Thillana sindhubhairavi
-
- Posts: 14188
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
tOm tatAra tana. rAgA: sindhubhairavi. Adi tALA. Composer: T.K.Govinda Rao.
P: tOm tattAra tAni nata dirana dirana tom dhrutAni
tOm tatAra tAni tara jhamta tAra tAni
tOm tatAra tAni jhamta jham tanana jhom tanana
A: takiTa jham taritA tadhingiNa tom tataku jhaNam tari tA
tadhingiNatom tajham taNam tagum tanom tillAna
thAku jham taritA tataku jhaNam tari tA
tAku jhaNam tari tataku jhaNam tari
tAku jhaNam tataku jhaNam tajhaNam tajhaNam tanam tanam tA
tadingiNatom taka tA tadingiNatom takadhimi tA tadhingiNatom
C: kAlir chalangayuDan kari mugilan kALiyan mIdinilE
kali nadanam tajham ta tanam ta taghum ta tillana
kOla ezhil tavazha kuru naghaiyum tigazha bAlakanin ezhil pala pala
vaDivinil inai ariyum munivargaLum paNindu magizhndu uLam kanindu
uruguvadai ninayAi unadu mana irul aravE pADiduvAi
P: tOm tattAra tAni nata dirana dirana tom dhrutAni
tOm tatAra tAni tara jhamta tAra tAni
tOm tatAra tAni jhamta jham tanana jhom tanana
A: takiTa jham taritA tadhingiNa tom tataku jhaNam tari tA
tadhingiNatom tajham taNam tagum tanom tillAna
thAku jham taritA tataku jhaNam tari tA
tAku jhaNam tari tataku jhaNam tari
tAku jhaNam tataku jhaNam tajhaNam tajhaNam tanam tanam tA
tadingiNatom taka tA tadingiNatom takadhimi tA tadhingiNatom
C: kAlir chalangayuDan kari mugilan kALiyan mIdinilE
kali nadanam tajham ta tanam ta taghum ta tillana
kOla ezhil tavazha kuru naghaiyum tigazha bAlakanin ezhil pala pala
vaDivinil inai ariyum munivargaLum paNindu magizhndu uLam kanindu
uruguvadai ninayAi unadu mana irul aravE pADiduvAi
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
-
- Posts: 14188
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
dhIm nadhru. rAgA: kApi. Adi tALA. Composer: Chinniah (TQ)
P: dhIm nadhru dhIm dhIm tanana tatara tAni udana dhIm dhIm tanana
A: nAdhru dhir dhIm tom dhri dhIm dhImta
nadhiranA udana tOm tatananam tOm tanana
(sholkaTTu svara)
tAhata jhom tarikiTa taka takaNaka takajhoNu taka dhimi takum tarikiTa
taka dhittiLAngu takatOm taLAngu takatOm tadingiNatOm
C: shrIkara suguNa gambhIra karuNAkarA shrtajana mandArA
shrI cAmarAjEndra kavijana samAja bhOjarUpa vidhita manasija
P: dhIm nadhru dhIm dhIm tanana tatara tAni udana dhIm dhIm tanana
A: nAdhru dhir dhIm tom dhri dhIm dhImta
nadhiranA udana tOm tatananam tOm tanana
(sholkaTTu svara)
tAhata jhom tarikiTa taka takaNaka takajhoNu taka dhimi takum tarikiTa
taka dhittiLAngu takatOm taLAngu takatOm tadingiNatOm
C: shrIkara suguNa gambhIra karuNAkarA shrtajana mandArA
shrI cAmarAjEndra kavijana samAja bhOjarUpa vidhita manasija
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
The caraNasAhityam seems to be in praise of the Mysore Maharaja (cAmarEndra)...
If I get the words right, this is what Sri Cinnayya Pillai is saying about his benefactor:
The king (SrI cAmarEndra) is described as the bestower of wealth (SrIkara), of good character (suguNa), majestic in appearance (gambhIra), compassionate (karuNAkara), protector of those that seek refuge in him (shritajana mandAra), a colossus for the community of poets/composers (kavijana samAja bhOjarUpa), and who is as handsome as Cupid/manmatha (vidhita manasija)...
If I get the words right, this is what Sri Cinnayya Pillai is saying about his benefactor:
The king (SrI cAmarEndra) is described as the bestower of wealth (SrIkara), of good character (suguNa), majestic in appearance (gambhIra), compassionate (karuNAkara), protector of those that seek refuge in him (shritajana mandAra), a colossus for the community of poets/composers (kavijana samAja bhOjarUpa), and who is as handsome as Cupid/manmatha (vidhita manasija)...
Last edited by rshankar on 28 Sep 2007, 19:33, edited 1 time in total.
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
-
- Posts: 14188
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
tOm tattAra tAni. rAgA: kAnaDa. rUpaka tALA. Composer: Poochi Iyengar.
P: tOm tattAra tAnita dhIranA tara tAni
A: tOm tattAra tAttara tAni dhitlAm tlAm tam tlAm tAm takadingiNatOm
C: shrIkara karuNAkara vara shrIdhara munijana vandita
shrIkari varada durita hara shrI raghuvara mAm pAlaya
(sholkaTTu)
tAm tadhimi dhimi tataNata jhamta jham jham takadhimi takaNaka jhaNu
ga* ma* ri*sa* ni pa tataNata ma ga ma tadingiNatOm
P: tOm tattAra tAnita dhIranA tara tAni
A: tOm tattAra tAttara tAni dhitlAm tlAm tam tlAm tAm takadingiNatOm
C: shrIkara karuNAkara vara shrIdhara munijana vandita
shrIkari varada durita hara shrI raghuvara mAm pAlaya
(sholkaTTu)
tAm tadhimi dhimi tataNata jhamta jham jham takadhimi takaNaka jhaNu
ga* ma* ri*sa* ni pa tataNata ma ga ma tadingiNatOm
-
- Posts: 602
- Joined: 01 Dec 2006, 20:24
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
kAlir chalangayuDan kari mugilan kALiyan mIdinilE
kali nadanam tajham ta tanam ta taghum ta tillana
kOla ezhil tavazha kuru naghaiyum tigazha bAlakanin ezhil pala pala
vaDivinil inai ariyum munivargaLum paNindu magizhndu uLam kanindu
uruguvadai ninayAi unadu mana irul aravE pADiduvAi
i want the meaning of the above caranam. sorry for not being clear.
kali nadanam tajham ta tanam ta taghum ta tillana
kOla ezhil tavazha kuru naghaiyum tigazha bAlakanin ezhil pala pala
vaDivinil inai ariyum munivargaLum paNindu magizhndu uLam kanindu
uruguvadai ninayAi unadu mana irul aravE pADiduvAi
i want the meaning of the above caranam. sorry for not being clear.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
kAlil - on (his) feet (kAlil)
calangai - anklets
uDan - with
kari mugilan - one with the complexion of black (kari) rain-bearing clouds (mugilan)
kALiyan - the snake kALiya
mIdinilE - on top of
kaLi naTanam - playful/joyful (kaLi) dance (naTanam)
tajham ta tanam ta tagum ta - solkaTTu
kOla - embellished/beautiful/attractive
ezhil - grace
tavazha - spreads in all directions
kuru nagaiyum - mischevious smile
tigazha - (making his face) lustrous
bAlakanin - this young boy's
ezhil - grace
pala pala - in many many
vaDivinil - forms
iNai aRiyum - those that know a simile or comparison
munivargaLum - group of sages
paNindu - bow down to (him)
magizhndu - and enjoy
uLLam kanindu - with their hearts (uLLam) overflowing
uruguvadai - melting
ninaiyAi - please think about this
unadu - your
mana iruL - darkness (iruL) of your mind/heart (mana)
AravE - to abolish
pADiDuvAi - please sing
In this carana, the composer describes the beauty of krishNa as he dances on kALIya and asks us/his mind to meditate upon this sight that even learned men (who can come up with comparisons in a jiffy and are not impressed by anyone/anything) bow down to.
The running meaning is: Please meditate (ninaiyAi) on the vision of krishNa (the dark hued kari mugilan) dancing (kaLi naTanam) on top of (mIdinil) kALIya's (kALiyan) head with his feet (kAlil) adorned by ghunghrUs (calangaiyuDan) [1] with his handsome (kOla ezhil tavazha), smiling (kurunagai), and lustrous face spreading divine grace (pala pala vaDivinil tigazha) in all directions. Think (ninaiyAi) of the learned sages (iNai ariyum minivargaLum - who can easily find something to equal anything in the world, but are speechless by this incomparable sight) who bow down (paNindu) to with melting (uruguvadai) hearts (uLLam) overflowing (kanindu) with joy (magizhndu), and sing (pADiDuvAi) of this wondrous phenomenon - and as you do that, you will realize that your soul/mind/heart (mana) is no longer in the grip (AravE) of the spiritual darkness (irul) that enveloped it.
[1] - nIDAmangaLam krishNamUrti bhAgavatar explains how humans tried to recreate the ghunghrUs on krishNA's feet - adOkSajasya (krishNa's) angri padmam - adOkSajAngripadmam - from which is derived the current delicacy - jAngrI.
calangai - anklets
uDan - with
kari mugilan - one with the complexion of black (kari) rain-bearing clouds (mugilan)
kALiyan - the snake kALiya
mIdinilE - on top of
kaLi naTanam - playful/joyful (kaLi) dance (naTanam)
tajham ta tanam ta tagum ta - solkaTTu
kOla - embellished/beautiful/attractive
ezhil - grace
tavazha - spreads in all directions
kuru nagaiyum - mischevious smile
tigazha - (making his face) lustrous
bAlakanin - this young boy's
ezhil - grace
pala pala - in many many
vaDivinil - forms
iNai aRiyum - those that know a simile or comparison
munivargaLum - group of sages
paNindu - bow down to (him)
magizhndu - and enjoy
uLLam kanindu - with their hearts (uLLam) overflowing
uruguvadai - melting
ninaiyAi - please think about this
unadu - your
mana iruL - darkness (iruL) of your mind/heart (mana)
AravE - to abolish
pADiDuvAi - please sing
In this carana, the composer describes the beauty of krishNa as he dances on kALIya and asks us/his mind to meditate upon this sight that even learned men (who can come up with comparisons in a jiffy and are not impressed by anyone/anything) bow down to.
The running meaning is: Please meditate (ninaiyAi) on the vision of krishNa (the dark hued kari mugilan) dancing (kaLi naTanam) on top of (mIdinil) kALIya's (kALiyan) head with his feet (kAlil) adorned by ghunghrUs (calangaiyuDan) [1] with his handsome (kOla ezhil tavazha), smiling (kurunagai), and lustrous face spreading divine grace (pala pala vaDivinil tigazha) in all directions. Think (ninaiyAi) of the learned sages (iNai ariyum minivargaLum - who can easily find something to equal anything in the world, but are speechless by this incomparable sight) who bow down (paNindu) to with melting (uruguvadai) hearts (uLLam) overflowing (kanindu) with joy (magizhndu), and sing (pADiDuvAi) of this wondrous phenomenon - and as you do that, you will realize that your soul/mind/heart (mana) is no longer in the grip (AravE) of the spiritual darkness (irul) that enveloped it.
[1] - nIDAmangaLam krishNamUrti bhAgavatar explains how humans tried to recreate the ghunghrUs on krishNA's feet - adOkSajasya (krishNa's) angri padmam - adOkSajAngripadmam - from which is derived the current delicacy - jAngrI.
Last edited by rshankar on 08 Jan 2008, 22:56, edited 1 time in total.
-
- Posts: 42
- Joined: 25 Mar 2008, 18:50
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Here is my attempt:
SrIkara = one who induces/causes/creates (kara) auspicioisness (SrI)
karuNAkara = one who bestows/creates (kara) compassion (karuNA)
vara SrIdhara = the bride-groom (vara) of lakshmi (SrI) who then bears (dhara) her in his chest
munijana vandita = the one whom the sages (munijana) offer obeisance (vandita) to
SrI karivarada = the one who granted a boon (varada) to the blessed (SrI) king of the elephants (kari) - gajEndra
durita hara = destroyer (hara) of evil (durita)
SrI raghuvara = Oh excellent/chosen (vara) one among the dynasty of the raghUs - rAma
mAm pAlaya = please protect (pAlaya) me (mAm)
SrIkara = one who induces/causes/creates (kara) auspicioisness (SrI)
karuNAkara = one who bestows/creates (kara) compassion (karuNA)
vara SrIdhara = the bride-groom (vara) of lakshmi (SrI) who then bears (dhara) her in his chest
munijana vandita = the one whom the sages (munijana) offer obeisance (vandita) to
SrI karivarada = the one who granted a boon (varada) to the blessed (SrI) king of the elephants (kari) - gajEndra
durita hara = destroyer (hara) of evil (durita)
SrI raghuvara = Oh excellent/chosen (vara) one among the dynasty of the raghUs - rAma
mAm pAlaya = please protect (pAlaya) me (mAm)