neenE anaatha bandhu - purandara dasa kriti

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
VK RAMAN
Posts: 5009
Joined: 03 Feb 2010, 00:29

Post by VK RAMAN »

Can some one help me with the lyrics?

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

nInE anAtha. rAgA: nAdanAmakriyA. cApu tALA.

P: nInE anAtha bandhu kAruNya sindhu
C1: patigaiLiddarEnu satiya bhangakodagalilla
gati nInE mukundanendareativEgadi akSayavitte krSNa
2: matagajavella kUDidarEnu adara samayakodagalilla
madanayya madhusUdananendare mundindali bandodagide krSNa
3: shileya meTTi kulake tande baliya bEDi satpadaviyanitte
sulabadhi bhajisuva bhaktara salahuva celuva purandara viTTalarAya

VK RAMAN
Posts: 5009
Joined: 03 Feb 2010, 00:29

Post by VK RAMAN »

Thanks Lakshmanji

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Post by smala »

please post a translation -- much appreciated.

murthyhmg
Posts: 268
Joined: 11 Feb 2006, 09:48

Post by murthyhmg »

P: nInE anAtha bandhu kAruNya sindhu

C1: patigaLaivriddarEnu satiya bhanga bidisalilla
gati nInE mukunda enalu ati vEgadi akshayavitte KrSNa

C2: madagajavella kUDidarEnu adara samayakodagalilla
madananayya madhusUdana enalu mudadindali bandodagide krSNa

C3: shileya meTTi kulake tande balige Olidu padaviyitte
sulabhadi bhaktara salahuva namma celuva purandara viTTalarAya

Meaning:
P: You alone (nIne) are the protector (bandhu - literally relative), (and are) a fountain head (sindhu) of kindness (kAruNya)

C1: what if there were five husbands [story of draupadi], (they) did not overcome (bidisalilla) the torment (bhanga) of their wife
(when she) said (enalu) that mukunda is her only hope, (you ), in very good time (ati vEgadi), gave her akshaya (unending drape)

C2: What if all the fattened (mada) elephants came together (kUdidarEnu) (to help him) (they) were not useful (odagalilla) to him(adara) at that time (samaya); (when he) called out to madusUdana the father of madana, (you) lovingly (mudadindali) came and rescued him O KrSNa.

C3: (you) stepped on (metti) on the stone and (brought her) back (tande) to the community (kulake), were kind (olidu) to king Bali and rewarded (padaviyitte) him; (you are) our (namma) purandaravithala, the one who easily (sulabhadi) protects (salahuva) his devotees (bhaktara).
Last edited by murthyhmg on 31 Dec 2009, 09:07, edited 1 time in total.

murthyhmg
Posts: 268
Joined: 11 Feb 2006, 09:48

Post by murthyhmg »

Please also note changes in lyrics posted by Lakshman sir.

Post Reply