lyrics of dasar kriti

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

i have an mp3 with this kriti in kannada (i think)
"biDeno ninnanghri SrinivAsa"
if someone has the lyrics, please do give it to me.
thanks in advance

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

I got the lyrics from Lakshman uncle.

biDenO ninnanghri shrInivAsA ennaduDisi koLLelO shrInivAsA
ninna nuDiyE jitallO shrInivAsA enna naDutappu kAyO shrInivAsA
baDiyO beNNali shrInivAsA ennoDala hoyyadiru shrInivAsA
nA baDava kANelu shrInivAsA nInoDala hokkEnO shrInivAsA
sattigE cAmara shrInivAsA nAnetti kuNivenO shrInivAsA
ninna ratnada hAvigE shrInivAsA nA hottu nallivenO shrInivAsA
hELidantAlige shrInivAsA ninnALiganAgige shrInivAsA
havarULiga mAlpe shrInivAsA enna pAlisa biDanO shrInivAsA
panju hiDivenO shrInivAsA ninnnenjala baLadundE shrInivAsA
nA sanjE udayakE shrInivAsA kALanjiya piDivE shrInivAsA
nInava nInava shrInivAsA nA anyvanarigE shrInivAsA
ayya mannisO tAi tandE shrInivAsA prasanna venkaTAdri shrInivAsA

it would be really great if someone could give me the translation.

Thanks in advance.

murthyhmg
Posts: 268
Joined: 11 Feb 2006, 09:48

Post by murthyhmg »

I wont leave (biDeno) your lotus feet (anghri) O srinivasa

The lyrics above may need correction. Audio file will help

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

here is the link, please do help with the meaning.
http://www.sendspace.com/file/tgyuze

murthyhmg
Posts: 268
Joined: 11 Feb 2006, 09:48

Post by murthyhmg »

P: biDenO ninnanghri shrInivAsA ennaduDisi koLLelO shrInivAsA
AP: ninna nuDiyE jitallO shrInivAsA enna naDe tappu kAyO shrInivAsA

C1: baDiyO beNNali shrInivAsA ennoDala hoyyadiru shrInivAsA
nA baDava kANelo shrInivAsA nInoDala hokkEnO shrInivAsA

C2: sattigE chAmara shrInivAsA nAnetti kuNivenO shrInivAsA
ninna ratnada hAvigE shrInivAsA nA hottu nalivenO shrInivAsA

C3: hELidantAlige shrInivAsA ninnALiganAgige shrInivAsA
havarULiga mAlpe shrInivAsA enna pAliso biDenO shrInivAsA

C4: panju hiDivenO shrInivAsA ninnnenjala baLadumbe shrInivAsA
nA sanjE udayakE shrInivAsA kALanjiya piDivE shrInivAsA

C5: nInnava nInnava shrInivAsA nA anyvanariyE shrInivAsA
ayya mannisO tAi tandE shrInivAsA prasanna venkaTAdri shrInivAsA

P: I wont leave (biDeno) your lotus feet (anghri) O srinivasa, you may get your work done from me Srinivasa

AP: I only have your praise on my tongue, protect me from any wrongs(tappu) that I do.

C1: you may flog me on my back, but (please) dont adversely affect my stomach (provide me with sufficient food[?]) Please realise that I am poor, I seek protection from you

C2: I will dance(kuNiveno) holding your umbrella (sattige = umbrella , could also mean books), and fan (chamara = the device used for fanning) I will hold your golden sandals (hAvige = footwear) and rejoice

C3: I promise that I will live like your bonded labour(?)
I will be your servant ever(?), Please protect me, I wont leave you

C4: I will hold the light(panju = a bundle of straw lighted) for you, will collect and eat your leftovers (enjalu) morning and evening I will hold your storing vessel (kALanji - a kind of vessel used for storing grains)

C5: I am yours (ninnava) and yours (alone), I dont know anyone else
O lord (ayya) be pleased, you are my father and mother, O srinivasa residing in venkatAdri(tirupati)

Please note the small corrections in lyrics
Last edited by murthyhmg on 19 May 2009, 10:05, edited 1 time in total.

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

Thank you so much Murthy!!!
that translation was such a longing!!!
thanks a ton!

Amateur
Posts: 76
Joined: 17 Oct 2008, 04:51

Post by Amateur »

Was wondering. Does not sattige also mean an umbrella?

murthyhmg wrote:P: biDenO ninnanghri shrInivAsA ennaduDisi koLLelO shrInivAsA
AP: ninna nuDiyE jitallO shrInivAsA enna naDe tappu kAyO shrInivAsA

C1: baDiyO beNNali shrInivAsA ennoDala hoyyadiru shrInivAsA
nA baDava kANelo shrInivAsA nInoDala hokkEnO shrInivAsA

C2: sattigE chAmara shrInivAsA nAnetti kuNivenO shrInivAsA
ninna ratnada hAvigE shrInivAsA nA hottu nalivenO shrInivAsA

C3: hELidantAlige shrInivAsA ninnALiganAgige shrInivAsA
havarULiga mAlpe shrInivAsA enna pAliso biDenO shrInivAsA

C4: panju hiDivenO shrInivAsA ninnnenjala baLadumbe shrInivAsA
nA sanjE udayakE shrInivAsA kALanjiya piDivE shrInivAsA

C5: nInnava nInnava shrInivAsA nA anyvanariyE shrInivAsA
ayya mannisO tAi tandE shrInivAsA prasanna venkaTAdri shrInivAsA

P: I wont leave (biDeno) your lotus feet (anghri) O srinivasa, you may get your work done from me Srinivasa

AP: I only have your praise on my tongue, protect me from any wrongs(tappu) that I do.

C1: you may flog me on my back, but (please) dont adversely affect my stomach (provide me with sufficient food[?]) Please realise that I am poor, I seek protection from you

C2: I will dance(kuNiveno) holding your library(sattige = books about you), and fan (chamara = the device used for fanning) I will hold your golden sandals (hAvige = footwear) and rejoice

C3: I promise that I will live like your bonded labour(?)
I will be your servant ever(?), Please protect me, I wont leave you

C4: I will hold the light(panju = a bundle of straw lighted) for you, will collect and eat your leftovers (enjalu) morning and evening I will hold your storing vessel (kALanji - a kind of vessel used for storing grains)

C5: I am yours (ninnava) and yours (alone), I dont know anyone else
O lord (ayya) be pleased, you are my father and mother, O srinivasa residing in venkatAdri(tirupati)

Please note the small corrections in lyrics

murthyhmg
Posts: 268
Joined: 11 Feb 2006, 09:48

Post by murthyhmg »

I dont know whether sattige = umbrella. But am sure that sattige means a collection of books. I will try to find some online reference and come back.

murthyhmg
Posts: 268
Joined: 11 Feb 2006, 09:48

Post by murthyhmg »

Yes. sattige = umbrella - the decorated kind. At present I am not able to get the reference of library. will keep trying. Have inserted the word in the translation.

http://books.google.co.in/books?id=E1C3 ... -PA1493,M1

Post Reply