Kalasha Navanita Chore - Need translation

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

Need translation of this shloka

kalashanavanIta chore kamalAdRkkumuda chandrikapUre
viharatu nandakumAre cheto mama gopansundarI jAre

from Shri Krishnakarnamritam (2.80) by Lila Shukar

Thanks.
Last edited by avnipriya on 06 Nov 2008, 18:53, edited 1 time in total.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

cheto mama - (May) my mind
viharatu - enjoy (being absorbed)
kalashanavanIta chore - in the thief of pot butter
kamalAdRkkumuda chandrikapUre - in the flood of moonbeams to the lily that is the eyes of Lakshmi ( ie makes her eyes happy)
nandakumAre - in the son of Nanda
gopasundarI jAre - in the beloved of the Gopikas

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

viharatu is better translated as "may delight "

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

thank a lot,Rajani.

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

" viharatu "
Can it mean ' parading ' ?

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

The verb viharanam can mean sport/live/move playfully etc. I don't think it can be stretched to 'parade'.

Post Reply