Lyrics for Patitodharini Gange and Dhano Dhanya Pushpo Bhora
-
- Posts: 2392
- Joined: 04 Feb 2010, 11:40
There was a discussion sometime back on this forum on Dhano Dhanya. Please find link below.
http://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?id=3033
http://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?id=3033
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
kumarmaly wrote:Please post the lyrics for these 2 bengali sondesh by MSS
dhana dhanyo Composer : Dwijendralal Roy
Sung by MSS, taught to her by Dilip Kumar Roy, son of composer
dhana dhanya pushpa bhorA,
amadEr Ei basundharA,
tahar majhE achchE desh ek
sakAl dEsher shEra,
o shEi shapno diyE toirI sE dEsh
smriti diyE gherA,
emon deshti kothao khunjE pAbe nAko tumi,
o shEi shokol dEsher rAni shEi jE
amAr janmabhumi ...
Translated by Nila Kantha Chandra, with comments :
Blessed with wealth, adorned with flowers
This Mother Earth of ours,
In her midst is a nation
Most famed of all nations,
Oh that nation is made of dreams
Wrapped in memories,
You won't find a nation like this anywhere
Oh she is the queen of all nations,
She who is my motherland.
....."This is a "patriotic" song, but its like a prayer of adoration of the Creator, singing praises of all the beauties and wealth of one's motherland. It could be sung by anyone in praise of their own land. The sensibility underlying the song - is a devout and sacred one, very similar to that of St Francis of Assisi's "Canticle of the Sun"............"
Last edited by smala on 24 Dec 2009, 01:41, edited 1 time in total.
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
kumarmaly wrote:anyone has the lyrics for patitodharini gange??
please post
thanks
Here...........http://rasikas.org/forums/viewtopic.php? ... gange.html
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Corrections welcome:
patitOdhAriNi gangE. rAgA: hindustAnibhairavi. Adi tALA.
P: patitOdhAriNi gangE mA shyAmabicati ghana taTa vidlAvini durjara taranga bhangE
1: kotha nava nagari tIratha hoilatava cumbi caraNa shubha mAyI
kotha nara nAri dhanya hoyila mA tava shalilE avadhAyI
bahita janani E bhArat varasE kotha shota juga juga pAhi mA
karisus-shyAmala katha maru kandara shItala unnata rangE
2: nArada kIrtana pulakita mAdhava vigaLita karuNA kariyA
brahmadbhava maNDala ucchali dhurjaTi jaTila jaTApara jariyA
ambara hoyitE samshata dhArA jyOti prabhAta timirE
nAmi dharAya himAcala mUlE nishilE sAgara sangE
3: parihari bhava sukha duhkkajakhanu mA shAyitayantima shayanE
barisha shabanE tavajala kaloraba darisha shukti mama nayonE
barisha shAnti mama sangita prANE barishyamrta mama angE
mA bhAgIrati jAnhavi suradhuni kalakallOlili rangE
patitOdhAriNi gangE. rAgA: hindustAnibhairavi. Adi tALA.
P: patitOdhAriNi gangE mA shyAmabicati ghana taTa vidlAvini durjara taranga bhangE
1: kotha nava nagari tIratha hoilatava cumbi caraNa shubha mAyI
kotha nara nAri dhanya hoyila mA tava shalilE avadhAyI
bahita janani E bhArat varasE kotha shota juga juga pAhi mA
karisus-shyAmala katha maru kandara shItala unnata rangE
2: nArada kIrtana pulakita mAdhava vigaLita karuNA kariyA
brahmadbhava maNDala ucchali dhurjaTi jaTila jaTApara jariyA
ambara hoyitE samshata dhArA jyOti prabhAta timirE
nAmi dharAya himAcala mUlE nishilE sAgara sangE
3: parihari bhava sukha duhkkajakhanu mA shAyitayantima shayanE
barisha shabanE tavajala kaloraba darisha shukti mama nayonE
barisha shAnti mama sangita prANE barishyamrta mama angE
mA bhAgIrati jAnhavi suradhuni kalakallOlili rangE
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: Lyrics for Patitodharini Gange and Dhano Dhanya Pushpo Bhora
A very beautiful translation - many thanks to Lakshman-ji for directing me to this gem.
Dhana dhanya pushpabhara BY Zakariya Mohyuddin
Fields of golden grains,
meadows of fragrant flowers
Two delights from earth of her many natural treasures
Nestled within is a place divine, set far above all measures
Created from dreams, anchored by memories
Nowhere else a place of such luminous glories
This the Queen of all lands on earth
This the land of my birth, the hallowed land of my birth
This place a beacon, bright as sun, moon and stars of heaven
A glowing inviting vessel under the churns of darkening skies
A magical land whose crooning birds awaken me to the morning light
And the same melodious sounds bid me into the night
Whose birds suckle nectar from blossoming flowers
Then nest underneath for their nightly shelter
The soothing serenity of its rivers that glisten
And the distant hazes of its mountains jut the horizon
Its land bursting with the glow of blooms ablaze
And fusing with the sky into an enchanted place
Its fields of grains stir as ripples of waves
Played upon by the gentle winds in their seasonal embrace
This bond that tugs, rivals love for a brother or mother
I yearn we not separate but forever stay together
This land that nourished and nurtured me from birth
How I wish this be the place of my final breath on earth.
NOTE: The thoughts and imagery in this English rendition are from Bengali lyrics by D.L. Roy “Amar Jonmo Bhumi”. I have merely provided the English words. The richness and subtleties of an original language do not transfer in translation. My attempt at translation from Bengali was to magnify the universality of stirrings shared by humanity for their individual homelands, and to convey that no one people or nation has a monopoly on those longings. That recognition perhaps can help foster better understanding among feuding nations.
Dhana dhanya pushpabhara BY Zakariya Mohyuddin
Fields of golden grains,
meadows of fragrant flowers
Two delights from earth of her many natural treasures
Nestled within is a place divine, set far above all measures
Created from dreams, anchored by memories
Nowhere else a place of such luminous glories
This the Queen of all lands on earth
This the land of my birth, the hallowed land of my birth
This place a beacon, bright as sun, moon and stars of heaven
A glowing inviting vessel under the churns of darkening skies
A magical land whose crooning birds awaken me to the morning light
And the same melodious sounds bid me into the night
Whose birds suckle nectar from blossoming flowers
Then nest underneath for their nightly shelter
The soothing serenity of its rivers that glisten
And the distant hazes of its mountains jut the horizon
Its land bursting with the glow of blooms ablaze
And fusing with the sky into an enchanted place
Its fields of grains stir as ripples of waves
Played upon by the gentle winds in their seasonal embrace
This bond that tugs, rivals love for a brother or mother
I yearn we not separate but forever stay together
This land that nourished and nurtured me from birth
How I wish this be the place of my final breath on earth.
NOTE: The thoughts and imagery in this English rendition are from Bengali lyrics by D.L. Roy “Amar Jonmo Bhumi”. I have merely provided the English words. The richness and subtleties of an original language do not transfer in translation. My attempt at translation from Bengali was to magnify the universality of stirrings shared by humanity for their individual homelands, and to convey that no one people or nation has a monopoly on those longings. That recognition perhaps can help foster better understanding among feuding nations.
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: Lyrics for Patitodharini Gange and Dhano Dhanya Pushpo Bhora
The link to the earlier discussion on dhano dhanyo DOES NOT work -
Skris - I have not had ANY success in retrieving old posts from the previous rasikas. This is my third request for help.
Skris - I have not had ANY success in retrieving old posts from the previous rasikas. This is my third request for help.