenpuliyUr tiruchiTram palavANar gurunAthanAga vandu kurai tIrkkak-kanavu
kaNDEn iruvinaip-piNigaLaik-karuvaruttiDugirEn bhayappaDAdE enru sholla
C1: maraiyAlum vazhuttariyA mahimai peru naTarAjan naraiyUrum shEvaDiyai nambinavanallavO
anudinam shiva cidambaramenra aDimaiyenraruL purindiDavingE
C2: paNimArbum shenshaDaiyum pArkka manamuvandu paNiyum gOpAlakrisNan tudi
paramadayAnidhi bhavakkaDa vaDikkaDi perugudu nilaikkumO malaikkudu karaiyETra
---------------
varugalAmO - mAnji - cApu
P: varugalAMO ayya undan arugil ninru koNDADavum pADavum nAn
AP: parama krpAnidhi allavO inda parayan upacAram shollavO
undan paramAnanda tANDavam pArkkavE nAnangE
C: bhUmiyil pulaiyanAi pirandE nAn puNNiyam sheyyAmal irundEnE
sAmi un sannidhi vandEnE bhavasAgarattaiyum izhandEnE karai
kaDandEnE sharaNam aDaindEnE tillai varadA paritApamum pApamum tIrvE
-------------------
saRRE vilagi - pUrvikalyANi - Adi
P: saRRE vilagiyirum piLLAy sannithana maRaikkuthAm - nI
AP: naRRavam puriya nammidam thirunALaip pOvAr vanthirukkiRAr
C1: sAthi muRaimai pEsuRan thannai ikaznthum EsuRAn
kOthilA guNamudaiyOn kObam koNdAl thALamAttAy
C2: vEtha kulaththai pORRuRAn virumbi virumbi yERRuRAn
pUthalaththil ivanaippOlE puNyapurudan oruvan illai
C3: paththiyil kaRai kaNdavan pArththup pArththu uNdavan
siththam kuRaiyil namathu selvam muRRum kuRaiyum thayavuseythu
-------------------
sivalOka nAthanai - shenjuruTTi/mAyAmALavagowLA - rUpakam
P: sivalOga nAthanaik kaNdu sEviththiduvOm vArIr
AP: bavabayangkaLaip pOkki avar
parama pathaththaik koduppAr antha
C1: aRpa sukaththai ninainthOm aran thiruvadi maRanthOm
kaRpithamAna prapanjchamithaik kAnal salampOlE yeNNi
C2: Asaikkadalil vizunthOm athAl aRivukku aRivai yizanthOm
pAsamakalum vazippadAmal parithavikkum pAviyAnOm
C3: mAnida sanmang koduththAr thannao vaNangkak karangkaL aLiththAr
thEnum pAlum pOlE senRu thEradiyil ninRukoNdu
-------------------
Cheers
Ninja
Last edited by ninjathegreat on 14 Apr 2007, 02:55, edited 1 time in total.
-
- Posts: 10956
- Joined: 03 Feb 2010, 00:01
-
- Posts: 14030
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
vazhi maraittirukkudE. rAgA: dEshikatODi/nATakuranji. Adi tALA.
P: vazhi maraittirukkudE malaipOlE oru mADu paDuttirukkudE
A: pAvip-paraiyaninda Uril vandum ivan (innum) pAvam tIrEnO
pAdattil shErEnO ErEnO shivalOka nAthA
C: tEraDiyil ninru darishittAlum pOdum kOvil vara mATTEn ayyE
OraDi vilaginAl pOdum ingE ninru uTrup-pArkka shaTrE vilagAdO mADu
P: vazhi maraittirukkudE malaipOlE oru mADu paDuttirukkudE
A: pAvip-paraiyaninda Uril vandum ivan (innum) pAvam tIrEnO
pAdattil shErEnO ErEnO shivalOka nAthA
C: tEraDiyil ninru darishittAlum pOdum kOvil vara mATTEn ayyE
OraDi vilaginAl pOdum ingE ninru uTrup-pArkka shaTrE vilagAdO mADu
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
OK...let us not get carried away in the tide here:
We have plenty of time to take these one at a time and enjoy their flavor, both lyrical and spiritual:
Here is my attempt at the sAmA - hopefully, HE will bless all of us to pursue this in an orderly fashion.
I have made some corrections based on the version by Smt. Bombay Jayashree (CD AMRITHAM). As is my wont (to help a future choreographer), I have attempted both padArtha and vAkyArthA (running meaning). Corrections, comments welcome. Rajani33 and Arasi please feel free to add/detract/correct....
varuvArO varam taruvArO - sAmA - Adi??
P:
varuvArO varam taruvArO endan manadu sancalikkudaiyE eppOdu??
AP:
tiruvArUr tenpuliyUr tiruchiTrambalavANar gurunAthanAga vandu kurai tIrkkak-kanavu kaNDEn
iruvinai-piNigaLaik-karuvaruttiDugirEn bhayappaDAdE enru sholla??
C1: maraiyAlum vaguttariyA mahimai peru naTarAjan naraiyUrum shEvaDiyai nambinavan allavO
anudinam shiva cidambaramenru tudisheyyum aDimaiyenraruL purindiDavingE??
C2: paNimArbum shenshaDaiyum pArkka manamuvandu paNiyum gOpAlakrisNan tudi paramadayAnidhi bhavakkaDa vaDikkaDi perugudu nilaikkumO malaikkudu karaiyETra
varuvArO varam taruvArO - sAmA - Adi??
P:
varuvArO = will HE come
varam = boon
taruvArO = will HE give
endan = my
manadu = mind
sancalikkudaiyE = is unsure
eppOdu?= when
My mind is in turmoil because I am not sure if/when he will come and bless me.
AP:
tiruvArUr tenpuliyUr tiruchiTrambalavANar = the lord of tiruvArUr, tenpuliyUr and Chidambaram aka Siva (ambalam = temple/sky, vANar = lord of)
gurunAthanAga = as a guru or preceptor
vandu = (having) come
kurai = (my) worries/deficiencies
tIrkkak = removing/destroying/finishing
-kanavu = dream
kaNDEn = I saw/experienced
iruvinai-= NOT SURE = iru vinai = the cycle of birth and death piNigaLaik = suffering-
karuvaruttiDugirEn = karu + aruttu + viDugirEn = embryo + destroy+I shall do
bhayappaDAdE = do not fear
enru sholla = (HE) said??
The lord of Chidambaram, Tiruvarur and Tenpuliyur appeared in my dream as my guru and reassured me that HE will root out and destroy my suffering related to the cycles of birth and rebirth. However, I am still unsure if HE will come and relieve me of my suffering and grant me my wish.
C1:
maraiyAlum = even by the vEdAs
vaguttariyA = unable to be described
mahimai = greatness
peru = (having achieved)
naTarAjan = Lord naTarAja of tillai
naRaiyUrum = naRai + Urum = honey/fragrance + steeped in
shEvaDiyai = (in your) feet
nambinavan = one who has believed
allavO = am I not
anudinam = daily
shiva cidambaram enru = the names of Siva and cidambaram
tudisheyyum = one who chants/meditates on
aDimaiyenraruL = aDimai + enru+ aruL = servant/devotee/slave + as I am + grace
purindiDavingE = purindiDavE + ingE = to bless me + here?
I wish HE would come here to bless me, because am I not a slave who chants and meditates on the sweet feet of Lord natarAja whose greatness is beyond even the power vEdAs to describe?
C2:
paNimArbum = paNi aNiyum mArbum = chest garlanded by a cobra
shenshaDaiyum = matted dread locks
pArkka = to see/behold
manamuvandu = manam + uvandu = heart + (from) deep desire
paNiyum = worshipper
gOpAlakrisNan = the poet GKB
tudi = praises (verb)
paramadayAnidhi = an exemplary repository of kindness and grace
bhavakkaDal = the ocean of life
vaDikkaDi = NO CLUE
perugudu = overflowing/rising
nilaikkumO = will it last
malaikkudu = I am amazed
karaiyETra = (to get me) to the shore
I (GKB) chant the praises and meditate on the bottomless repository of kindness and grace because I desire to catch a glimpse/behold my lord (with the matted locks and a cobra for a garland) from the depths of my heart. But even as I do so, I see the tides of life rising to engulf me - I hope HE comes here in time to get me to the shore (i.e. lead me to salvation or nirvANA).
Ravi
We have plenty of time to take these one at a time and enjoy their flavor, both lyrical and spiritual:
Here is my attempt at the sAmA - hopefully, HE will bless all of us to pursue this in an orderly fashion.
I have made some corrections based on the version by Smt. Bombay Jayashree (CD AMRITHAM). As is my wont (to help a future choreographer), I have attempted both padArtha and vAkyArthA (running meaning). Corrections, comments welcome. Rajani33 and Arasi please feel free to add/detract/correct....
varuvArO varam taruvArO - sAmA - Adi??
P:
varuvArO varam taruvArO endan manadu sancalikkudaiyE eppOdu??
AP:
tiruvArUr tenpuliyUr tiruchiTrambalavANar gurunAthanAga vandu kurai tIrkkak-kanavu kaNDEn
iruvinai-piNigaLaik-karuvaruttiDugirEn bhayappaDAdE enru sholla??
C1: maraiyAlum vaguttariyA mahimai peru naTarAjan naraiyUrum shEvaDiyai nambinavan allavO
anudinam shiva cidambaramenru tudisheyyum aDimaiyenraruL purindiDavingE??
C2: paNimArbum shenshaDaiyum pArkka manamuvandu paNiyum gOpAlakrisNan tudi paramadayAnidhi bhavakkaDa vaDikkaDi perugudu nilaikkumO malaikkudu karaiyETra
varuvArO varam taruvArO - sAmA - Adi??
P:
varuvArO = will HE come
varam = boon
taruvArO = will HE give
endan = my
manadu = mind
sancalikkudaiyE = is unsure
eppOdu?= when
My mind is in turmoil because I am not sure if/when he will come and bless me.
AP:
tiruvArUr tenpuliyUr tiruchiTrambalavANar = the lord of tiruvArUr, tenpuliyUr and Chidambaram aka Siva (ambalam = temple/sky, vANar = lord of)
gurunAthanAga = as a guru or preceptor
vandu = (having) come
kurai = (my) worries/deficiencies
tIrkkak = removing/destroying/finishing
-kanavu = dream
kaNDEn = I saw/experienced
iruvinai-= NOT SURE = iru vinai = the cycle of birth and death piNigaLaik = suffering-
karuvaruttiDugirEn = karu + aruttu + viDugirEn = embryo + destroy+I shall do
bhayappaDAdE = do not fear
enru sholla = (HE) said??
The lord of Chidambaram, Tiruvarur and Tenpuliyur appeared in my dream as my guru and reassured me that HE will root out and destroy my suffering related to the cycles of birth and rebirth. However, I am still unsure if HE will come and relieve me of my suffering and grant me my wish.
C1:
maraiyAlum = even by the vEdAs
vaguttariyA = unable to be described
mahimai = greatness
peru = (having achieved)
naTarAjan = Lord naTarAja of tillai
naRaiyUrum = naRai + Urum = honey/fragrance + steeped in
shEvaDiyai = (in your) feet
nambinavan = one who has believed
allavO = am I not
anudinam = daily
shiva cidambaram enru = the names of Siva and cidambaram
tudisheyyum = one who chants/meditates on
aDimaiyenraruL = aDimai + enru+ aruL = servant/devotee/slave + as I am + grace
purindiDavingE = purindiDavE + ingE = to bless me + here?
I wish HE would come here to bless me, because am I not a slave who chants and meditates on the sweet feet of Lord natarAja whose greatness is beyond even the power vEdAs to describe?
C2:
paNimArbum = paNi aNiyum mArbum = chest garlanded by a cobra
shenshaDaiyum = matted dread locks
pArkka = to see/behold
manamuvandu = manam + uvandu = heart + (from) deep desire
paNiyum = worshipper
gOpAlakrisNan = the poet GKB
tudi = praises (verb)
paramadayAnidhi = an exemplary repository of kindness and grace
bhavakkaDal = the ocean of life
vaDikkaDi = NO CLUE
perugudu = overflowing/rising
nilaikkumO = will it last
malaikkudu = I am amazed
karaiyETra = (to get me) to the shore
I (GKB) chant the praises and meditate on the bottomless repository of kindness and grace because I desire to catch a glimpse/behold my lord (with the matted locks and a cobra for a garland) from the depths of my heart. But even as I do so, I see the tides of life rising to engulf me - I hope HE comes here in time to get me to the shore (i.e. lead me to salvation or nirvANA).
Ravi
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
Ravi,
Semmangudi's version omits, the 2nd charanam, and the 1st charanam is sung as:
C1: maraiyAlum vaguttariyA mahimai peru naTarAjan naraiyUrum shEvaDiyai nambinavan allavO
anudinamum shiva cidambaramenraDimaiyenraruL purindiDavingE
Here is the recording...
http://www.quickdump.com/files/2091933503.html
Meenaji beat me to it, but this is a different version, with a nice aalaapanai...
Cheers
Ninja
Semmangudi's version omits, the 2nd charanam, and the 1st charanam is sung as:
C1: maraiyAlum vaguttariyA mahimai peru naTarAjan naraiyUrum shEvaDiyai nambinavan allavO
anudinamum shiva cidambaramenraDimaiyenraruL purindiDavingE
Here is the recording...
http://www.quickdump.com/files/2091933503.html
Meenaji beat me to it, but this is a different version, with a nice aalaapanai...
Cheers
Ninja
Last edited by ninjathegreat on 06 Sep 2006, 23:45, edited 1 time in total.
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
I thought I'll try the easiest of them all .... I know I'm jumping the gun... but we do not have lyrics for the start of the charitram... It will be nice if someone can post the lyrics of the first song (Lji - Meenaji?)... And maybe someone with a golden voice can make an attempt at recording it? I am in no position to suggest this, given my "raven tongue", but just wondering ...
vazhi maraittirukkudE. rAgA: dEshikatODi/nATakuranji. Adi tALA.
P:
vazhi maraittirukkudE - the line of sight is blocked
malaipOlE - like a mountain
oru mADu paDuttirukkudE - a cow is lying here
"My view is blocked by a cow lying in the way like a mountain."
A:
pAvip-paraiyan - the untouchable sinner
inda Uril vandum - after coming to this village (chidambaram)
ivan (innum) pAvam tIrEnO - has his sins not been forgiven?
pAdattil shErEnO - Can he not join at His feet?
ErEnO - ?
shivalOka nAthA - The lord of the the mystic land
"Has not this untouchable sinner been cleansed after coming to the holy village? CAn he not join at the feet of the lord of sivalokam?" :/
C:
tEraDiyil ninru - at the foot of the temple chariot
darishittAlum pOdum - it is enough if I get a glimpse
kOvil vara mATTEn ayyE - I will not enter the temple my lord
OraDi vilaginAl pOdum - if enough if you canmove by just one feet
ingE ninru - standing here
uTrup-pArkka - I will strain my eyes to see
shaTrE vilagAdO mADu - move a little bit to the side, Cow.
"It is enough to have a glimpse of you from near the temple chariot, I will not enter the temple, lord... I will squint my eyes to see, if you will just mode aside by one feet, O cow"
Hope my first ever attempt at translation was decent...
Cheers
ninja
vazhi maraittirukkudE. rAgA: dEshikatODi/nATakuranji. Adi tALA.
P:
vazhi maraittirukkudE - the line of sight is blocked
malaipOlE - like a mountain
oru mADu paDuttirukkudE - a cow is lying here
"My view is blocked by a cow lying in the way like a mountain."
A:
pAvip-paraiyan - the untouchable sinner
inda Uril vandum - after coming to this village (chidambaram)
ivan (innum) pAvam tIrEnO - has his sins not been forgiven?
pAdattil shErEnO - Can he not join at His feet?
ErEnO - ?
shivalOka nAthA - The lord of the the mystic land
"Has not this untouchable sinner been cleansed after coming to the holy village? CAn he not join at the feet of the lord of sivalokam?" :/
C:
tEraDiyil ninru - at the foot of the temple chariot
darishittAlum pOdum - it is enough if I get a glimpse
kOvil vara mATTEn ayyE - I will not enter the temple my lord
OraDi vilaginAl pOdum - if enough if you canmove by just one feet
ingE ninru - standing here
uTrup-pArkka - I will strain my eyes to see
shaTrE vilagAdO mADu - move a little bit to the side, Cow.
"It is enough to have a glimpse of you from near the temple chariot, I will not enter the temple, lord... I will squint my eyes to see, if you will just mode aside by one feet, O cow"
Hope my first ever attempt at translation was decent...
Cheers
ninja
Last edited by ninjathegreat on 07 Sep 2006, 09:44, edited 1 time in total.
-
- Posts: 9934
- Joined: 03 Feb 2010, 08:04
Here are 6 urls that are documented in varalaaru magazine titled GKB 1 to 6, sequenced in a correct order
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=126
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=153
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=255
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=284
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=301
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=380
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=126
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=153
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=255
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=284
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=301
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=380
-
- Posts: 3326
- Joined: 21 May 2005, 13:57
-
- Posts: 14030
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
I presume you wanted to start form the beginning.but we do not have lyrics for the start of the charitram... It will be nice if someone can post the lyrics of the first song (Lji - Meenaji?)...
This is the first song listed in Dr.S.Ramanathan's book "Nandanar Charitrak-kirtanai"
nandan caritram. rAgA: shankarAbharaNa. Adi tALA.
P: nandan caritram Anandam AnAlum attiyantam bhaktirasa kandam sholla sholla
A: nandan caritram vegu antam shivanArukku sondam tolaiyum bhava bandham kETT pErkku
C1: Edu ivanaippOlE sAdhu bhUmiyilirukkAdu aridu iru kAdu paDaitta pErkku
2: vADi manadiLagip-pADi haraharAven(ru) ADi kanaka sabhai nADi shEruvEnenra
3: aNDar koNDADum shOzha maNDalam tanai shUzhndu koNDa mErkkA-nATTil viNDa-AdanUril vAzh
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
Meena - sorry, picked up cue in some other post I guess ...pl. meena will do, thanks
first song -varuvArO varam taruvArO
Typo - Lji has adressed my q. I was wondering if we could start from the 1st krithi and enjoy the entire charitram in a discussion...
Lji, thanks! That is exactly what I meant!I presume you wanted to start form the beginning.
Cheers
Ninja
-
- Posts: 77
- Joined: 24 Jul 2005, 12:10
visit http://www.sangeethapriya.org/Downloads ... danar.html for Nandanar Charitam by BrahmaSri TS Balakrishna Sastrigal
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
Just adding this from the topic in the general discussions forum:
We can probably discuss the lyrics and listen to the songs too... Sung by Balakrishna Shaastrigal...
Cheers
Ninja
I've just started listening to this; but it looks like a 3 hour discourse on GKB's Charitram...sunayanaa wrote:visit http://www.sangeethapriya.org/Downloads ... danar.html for Nandanar Charitam by BrahmaSri TS Balakrishna Sastrigal
We can probably discuss the lyrics and listen to the songs too... Sung by Balakrishna Shaastrigal...
Cheers
Ninja
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
Listened to the first two parts; jotted down some slokams and krithis. Looks that Balakrishna Sastrigal sings only a few of te songs in the charithram, and in most, only the Pallavi and Anupallavi... So here is what I jotted down from the first two parts of the work... Corrections welcome...
Ninja
--------------------------------------------------------------------------------
nandan caritram. rAgA: shankarAbharaNa. Adi tALA.
P: nandan caritram Anandam AnAlum attiyantam bhaktirasa kandam sholla sholla
A: nandan caritram vegu antam shivanArukku sondam tolaiyum bhava bandham kETT pErkku
C1: Edu ivanaippOlE sAdhu bhUmiyilirukkAdu aridu iru kAdu paDaitta pErkku
2: vADi manadiLagip-pADi haraharAven(ru) ADi kanaka sabhai nADi shEruvEnenra
3: aNDar koNDADum shOzha maNDalam tanai shUzhndu koNDa mErkkA-nATTil viNDa-AdanUril vAzh
---------
kanakasabhApati. rAgA: dhanyAsi
P: kanakasabhApati darishanam oru nAl kandAL kalitheerO
A: sanakamahAmuNi yogigal thediya dinakarakOdi tejOnmayamahiya
--------
sabhApatikku. rAgA: AbhOgi
P: sabhApatikku vEru deivam samAnamAgumA tillai
A: kripAnidhi ivaraipOlE kiDaipparu intha tAranitanilE
--------
rAmA nee. rAgA: kharaharapriyA. tyAgarAjA.
P: rAmA nee samAnamevaru raghuvansudhArakA
-------
namastu bEdha prati pattirastimE mahESwarEvA mahatAvadISwarE
janArdhanEvA jagadAmtaratmaNi
namastu bEdha prati pattirastimE tathA vibhakthi hI tarunenthusEkharE
-------
kaNNapurathu mAnE kaDavuLil nee adigam
unnilum nAn adigam
uyar sivanukkOrpiRar piRappillai
un piRappO paththu
en piRappO eNNiththolaiyAr
-------
punarapi jananam punarapi maraNam punarapi jananI jaTarE Sayanam
piRamkkumbodhu vandhadhillai
-------
piRankumbodhukodu vandhadhillai pirandhu manmEl irakkumpozhudukodupOvadhillai
idinaDuvE kurikkumE selvam sivan thandadendRu koDukkariyA irakkumkumAranukku en solvEn katchi ekAmbarE...
-------
shrIpatE. rAgA: nAgaswarAvali. Adi tAlA. tyAgarAjA
P: shrIpatE nIpada cintana jIvanamu
A: nE paradEshi nA gAsi bApavE canuvana daya jEsi
-------
koolikoduthu vElaikoLvArengavar undO?
pUshuvandhamEni pAdudungAlammanAm AkkoLAl poththunDu
ISwarasarva bhoothAnAm
thondellAm paravirillai thozhudhanipaNiyumAru kanDuthaan kavalai theerpAr namadhEnIdhiyAi
--------
P: suraiyo padanthirukkum sutrillum naigal kulaithirukkum
A: parandhOda vattamidunda pachchaichinai ichchai kondundOzhi poovum pUrpugalum
C1: vAzhum kollai aruyil vellalum undo naramo thizhindirukkum natham midhandidum
2: teruvil viLayAdi kondu avar thendanam pAduvar sundaramA
-------
piRandhu uNarvu thondangiya pin pirai kaLLi perunthalaivAl
marandum vayal ninaivandRi marupiRappil
vazhivanda arangal puRi kayarAyE adi thondil
vadiyindrAr ippaDi thAngiyakadangan iruppil
vaRaippinil vandhAl maipaRidhu sivan kadarkEr
vinaindanorudan nindRAr appadiyunoorkula
thozilathAyaththAr nandanAr oruvar uLarAnAr
-------
sivalOka nAthanai. rAgA: shenjuruTTi/mAyAmALavagowLA. rUpaka tAlA.
P: sivalOga nAthanaik kaNdu sEviththiduvOm vArIr
A: bavabayangkaLaip pOkki avar parama pathaththaik koduppAr antha
-------
vazhi maraittirukkudE. rAgA: dEshikatODi/nATakuranji. Adi tAlA.
P: vazhi maraittirukkudE malaipOlE oru mADu paDuttirukkudE
A: pAvip-paraiyaninda Uril vandum ivan (innum) pAvam tIrEnO pAdattil shErEnO ErEnO shivalOka nAthA
C: tEraDiyil ninru darishittAlum pOdum kOvil vara mATTEn ayyE OraDi vilaginAl pOdum ingE ninru uTrup-pArkka shaTrE vilagAdO mADu
-------
saRRE vilagi. rAgA: pUrvikalyANi. Adi tAlA.
P: saRRE vilagiyirum piLLAy sannithana maRaikkuthAm - nI
A: naRRavam puriya nammidam thirunALaip pOvAr vanthirukkiRAr
-------
bhaktanukku kuRRam seithAl athai porukka mATTEn
pakishikkum pozhudu pusikkumbodhu athai porukka mATTEn
-------
singAramAna paLLu (irushol alankAram). rAgA: pUrvikalyANi.
P: singAramAna paLLu pAdinAr avar angam purindhukondAdinAr
A: korOjanai paiyai eduthar avar dhArALamAi vAri koDuththAr
-------
kailAsE sadjayO shambuhU karOdhi anandanarthanam tachchivA kEvalam pashyati anyastranatatpashyati
-------
nALaippOvArAlE kuLamvetta naLapogArendru vInappulamELar piravi pillayArai ALAga pOga sonnAr
-------
taTAkam. rAgA: mOhanam.
P: taTAkam mozhunAkinAn gaNa nAyaka
A: jaTA magudadharan sAmbhavi udal vara sakala muNivar malar thAmarai malarai
-------
umbartharuthEnumaNikashivAli uLkadalilthEnamudathunaRvUri inbarasathEparugipalarkAlum endaruyirkku Adaravu tharuvArE
-------
mudhAkarAtha mOdakam sadAbhimukthi nAyakam
-------
chidambaram pOgAmal. rAgA: shenjuruTTi. Adi tAlA.
P: chidambaram pOgAmal iruppEnO intha janmathai veeNAkki kashippEnO nAn
A: Ashaiyum nEshamum AnandamangE vEshalum parATTalum vidatharumingE
C: bhaktiyum manamum porudinadangE sathiyam sonnen shadalamumingE
-------
Ninja
--------------------------------------------------------------------------------
nandan caritram. rAgA: shankarAbharaNa. Adi tALA.
P: nandan caritram Anandam AnAlum attiyantam bhaktirasa kandam sholla sholla
A: nandan caritram vegu antam shivanArukku sondam tolaiyum bhava bandham kETT pErkku
C1: Edu ivanaippOlE sAdhu bhUmiyilirukkAdu aridu iru kAdu paDaitta pErkku
2: vADi manadiLagip-pADi haraharAven(ru) ADi kanaka sabhai nADi shEruvEnenra
3: aNDar koNDADum shOzha maNDalam tanai shUzhndu koNDa mErkkA-nATTil viNDa-AdanUril vAzh
---------
kanakasabhApati. rAgA: dhanyAsi
P: kanakasabhApati darishanam oru nAl kandAL kalitheerO
A: sanakamahAmuNi yogigal thediya dinakarakOdi tejOnmayamahiya
--------
sabhApatikku. rAgA: AbhOgi
P: sabhApatikku vEru deivam samAnamAgumA tillai
A: kripAnidhi ivaraipOlE kiDaipparu intha tAranitanilE
--------
rAmA nee. rAgA: kharaharapriyA. tyAgarAjA.
P: rAmA nee samAnamevaru raghuvansudhArakA
-------
namastu bEdha prati pattirastimE mahESwarEvA mahatAvadISwarE
janArdhanEvA jagadAmtaratmaNi
namastu bEdha prati pattirastimE tathA vibhakthi hI tarunenthusEkharE
-------
kaNNapurathu mAnE kaDavuLil nee adigam
unnilum nAn adigam
uyar sivanukkOrpiRar piRappillai
un piRappO paththu
en piRappO eNNiththolaiyAr
-------
punarapi jananam punarapi maraNam punarapi jananI jaTarE Sayanam
piRamkkumbodhu vandhadhillai
-------
piRankumbodhukodu vandhadhillai pirandhu manmEl irakkumpozhudukodupOvadhillai
idinaDuvE kurikkumE selvam sivan thandadendRu koDukkariyA irakkumkumAranukku en solvEn katchi ekAmbarE...
-------
shrIpatE. rAgA: nAgaswarAvali. Adi tAlA. tyAgarAjA
P: shrIpatE nIpada cintana jIvanamu
A: nE paradEshi nA gAsi bApavE canuvana daya jEsi
-------
koolikoduthu vElaikoLvArengavar undO?
pUshuvandhamEni pAdudungAlammanAm AkkoLAl poththunDu
ISwarasarva bhoothAnAm
thondellAm paravirillai thozhudhanipaNiyumAru kanDuthaan kavalai theerpAr namadhEnIdhiyAi
--------
P: suraiyo padanthirukkum sutrillum naigal kulaithirukkum
A: parandhOda vattamidunda pachchaichinai ichchai kondundOzhi poovum pUrpugalum
C1: vAzhum kollai aruyil vellalum undo naramo thizhindirukkum natham midhandidum
2: teruvil viLayAdi kondu avar thendanam pAduvar sundaramA
-------
piRandhu uNarvu thondangiya pin pirai kaLLi perunthalaivAl
marandum vayal ninaivandRi marupiRappil
vazhivanda arangal puRi kayarAyE adi thondil
vadiyindrAr ippaDi thAngiyakadangan iruppil
vaRaippinil vandhAl maipaRidhu sivan kadarkEr
vinaindanorudan nindRAr appadiyunoorkula
thozilathAyaththAr nandanAr oruvar uLarAnAr
-------
sivalOka nAthanai. rAgA: shenjuruTTi/mAyAmALavagowLA. rUpaka tAlA.
P: sivalOga nAthanaik kaNdu sEviththiduvOm vArIr
A: bavabayangkaLaip pOkki avar parama pathaththaik koduppAr antha
-------
vazhi maraittirukkudE. rAgA: dEshikatODi/nATakuranji. Adi tAlA.
P: vazhi maraittirukkudE malaipOlE oru mADu paDuttirukkudE
A: pAvip-paraiyaninda Uril vandum ivan (innum) pAvam tIrEnO pAdattil shErEnO ErEnO shivalOka nAthA
C: tEraDiyil ninru darishittAlum pOdum kOvil vara mATTEn ayyE OraDi vilaginAl pOdum ingE ninru uTrup-pArkka shaTrE vilagAdO mADu
-------
saRRE vilagi. rAgA: pUrvikalyANi. Adi tAlA.
P: saRRE vilagiyirum piLLAy sannithana maRaikkuthAm - nI
A: naRRavam puriya nammidam thirunALaip pOvAr vanthirukkiRAr
-------
bhaktanukku kuRRam seithAl athai porukka mATTEn
pakishikkum pozhudu pusikkumbodhu athai porukka mATTEn
-------
singAramAna paLLu (irushol alankAram). rAgA: pUrvikalyANi.
P: singAramAna paLLu pAdinAr avar angam purindhukondAdinAr
A: korOjanai paiyai eduthar avar dhArALamAi vAri koDuththAr
-------
kailAsE sadjayO shambuhU karOdhi anandanarthanam tachchivA kEvalam pashyati anyastranatatpashyati
-------
nALaippOvArAlE kuLamvetta naLapogArendru vInappulamELar piravi pillayArai ALAga pOga sonnAr
-------
taTAkam. rAgA: mOhanam.
P: taTAkam mozhunAkinAn gaNa nAyaka
A: jaTA magudadharan sAmbhavi udal vara sakala muNivar malar thAmarai malarai
-------
umbartharuthEnumaNikashivAli uLkadalilthEnamudathunaRvUri inbarasathEparugipalarkAlum endaruyirkku Adaravu tharuvArE
-------
mudhAkarAtha mOdakam sadAbhimukthi nAyakam
-------
chidambaram pOgAmal. rAgA: shenjuruTTi. Adi tAlA.
P: chidambaram pOgAmal iruppEnO intha janmathai veeNAkki kashippEnO nAn
A: Ashaiyum nEshamum AnandamangE vEshalum parATTalum vidatharumingE
C: bhaktiyum manamum porudinadangE sathiyam sonnen shadalamumingE
-------
Last edited by ninjathegreat on 09 Sep 2006, 08:15, edited 1 time in total.
-
- Posts: 48
- Joined: 01 Oct 2006, 09:03
gopalakrishna bharathi was not one who was an ardent follower of rituals and had the habit of visiting his non brahmin friends and eating in their houses. this brought the wrath of the village brahmins and they tied him in a lamp post and started thrashing him. that time mayuram vedanayakam pillai happened to pass by and the offenders ran away because vedanayagam pillai was a munsif.
pillai after releasing from the clutches asked bharati what he was composing and bharathi replied that he was planning to compose songs on sivanadiars and nayanmars. pillai suggested him to sing nandan charithram since that would remove the shackles of caste system.
that is how nanadan charithram was born.
pillai after releasing from the clutches asked bharati what he was composing and bharathi replied that he was planning to compose songs on sivanadiars and nayanmars. pillai suggested him to sing nandan charithram since that would remove the shackles of caste system.
that is how nanadan charithram was born.
-
- Posts: 5
- Joined: 10 Nov 2006, 07:08
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Here is what I found by googling for this:
http://www.musicindiaonline.com/lr/1/1545/
Please try to google first before requesting!
http://www.musicindiaonline.com/lr/1/1545/
Please try to google first before requesting!
-
- Posts: 3326
- Joined: 21 May 2005, 13:57
an email request corrections/meaning requested:
pittam teLiya. ragA: cenjuruTi / shengalAn/.kurinji. rUpaka tALA.
P: pittam teLiya marund-onrirukkudu pErinbamanruLLE
A: maTra marundugaL tinrAlu muLLukku vallE vallE ayyE aDimai
(tinrAlum uLLukku sellAdu allal paDu manam nillAdu tillai darisana?)
C1: pAmbum puliyum meippADu paTTut-tEDip-pArttup-payiriTTadu
pAr aLanda tirumAyanum vEdanum pArttuk-kaLittaduNDu
pArvati enroru shImATTiyadil pAdiyait-tinraduNDu innum
pAdiyirukku paraiyA nIyum pOip-pArenruttAram tArum tIrum
2: pattu dishaiyum paravip-paDarndAlum pArtup-piDiyArE
tattik-kudikkum tALangaL pODum daNDai shilambu konjum
tittikkum tEnO shen karumbO nalla cittamuDaiyArkkE en
cittattai kaTTi izhukkudu angE shenrAl pOdum kaNDAl tIrum
3: Urai shonnAlum ippAvam tolaiyu mUzhvinai-yUDarukkum
pEraik-koNDADip-pulambugirAr vegu pErgaLukku pizhaippu
cAru naraidirai tIrumarundu jAtiyaip-pArAdu innam
tIrAda nOigaL paDaittavenakkut-tIrum tIrumaiyE aDumai
thanks
pittam teLiya. ragA: cenjuruTi / shengalAn/.kurinji. rUpaka tALA.
P: pittam teLiya marund-onrirukkudu pErinbamanruLLE
A: maTra marundugaL tinrAlu muLLukku vallE vallE ayyE aDimai
(tinrAlum uLLukku sellAdu allal paDu manam nillAdu tillai darisana?)
C1: pAmbum puliyum meippADu paTTut-tEDip-pArttup-payiriTTadu
pAr aLanda tirumAyanum vEdanum pArttuk-kaLittaduNDu
pArvati enroru shImATTiyadil pAdiyait-tinraduNDu innum
pAdiyirukku paraiyA nIyum pOip-pArenruttAram tArum tIrum
2: pattu dishaiyum paravip-paDarndAlum pArtup-piDiyArE
tattik-kudikkum tALangaL pODum daNDai shilambu konjum
tittikkum tEnO shen karumbO nalla cittamuDaiyArkkE en
cittattai kaTTi izhukkudu angE shenrAl pOdum kaNDAl tIrum
3: Urai shonnAlum ippAvam tolaiyu mUzhvinai-yUDarukkum
pEraik-koNDADip-pulambugirAr vegu pErgaLukku pizhaippu
cAru naraidirai tIrumarundu jAtiyaip-pArAdu innam
tIrAda nOigaL paDaittavenakkut-tIrum tIrumaiyE aDumai
thanks
Just two corrections:
daNDai ---> taNDai
aDumai --> aDimai
meena:
Are you requesting the meaning too? Not sure from your post. If yes, indicate. I shall post the full meaning. Till then briefly;
When the brahnmin landlord accuses nandan of being crazy for thinking of Anit tirumanjanam and mArgazhit tirunAL (two famous religious festivals at Cidambaram) despite his being from the low caste, nandan replies thus, "yes I am crazy (pittam) but there is a remedy (teLiya marundu onRu) for that, let me go to Cidambaram.(pErinba manRu = the blissful hall, the golden hall )....
By the way, as gdg posted here, GKB introduced the brahmin landlord here perhaps as a retort to the community that ostracized him (We see a similarity here with how Subramanya Bharathi was treated at Kadayam for writing songs on Allah and Christ). In SEkkizhAr's periya purANam there is no brahmin landlord or master for nandan--the tormentor was nandan's own low self-esteem in view of his caste which he finally overcame with serious devotion.
daNDai ---> taNDai
aDumai --> aDimai
meena:
Are you requesting the meaning too? Not sure from your post. If yes, indicate. I shall post the full meaning. Till then briefly;
When the brahnmin landlord accuses nandan of being crazy for thinking of Anit tirumanjanam and mArgazhit tirunAL (two famous religious festivals at Cidambaram) despite his being from the low caste, nandan replies thus, "yes I am crazy (pittam) but there is a remedy (teLiya marundu onRu) for that, let me go to Cidambaram.(pErinba manRu = the blissful hall, the golden hall )....
By the way, as gdg posted here, GKB introduced the brahmin landlord here perhaps as a retort to the community that ostracized him (We see a similarity here with how Subramanya Bharathi was treated at Kadayam for writing songs on Allah and Christ). In SEkkizhAr's periya purANam there is no brahmin landlord or master for nandan--the tormentor was nandan's own low self-esteem in view of his caste which he finally overcame with serious devotion.
Here we go for line by line meaning.
P: There is a remedy for the disease (bewilderment/madness) in the great blissful hall (of Cidambaram)
A: Even if one consumes other medicine they do not reach the inside (core).
C1. Patanjcali (pAmbu--AdisEshan) and VyAgrapAdA (puli) toiled (did penance) so hard to establish His (Nataraja's) graceful dancing presence at the golden hall. Vishnu (who spanned the universe--vAmana avatAram) and Brahma (vEdan) enjoyed that sight (the dance). The lovely lady pArvati took one half of His body (tinRaduNDu = literally "ate"). Now please tell me "Oh, you low caste fellow there is still the other half left, you can go and see" (Here nandan is asking his landlord to let him go to Cidambaram for the dharisanam.
C2: Even if you traverse all the 10 directions it is tough to have such a sight. There is the dance, rhythm and the melodious tinkling of the anklets. Is it sweet honey, luscious red sugarcane for the people with good thoughts? It is binding and pulling me (my mind) there. I need to go there and when I see Him my madness (pittam) will be gone.
C3: When you utter His name your sin will get absolved. It will destroy your primordial/perennial sin. People lament and recite His name and they get redeemed (out of their misery). That medicine does not discriminate between young and old (narai = gray hair). Many incurable diseases will be cured. Yes sir, your slave says so....
P: There is a remedy for the disease (bewilderment/madness) in the great blissful hall (of Cidambaram)
A: Even if one consumes other medicine they do not reach the inside (core).
C1. Patanjcali (pAmbu--AdisEshan) and VyAgrapAdA (puli) toiled (did penance) so hard to establish His (Nataraja's) graceful dancing presence at the golden hall. Vishnu (who spanned the universe--vAmana avatAram) and Brahma (vEdan) enjoyed that sight (the dance). The lovely lady pArvati took one half of His body (tinRaduNDu = literally "ate"). Now please tell me "Oh, you low caste fellow there is still the other half left, you can go and see" (Here nandan is asking his landlord to let him go to Cidambaram for the dharisanam.
C2: Even if you traverse all the 10 directions it is tough to have such a sight. There is the dance, rhythm and the melodious tinkling of the anklets. Is it sweet honey, luscious red sugarcane for the people with good thoughts? It is binding and pulling me (my mind) there. I need to go there and when I see Him my madness (pittam) will be gone.
C3: When you utter His name your sin will get absolved. It will destroy your primordial/perennial sin. People lament and recite His name and they get redeemed (out of their misery). That medicine does not discriminate between young and old (narai = gray hair). Many incurable diseases will be cured. Yes sir, your slave says so....
-
- Posts: 128
- Joined: 25 Dec 2006, 14:14
gowri narayanan:
You got one of them right.
The three pulaiyars referred to in the "sabhApatikku.." song are:
nandanAr (aka tirunALaippOvAr), tillai veTTiyAn, and peRRAn sAmbhan.
These three lived around Cidambaram and were supposed to have attained godhead as a reward for their piety.
kaNNappan (aka tiNNan) was a hunter and hence not considered a pulaiyar. Of the 63 nAyanmArs nandanAr has the sole distinction of being a pulaiyar.
You can read more about the song and its contents here.
http://www.chennaionline.com/musicnew/T ... song02.asp
You got one of them right.
The three pulaiyars referred to in the "sabhApatikku.." song are:
nandanAr (aka tirunALaippOvAr), tillai veTTiyAn, and peRRAn sAmbhan.
These three lived around Cidambaram and were supposed to have attained godhead as a reward for their piety.
kaNNappan (aka tiNNan) was a hunter and hence not considered a pulaiyar. Of the 63 nAyanmArs nandanAr has the sole distinction of being a pulaiyar.
You can read more about the song and its contents here.
http://www.chennaionline.com/musicnew/T ... song02.asp
Last edited by mahakavi on 08 Apr 2007, 23:12, edited 1 time in total.
-
- Posts: 16789
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
Sub,
Great translation, as usual.
I wonder about the following, though:
seng karumbu (semmai+karumbu), not necessarily red (though the word also means that) but semmaiyAna karumbu=fine sugarcane?
maTRa marundugaL thinRAlum uLLukku can be understood as: there can be many medicines to take internally to cure oneself 'physically', but for curing oneself of bhavam, He is the only spiritual cure...?
Great translation, as usual.
I wonder about the following, though:
seng karumbu (semmai+karumbu), not necessarily red (though the word also means that) but semmaiyAna karumbu=fine sugarcane?
maTRa marundugaL thinRAlum uLLukku can be understood as: there can be many medicines to take internally to cure oneself 'physically', but for curing oneself of bhavam, He is the only spiritual cure...?
Last edited by arasi on 08 Apr 2007, 21:38, edited 1 time in total.
arasi:
Your interpretaions are nicer than mine!
Just to explain: sengarumbu = red sugarcane. I wrote so since there are green, yellow, red, and even dark red canes around. Perhaps the red variety is sweeter (more sugar content) and more appealing than others. But from the poetic point of view I can go for the "semmai" (luscious). I included "luscious" to include that meaning.
As for "pittam" (lunacy) there are two kinds: mental (paittiyam), and liver problem ( hepatic malfunction) causing physical illness. Perphaps GKB coalesced them both.
Your interpretaions are nicer than mine!
Just to explain: sengarumbu = red sugarcane. I wrote so since there are green, yellow, red, and even dark red canes around. Perhaps the red variety is sweeter (more sugar content) and more appealing than others. But from the poetic point of view I can go for the "semmai" (luscious). I included "luscious" to include that meaning.
As for "pittam" (lunacy) there are two kinds: mental (paittiyam), and liver problem ( hepatic malfunction) causing physical illness. Perphaps GKB coalesced them both.
-
- Posts: 128
- Joined: 25 Dec 2006, 14:14
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
mahakavi, can you7 clarigy how you interpreted the meaning of the pallavi line:
pittam teLiya marund-onrirukkudu pErinbamanruLLE
as
There is a remedy for the disease (bewilderment/madness) in the great blissful hall (of Cidambaram)?
I always interpreted it as follows:
"O great loving lord, give me a medicine for curing this spiritual disease of mine" (literally)
Cheers
N.
pittam teLiya marund-onrirukkudu pErinbamanruLLE
as
There is a remedy for the disease (bewilderment/madness) in the great blissful hall (of Cidambaram)?
I always interpreted it as follows:
"O great loving lord, give me a medicine for curing this spiritual disease of mine" (literally)
Cheers
N.
Last edited by ninjathegreat on 09 Apr 2007, 22:24, edited 1 time in total.
ninjathegreat:
As I wrote in a previous post in this thread, the vEdiyar (landlord) refuses nandan's requests to go and visit Cidambaram accusing him of being "crazy" (pittan = mental patient) for desiring to visit the temple for Anit tirumanjanam and Margazhi tiruvAdirai.
The context for this song is the one cited above. Then nandan responds by saying, "yes, I am crazy but there is a remedy for this in the pErinba manRu, i.e., Cidambaram kanaka sabhai". If you notice the last line you will see that he addresses his landlord "ayyE umadu aDimai".
As I wrote in a previous post in this thread, the vEdiyar (landlord) refuses nandan's requests to go and visit Cidambaram accusing him of being "crazy" (pittan = mental patient) for desiring to visit the temple for Anit tirumanjanam and Margazhi tiruvAdirai.
The context for this song is the one cited above. Then nandan responds by saying, "yes, I am crazy but there is a remedy for this in the pErinba manRu, i.e., Cidambaram kanaka sabhai". If you notice the last line you will see that he addresses his landlord "ayyE umadu aDimai".
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
ah! I get it now. I thought the last word of the pallavi was "pEr-inbam-aruLE", whereas it is "pErinba-manRu-uLLE"; and I guess I was out of context, too. thanks for the clarification...
Last edited by ninjathegreat on 09 Apr 2007, 23:12, edited 1 time in total.
pArvati enroru shImATTiyadil pAdiyait-tinraduNDu innum
pAdiyirukku paraiyA nIyum pOip-pArenruttAram tArum tIrum
The above is additional proof that nandan is addressing this song to his landlord beseeching him to give him permission thus; "paRaiyA nIyum poippAr enRu uttAram tArum tIrum" (there is another half of sivA left after pArvati took one half of Him, so you go there and see the Lord). Since the landlord holds nandan as a bonded laborer (almost like a slave) nandan needs the permission (uttAram) of the landlord to go anywhere.
pAdiyirukku paraiyA nIyum pOip-pArenruttAram tArum tIrum
The above is additional proof that nandan is addressing this song to his landlord beseeching him to give him permission thus; "paRaiyA nIyum poippAr enRu uttAram tArum tIrum" (there is another half of sivA left after pArvati took one half of Him, so you go there and see the Lord). Since the landlord holds nandan as a bonded laborer (almost like a slave) nandan needs the permission (uttAram) of the landlord to go anywhere.
-
- Posts: 140
- Joined: 12 Aug 2006, 17:34
While on the topic of Nandanar,I would like to quote from Dr.U.Ve Swaminathaiyer and kanchi Mahaswamigal that there was never a pannaiyar in Nandanar story as recorded by Dr.U.Ve.Since Gopalakrishna Bharathi wanted to add pathos he created a character in the form of Vediyar.Dr.U.Ve.Swaminathaiyer recalled in Periyapuranam that it is not mentioned and when this was noticed by his guru Sri.Meenakshi sundaram Pillai,he was not willing to give his blessing as on Ode to the literary work.Because of persistant effors of Gopalakrishnabharathi and as his music dissolved the resolve of Sri.Meenakshi sundaram Pillai,he finally relented.Iam bringing this to notice as people have been wrongly quoting this as proof of suppression practised by upper castes.mahakavi wrote:pArvati enroru shImATTiyadil pAdiyait-tinraduNDu innum
pAdiyirukku paraiyA nIyum pOip-pArenruttAram tArum tIrum
The above is additional proof that nandan is addressing this song to his landlord beseeching him to give him permission thus; "paRaiyA nIyum poippAr enRu uttAram tArum tIrum" (there is another half of sivA left after pArvati took one half of Him, so you go there and see the Lord). Since the landlord holds nandan as a bonded laborer (almost like a slave) nandan needs the permission (uttAram) of the landlord to go anywhere.