Meaning- cidhanbaram wena

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
rasikapriya21
Posts: 136
Joined: 02 May 2006, 00:27

Post by rasikapriya21 »

Namaste,
this is another beautiful song on Nataraja by Muthuthandavar. I would be most grateful if someone could post the translation/meaning of the lyrics?

cidhanbaram wena-manNankanindhida jabaNYcheyak kodiya
janNanNamaraNabaya mozhindhidum siva

anupallavi:
padhaNYjaliyum pulip padhanNdhigazh munNiyum
nidham paravavaru NiRaindha vuruvodu

kadhamba malaraNi kuzhalodu thigazhsiva
kaamimaruvym Swaamiyai yenadhu kanNaga
SabEsanai nadEsanaith thozudhu siva

caraNam:----------------------------------------------
mOHaandhagaaramadhil muzhugiyazhinN dhennaaLum
mOsampOgaadhE enRan moodanNeNYchamE

sOgaandhamuRa nara janNmamizhandhu kodunN
thunbandharum naraga vaadhai miNYchumE

Srikaandhanum SaraSvathee kaandhanum paNiya
dhEHaandhaththuL nadikkum aanandhath thaaNdavaththai

*dhaaHaandha madaiyakkaN dEgaandhakkaLipeRa enavE nadamidu


many thanks , :)
rasikapriya

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

The song is by Papanasham Shivan.

cidambaram ena. rAgA: kalyANi Adi tALA.

P: cidambaram ena manam kanindiDa japam sheyak-koDiya
janana maraNa bhayam ozhindiDum shiva
A: patanjaliyum pulip-padam tigazh munNiyum nidam parava varuNirainda uruvodu
kadamba malaraNi kuzhaloDu tigazh shivakAmi maruvum svAmiyai
enadhu kanakasabEshanai naTEshanai-thozudhu shiva
C: mOhAntakAram adil muzhugi azhindennALum mOsham pOgAdE enran mUDha nenjamE
shOkhAntamura nara janmam izhandu koDum tunbam tarum naraka vAtai minjumE
shrIkAntanum sarasvatI kAntanum paNiya dEhAntattuL naDikkum Anandat-tANDavattai
dAhAntam aDaiyakkaN dEhAndtak-kaLi pera tat-tarikiTa dhIm tarikiTa dhimi taka
taLAngu tOm takum enavE naTamiDu

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

cidambaram ena=with the name cidambaram
manam kanindiDa=with the heart melting
japam Seyya=when you meditate upon
koDiya janana maraNa bayam=that cruel fear of birth and death
ozhindiDum=will be eradicated, will vanish

When you, with a melting heart meditate upon the name Siva Cidambaram, the fear of life and death would vanish.

The first two lines of the anupallavi, I would leave to our experts in mythology (Ravi is very busy at the moment, I think). It speaks of two sages--patanjali and pulippAdar (don't know the story there. literally, the tiger- footed one). The text is also a bit puzzling.

kaDamba malaraNi kuzhaloDu (with kaDambA flowers adorning her hair)
SivakAmi maruvum swAmiyai=the Lord who is embraced by SivakAmi
enadu kanaka sabESanai, naTESanait tozhudu=worshipping my Lord of the golden sabhA, the Lord of dance

The one who is embraced by Sivakami whose hair is adorned with kaDambA flowers--by worshipping him

mOhandakAramadil=in the darkness of desires (mOham+andakAram)
muzhugi=being plunged
azhindu=being destroyed
ennALum=forever
mOSam pOgAdE=don't be deluded
en mUDa nenjamE!=my foolish heart
SokAntamuRa=SOkam+antam+ura=for misery to cease
nara janmam izhandu=after ending (human) life on earth
koDum tunbam tarum=that which would give great pain
naraka=hell; vAdai=suffering;
minjumE=is all that would remain

My foolish heart! Don't plunge yourself in the darkness of worldly desires and get destroyed. When you finish your term on earth, it will only lead you to hell and its unbearable suffering.
To allay all this pain--
SrIkAntanum=lakshmi's husband (vishNu) and
sarasvati kAntan=brahmA
paNiya=as they worship you
dEhAntattuL ?? dEham=body; antam=end;( is there some more to this word??) before this body is gone
naDikkum=one who acts (dances)
Ananda tANDavattai=of the dance of AnandA
dAhAntam aDaiya=to end the thirst (dAham=thirst; antam=end)
kaNDE=seeing
kaLi peRavE=to get great joy (note the difference between kaLi (joy) and kali (kali yuga, suffering, misery).

To allay all the pain,
to see the dance of AnandA of the one who is worshipped by vishNu and BrahmA would quench my thirst...

Rasikapriya,
Hope this suffices for now:)
Last edited by arasi on 17 Aug 2007, 09:57, edited 1 time in total.

ignoramus
Posts: 197
Joined: 21 Aug 2006, 21:25

Post by ignoramus »

arasi, the tiger footed one is vyaghrapaada. i think patanjali and vyaghrapada are assoicated with Chidambaram in most of the older references.

rasikapriya21
Posts: 136
Joined: 02 May 2006, 00:27

Post by rasikapriya21 »

Arasi: thank you so much for providing the translation ! As for the anupallavi, I can only confirm that both Patanjali and Vyagrhapada are associated with the story of Nataraja. Patanjali was the human incarnation of Adisesa while Vyaghrapada came to Tillai from the North, where he was born as son of a rishi [ cannot remeber the name]. They both spent years in the forest, meditating and hoping to be blessed with Shiva's darshan. Eventually they would both witness Nataraja's dance in Chidambaram, along with the devas & rishis

thank you :)
rasikapriya

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

ignoramus and rasikapriya,
I have to thank you for educating me. Fair exchange:)

Ravi would have given you references which would help the dance part of it.
Last edited by arasi on 18 Aug 2007, 02:44, edited 1 time in total.

Ashwin
Posts: 226
Joined: 07 Feb 2010, 23:48

Post by Ashwin »

arasi wrote:dEhAntattuL ?? dEham=body; antam=end;( is there some more to this word??) before this body is gone
I have learned this as ekAntattuL -

Thanks so much for the wonderful translation!

Ashwin

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

vyAghrapAda: he wanted to be able to pluck those flowers that were out of the reach of animals that grazed on flower-bearing shrubs and trees, and he was granted with legs/feet of a tiger that allowed him to leap (a la Tigger and Roo) up and collect flowers that were high up!
AFAIK, the divine dance at cidambaram - 'tillaippatiyil vandu tai mAdattil guru pUshattil pagal nErattil' - was for the viewing pleasure of mAdhava muni, patanjalI and vyAghrapAdar (pulipAdar). But AnDavan piccai in her kuntalavarALI composition 'kAl mAri ADiya kanakasabhEshA' refers to the meeting of these 3 sages as having occured in madurai [mAdhavamuni, patanjali, pulipAdar kUDa] to witness the cosmic dance on the other foot as it were!

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Ah, there you are, Ravi!
What you say is not only interesting for rasikapriya and other dancers/teachers on the forum as usual, but also for me. Your reference to ANDavan picci made me think(you may remember our connection). Recently, while going through my notebooks, I came across a song which I had not recalled for a long while. It addresses CidambarnAthan and then switches to Madurai SundarESwaran. I thought it was odd. May be not!

rasikapriya21
Posts: 136
Joined: 02 May 2006, 00:27

Post by rasikapriya21 »

arasi wrote:
The first two lines of the anupallavi, I would leave to our experts in mythology (Ravi is very busy at the moment, I think). It speaks of two sages--patanjali and pulippAdar (don't know the story there. literally, the tiger- footed one). The text is also a bit puzzling.

The reference to Paranjali and Pulippadar remains obscure to me. Could someone clarify the meaning of the line ?

A: patanjaliyum pulip-padam tigazh munNiyum nidam parava varuNirainda uruvodu

thank you
rasikapriya

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

rasikapriya,
I am glad you asked. 'vaRuNiranda' still intrigues me.
'parava' here (in other instances it means spread) is to adoringly sing praise.
nidam=every day, for ever
as patanjali and the one who has tiger feet (tigazh here is -has the quality of; tigazh otherwise means thus adorned) sing your praise at all times.
varuNirainda can only fit in if it were 'aruL niRainda' (full of grace). Then again, I may be wrong.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

எள், (p. 180) [ eḷ, ] s. [vul. எள்ளு.] One of the nine kinds of grain, sesamum, from the seeds of which an oil is extracted, used for food, bathing, &c., திலம். Sesamum orientale. See தானியம் and எண்ணெய்.- Note. The ள் of this word becomes ட் and ண் by permutation.

eL+ney = eNNai

Probably by this rule - அருள்+நிறை=அருணிறை aruL+niRai = aruNiRai

This puNarcchi is as per tolkAppiyaM 8.31 ளகார இறுதி (LakAra iRudi)

Edited with romanised version
Last edited by vgvindan on 20 Aug 2007, 23:25, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

VG,
Thank you. A pity. I miss out on the tamizh words you post since my computer can't read those. Could you write them ramanized as well?
I looked up varuNam. Is it possible to assume that varuNam niRainda becomes varuNiRainda? Two of the meanings for the word fit here. One is fame (kIrti). The other is brilliance (oLi).
Could you kindly write the words romanized too? That would help.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

arasi,
I have edited my post to include romanised version.
In view of the ensuing word 'uruvODu' - aruL niRainda seems to be more appropriate

rasikapriya21
Posts: 136
Joined: 02 May 2006, 00:27

Post by rasikapriya21 »

arasi: I have just checked the lyrics posted against those of the song, and found found out that your suggestion is correct indeed ! It is "varuNirainda oruvodu" and not otherwise.

thank you ,:)rasikapriya

Ashwin
Posts: 226
Joined: 07 Feb 2010, 23:48

Post by Ashwin »

vgvindan wrote:arasi,
I have edited my post to include romanised version.
In view of the ensuing word 'uruvODu' - aruL niRainda seems to be more appropriate
I have also learned it as aruL niRainda uruvODu - thanks arasi and vgv, word-by-word translations like this are really helpful when singing the songs.

Ashwin
Last edited by Ashwin on 21 Aug 2007, 00:11, edited 1 time in total.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

patanjaliyum pulip-padam tigazh munNiyum
The word 'munNiyum' still remains to be decoded. Considering 'patanjaliyum', it should be 'pulip-padam tigash muniyum'.
Last edited by vgvindan on 21 Aug 2007, 22:03, edited 1 time in total.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

vyAghra pAda - cidambaram is known as 'puliyUr'. There are (atleast) two 'puliyur's - ten (south) puliyur ie cidambaram and vaDa (north) puliyur - tiruppAdirippuliyur - Cuddalore near Pondicherry.

The sthala vRksha of cidambaram is 'tillai' - this is a mangrove tree (botanical name Exocoeria agallocha). Previously cidambaram was known as 'tillai vanam'. The tree (tillai) being a mangrove tree protected the areas around cidambaram from the onslaught of recent tsumani.
(please refer to - http://www.hindu.com/mag/2007/08/19/sto ... 110500.htm )

There is a detailed article on cidambaram and Lord of Dance - http://www.bhagavadgitausa.com/LORD%20OF%20DANCE.htm

In this, dArukA vana episode - bikshATana - is stated to have taken place at tillai vana (cidambaram). However, 'dAruka' is 'pinus dEvadAru' which grows only in high mountains like Himalayas.
Last edited by vgvindan on 21 Aug 2007, 22:05, edited 1 time in total.

sureshvv
Posts: 5542
Joined: 05 Jul 2007, 18:17

Re: Meaning- cidhambaram ena

Post by sureshvv »

https://www.youtube.com/watch?v=HOMD0Rru24Q

GV rendition may clarify some errors/confusion in lyrics.

Post Reply