Lyrics/Translation of kanakasabhApati

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
HariKrishna
Posts: 241
Joined: 24 Oct 2010, 23:18

Lyrics/Translation of kanakasabhApati

Post by HariKrishna »

kanakasabhApati (rAga: dhanyAsi, tAla: Adi)
composer: Gopaala Krishna Bhaarathi
This is sung by Aruna Sairam on Kutcheri December Season 2002 and also by Savita Narasimhan on The Enticing Dhanyasi

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Lyrics/Translation of kanakasabhApati

Post by Lakshman »

kanaka sabhApati. rAgA: dhanyAsi. Adi tALA.

P: kanaka sabhApati darishanam oru nAL kaNDAl kali tIrum
A: sanaka mahAmuni kai tozhudEttiya dinakara kOTi tEjOmayam Aghiya
C1: manadil oDungiya kalmaSam pOkkum mAyap-piNi adanai maruvaDi-vAkkum
janana maraNa samsArattai nIkkum tiruvaDi nizhalilE kUDiya yArkkum
2: shurudi muDigaLilum shollik-koNDADum tUya veLiyai oLiyAghavE kUDum
dharuma neriyum tavarAduLam nADum tadingiNatOm enru tANDavamADum
3: parppala yOcanai sheivadum tollai paragati aDaiya upAyamumillai
arputamAghavE tAnoru shollai aNiyum gOpAlakrSNan paNiyum tillai

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Lyrics/Translation of kanakasabhApati

Post by rshankar »

Rest to follow:
pallavi
kanaka sabhApati darishanam oru nAL kaNDAl kali tIrum

(If I were to) behold (kaNDAl) the awesome sight (dariSanam) of the lord (pati) of the golden (kanaka) hall (sabhA) some (oru) day (nAL), I am sure my discomfiture (kali) [1] will be eased (tIrum)!

anupallavi
sanaka mahAmuni kai tozhudEttiya dinakara kOTi tEjOmayam Agiya (kanakasabhApati...)

(If I were to behold the awesome sight of the lord of the golden hall) who is worshipped and praised (tozhudEttiya) at the hands (kai) of the great (mahA) ascetic (muni), sanaka, and is more resplendent (tEjOmayamAgiya) than countless (kOTi=crore) suns (dinakara) (some day, I am sure my discomfiture will be eased).

caraNam 1
manadil oDungiya kalmaSam pOkkum mAyap-piNi adanai maruvaDi-vAkkum
janana maraNa samsArattai nIkkum tiruvaDi nizhalilE kUDiya yArkkum

(If I were to behold the awesome sight of the lord of the golden hall) that [2]
1) removes (pOkkum) moral stains (kalmasham) concealed (oDungiya) deep within the hearts (manadil)
2) gives a different (maru) form (vaDivAkkum) [3] to those (adanai) ties (piNi) that keep us bound to this illusory (mAya) world
3) liberates (nIkkum) us from the mundane cycle (samsArattai) of birth (janana) and death (maraNa)
for everyone (yArkkum) that gathers (kUDiya) in the shade (nizhalilE) of his divine feet (tiruvaDi) (some day, I am sure my discomfiture will be eased).

FOOTNOTES
[1] I think discomfiture is a rather inadequate or wimpy translation of kali - I think it means something more, like weariness caused by living a useless life, ennui brought upon by endless cycles of birth-rebirth
[2] I think that Sri GSK is not describing the prowess of the lord in this composition, but the prowess of beholding him (dariSanam)
[3] maruvaDivAkkum - I guess, in context here, means to be released from these binding ties

HariKrishna
Posts: 241
Joined: 24 Oct 2010, 23:18

Re: Lyrics/Translation of kanakasabhApati

Post by HariKrishna »

What Deity is this song addressed to?

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Lyrics/Translation of kanakasabhApati

Post by rshankar »

kanakasabhApati - the Lord of the golden hall - naTarAja/kUttan/kUttabirAn/Siva of cidambaram

HariKrishna
Posts: 241
Joined: 24 Oct 2010, 23:18

Re: Lyrics/Translation of kanakasabhApati

Post by HariKrishna »

Thank you for the translations thus far. Have you also the rest of the charanams?

enthusiast
Posts: 13
Joined: 20 Apr 2011, 02:00

Re: Lyrics/Translation of kanakasabhApati

Post by enthusiast »

Would it be possible to get notation for this song. my email is [email protected]
Thanks.

Post Reply