Innum en manam
-
- Posts: 8
- Joined: 16 Jul 2011, 17:34
Innum en manam
Please provide notation for varnam innum en Manam - charukesi by Lalgudi jayaraman in English if possible.
-
- Posts: 9
- Joined: 13 Jan 2015, 18:13
Re: Innum en manam
Lakshman Sir,
I'm also looking for the notation, lyrics & meaning for Innum En Manam. May I request you?
Thank you.
I'm also looking for the notation, lyrics & meaning for Innum En Manam. May I request you?
Thank you.
-
- Posts: 1
- Joined: 22 Mar 2020, 20:10
Re: Innum en manam
I am also looking for notations for this beautiful varnam in Charukesi
My email is aarthi.saptaswara@gmail.com
My email is aarthi.saptaswara@gmail.com
-
- Posts: 91
- Joined: 31 Aug 2021, 07:19
Re: Innum en manam
Could you please send me notations/swaras to me as well for this padam?
Email' youkknana@gmail.com
Thanking you in advance. --Kkishore
Email' youkknana@gmail.com
Thanking you in advance. --Kkishore
-
- Posts: 2
- Joined: 31 Aug 2021, 21:11
Re: Innum en manam
Respected LakshmanJi
It is after many attempts I have logged into the forum.
Kindly send me the notation and lyrics for Lalgudis varnam " Innum En Manam" in Charukesi.
my email is 01483@retiree.iitm.ac.in. or lal.nor@gmail.com
with kind regards
Lalith
It is after many attempts I have logged into the forum.
Kindly send me the notation and lyrics for Lalgudis varnam " Innum En Manam" in Charukesi.
my email is 01483@retiree.iitm.ac.in. or lal.nor@gmail.com
with kind regards
Lalith
-
- Posts: 322
- Joined: 09 Feb 2010, 04:05
Re: Innum en manam
SOS for its danceable audio. Where can I buy it>?
-
- Posts: 1
- Joined: 28 May 2023, 22:31
Re: Innum en manam
Hello Lakshman sir,
Can you kindly send me the lyrics and meaning for the Innum En Manam varnam.
Email - anagha190601@gmail.com
Regards,
Anagha
Can you kindly send me the lyrics and meaning for the Innum En Manam varnam.
Email - anagha190601@gmail.com
Regards,
Anagha
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Innum en manam
innam en manam (pv). rAgA: cArukEsi. Adi tALA. Lalgudi Jayaraman.
P: innam en manam ariyAdavar pOla irundiDal nyAyamA yAdava mAdhavA
A: munnam payinradO in-nATakam-ellAm mannA kamalak-kaNNA maNivaNNA
(ciTTasvara)
pa dha ni dhA pa ma da pa ma ga r gA mA pA , ma i dha ni pa dha ma pa ga ma ri ga ma
pa dha ni sa* ri* sa* ri* ga* ma* ri* gA* sA* , ni sa* dha nI* pA* , , dha ma pa ga ma ri ga
(ciTTasvara sAhitya)
parivilAda nenjam tandadAr paghal iravellAm ninaindurugiyum
pala vidham tanilE ninaiyazhaittEn manam calittEn oru tuNaiyilEn
C: kuzhal Udum azhagA kaNNA kurai tIrAyO
1: uLLum puram engum isai ponga tIrAyO
2: veNNai uNNum vAyA oLiyum mAyA kaLvanum nIyA kanniyar nAyA
kadir nighar tUyA un manam kAyA anbelAm poyyA agha murugavE
3: muzhu madiyak-kaNDa kaDal alai pAolavum kuLir mazhaiyil nanaiyum iLam payir
pOlavum enadu uyirum uDalum uLamum negizha nI vandu manam uvandu karam tandu in
4: kANum poruLellAm unaiyanri vErEdum kANEn engum malar vizhigaLoDu kuzhal
ashaiyu-mukham mayil iragaNiyum mana mOhanA arugil nI varugavE taruNamE
karuNai puriyavE anburuvE AruyirE vA Ala vA akhilam magizha pavazha idazh pozhiyum
General meaning from Shikumar Kalyanaraman's website:
Meaning
This song invoked Lord Krishna and pleads with him to remove the devotee’s pain and suffering. Dear Krishna, do you not understand my mind? Is this fair? Oh Yadhava, O Madhava! Is this a pre-rehearsed drama? I have been pining for you. I have called you, many a time, thought of you, night and day. Oh, beautiful lord who plays on the flute, please alleviate my suffering! Your music fills the soul and the world. Oh lover of butter, you keep hiding from me, girls love you, you are pure like the Sun, is your mind hardened?, is your affection a fallacy? Like the tide that rises on seeing the full moon, like the crop that faces the cold and the rain, my life, body and mind fill with joy as you come and hold my hand. I see you everywhere. With flower like eyes, moving curls on your face, you wear the peacock feather, my Lord! This is the time to come, you are the symbol of true love. Your smile lights up the whole world.
P: innam en manam ariyAdavar pOla irundiDal nyAyamA yAdava mAdhavA
A: munnam payinradO in-nATakam-ellAm mannA kamalak-kaNNA maNivaNNA
(ciTTasvara)
pa dha ni dhA pa ma da pa ma ga r gA mA pA , ma i dha ni pa dha ma pa ga ma ri ga ma
pa dha ni sa* ri* sa* ri* ga* ma* ri* gA* sA* , ni sa* dha nI* pA* , , dha ma pa ga ma ri ga
(ciTTasvara sAhitya)
parivilAda nenjam tandadAr paghal iravellAm ninaindurugiyum
pala vidham tanilE ninaiyazhaittEn manam calittEn oru tuNaiyilEn
C: kuzhal Udum azhagA kaNNA kurai tIrAyO
1: uLLum puram engum isai ponga tIrAyO
2: veNNai uNNum vAyA oLiyum mAyA kaLvanum nIyA kanniyar nAyA
kadir nighar tUyA un manam kAyA anbelAm poyyA agha murugavE
3: muzhu madiyak-kaNDa kaDal alai pAolavum kuLir mazhaiyil nanaiyum iLam payir
pOlavum enadu uyirum uDalum uLamum negizha nI vandu manam uvandu karam tandu in
4: kANum poruLellAm unaiyanri vErEdum kANEn engum malar vizhigaLoDu kuzhal
ashaiyu-mukham mayil iragaNiyum mana mOhanA arugil nI varugavE taruNamE
karuNai puriyavE anburuvE AruyirE vA Ala vA akhilam magizha pavazha idazh pozhiyum
General meaning from Shikumar Kalyanaraman's website:
Meaning
This song invoked Lord Krishna and pleads with him to remove the devotee’s pain and suffering. Dear Krishna, do you not understand my mind? Is this fair? Oh Yadhava, O Madhava! Is this a pre-rehearsed drama? I have been pining for you. I have called you, many a time, thought of you, night and day. Oh, beautiful lord who plays on the flute, please alleviate my suffering! Your music fills the soul and the world. Oh lover of butter, you keep hiding from me, girls love you, you are pure like the Sun, is your mind hardened?, is your affection a fallacy? Like the tide that rises on seeing the full moon, like the crop that faces the cold and the rain, my life, body and mind fill with joy as you come and hold my hand. I see you everywhere. With flower like eyes, moving curls on your face, you wear the peacock feather, my Lord! This is the time to come, you are the symbol of true love. Your smile lights up the whole world.