vAngum enakku - kAmbhOji - UttukkADu
-
- Posts: 1658
- Joined: 03 Feb 2010, 09:01
I found the lyrics here: http://www.geocities.com/vc_sekaran/fil ... s_s2z.html
Krithi : vAngum enakku
Raga : kAmbhOji
Tala : Adi tALA
pallavi:
vAngum enakku iru kai (murugA) AnAl aruLai vazhangum unakku
panniru kai engaL vaDivElA nIla mayilErum taNikai vaLar murugA
anupallavi:
tAngum pugazhuDaiya taNikai malaikkadhipA taghumO
oru kOTi shengai tandAlum adhikamAghumO murugA
charanam:
onraiirakka vandAl onbadO murugA unnaruLai nAn ennenbadO enbun
mozhi un sheikku ughandadO tiruppugazhinaik-kETTu manam kanindadO murugA
Could someone correct the lyrics and post a translation if possible?
Thanks a lot in advance.
Krithi : vAngum enakku
Raga : kAmbhOji
Tala : Adi tALA
pallavi:
vAngum enakku iru kai (murugA) AnAl aruLai vazhangum unakku
panniru kai engaL vaDivElA nIla mayilErum taNikai vaLar murugA
anupallavi:
tAngum pugazhuDaiya taNikai malaikkadhipA taghumO
oru kOTi shengai tandAlum adhikamAghumO murugA
charanam:
onraiirakka vandAl onbadO murugA unnaruLai nAn ennenbadO enbun
mozhi un sheikku ughandadO tiruppugazhinaik-kETTu manam kanindadO murugA
Could someone correct the lyrics and post a translation if possible?
Thanks a lot in advance.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Here is the version I have:
vAngum enakku. rAgA: kAmbhOji. Adi tALA.
P: vAngum enakku iru kai (murugA) AnAl aruLai vazhangum unakku
panniru kai engaL vaDivElA nIla mayilErum taNikai vaLar murugA
A: tAngum pugazhuDaiya taNikai malaikkadhipA taghumO
oru kOTi shengai tandAlum adhikamAghumO murugA
C: onrai irakka vandAl onbadO murugA unnaruLai nAn ennenbadO en pun
mozhi un sheikku ughandadO tiruppugazhinaik-kETTu manam kanindadO murugA
vAngum enakku. rAgA: kAmbhOji. Adi tALA.
P: vAngum enakku iru kai (murugA) AnAl aruLai vazhangum unakku
panniru kai engaL vaDivElA nIla mayilErum taNikai vaLar murugA
A: tAngum pugazhuDaiya taNikai malaikkadhipA taghumO
oru kOTi shengai tandAlum adhikamAghumO murugA
C: onrai irakka vandAl onbadO murugA unnaruLai nAn ennenbadO en pun
mozhi un sheikku ughandadO tiruppugazhinaik-kETTu manam kanindadO murugA
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Prashant here is my attempt at the meaning. I am not clear about the intent in the caraNam (see my footnote). Sri Vijay Siva's version tallies closely with what Lji has posted. My translation is based off Sri Vijay Siva's:
pallavi
vAngum enakku iru kai (murugA) AnAl aruLai vazhangum unakku
panniru kai vaDivElA nIla mayilErum taNikai vaLar murugA
I (enakku) have just two (iru) hands (kai) to receive (vAngum) your blessings, but (AnAl) you (unakku) have twelve (panniru) hands (kai), Oh murugA, the handsome (vaDi) spear-wielder (vElA), the presiding deity/resident (vaLar) of tiruttaNi (taNikai) who sits on (Erum) a beautiful blue (nIla) peacock (mayil), to generously bestow (vazhangum) your limitless grace (aruLai)!
anupallavi
tAngum pugazh koNDa taNikai malaikkadhipA
tagumO oru kOTi shengai tandAlum adhikamAgumO murugA
Oh king/ruler (adhipA) of the hills (malaikku) of tiruttaNi (taNikai), who enjoys (koNDa) indestructible/permanent (tAngum) fame (pugazh)! Even if you were to give/offer (tandAlum) me countless (oru kOTi - one crore) blessings/gifts (Senk(g)ai), would it be (AgumO) excessive (adhikamAgumO) or inappropriate (tagumO), (especially since you have so many arms to use)?
caraNam
onrai irakka vandArkk(u)onbadO murugA unnaruLai nAn ennenbadO
en pun mozhi un shevikku ugandadO tiruppugazhinaik-kETTu manam kanindadO murugA
What (enna) can I (nAn) say (enbadO) about your (un) graciousness/grace (aruLai), my Lord? For, are you not the one who gives nine (onbadu) blessings [1] to someone who has come (vAndArkku) to you with the express purpose of seeking (irakka) just one (onrai)? Were my (en) beautiful (pun) words (mozhi) acceptable (ugandadO) to your (un) ears (Sevikku)? Did your heart (manam) melt with compassion (kanindu) when you heard (kETTu) your divine (tiru) praises (pugazhinai) [2]?
FOOTNOTE
[1] The nava nidhis being referred to here are the nine precious gems/jewels/treasures from kubEra's court that are coveted by many. They include padma nidhi (lotus),
mahapadma nidhi (great lotus), Sankha nidhi (conch shell), makara nidhi (crocodile or fish), kachchhapa nidhi (tortoise), mukunda nidhi (kettle drum), ananda nidhi (joy),
nila nidhi (a dark color or blue), and kharva nidhi (dwarf). In his composition 'pArvai onrE pOdumE', Sri OVK says, 'Sankha paduma nidhi iranDum valliya tandAl enna, kaLLa pArvai onrE pOdumE', leading one to believe that in his opinion, divine grace was worth more than all the treasures of kubEra's.
[2] Could also mean the 'tiruppugazh' of Sri aruNagirinAthar
EDITED based on the observations of Arasi/Punarvasu and Lji.
pallavi
vAngum enakku iru kai (murugA) AnAl aruLai vazhangum unakku
panniru kai vaDivElA nIla mayilErum taNikai vaLar murugA
I (enakku) have just two (iru) hands (kai) to receive (vAngum) your blessings, but (AnAl) you (unakku) have twelve (panniru) hands (kai), Oh murugA, the handsome (vaDi) spear-wielder (vElA), the presiding deity/resident (vaLar) of tiruttaNi (taNikai) who sits on (Erum) a beautiful blue (nIla) peacock (mayil), to generously bestow (vazhangum) your limitless grace (aruLai)!
anupallavi
tAngum pugazh koNDa taNikai malaikkadhipA
tagumO oru kOTi shengai tandAlum adhikamAgumO murugA
Oh king/ruler (adhipA) of the hills (malaikku) of tiruttaNi (taNikai), who enjoys (koNDa) indestructible/permanent (tAngum) fame (pugazh)! Even if you were to give/offer (tandAlum) me countless (oru kOTi - one crore) blessings/gifts (Senk(g)ai), would it be (AgumO) excessive (adhikamAgumO) or inappropriate (tagumO), (especially since you have so many arms to use)?
caraNam
onrai irakka vandArkk(u)onbadO murugA unnaruLai nAn ennenbadO
en pun mozhi un shevikku ugandadO tiruppugazhinaik-kETTu manam kanindadO murugA
What (enna) can I (nAn) say (enbadO) about your (un) graciousness/grace (aruLai), my Lord? For, are you not the one who gives nine (onbadu) blessings [1] to someone who has come (vAndArkku) to you with the express purpose of seeking (irakka) just one (onrai)? Were my (en) beautiful (pun) words (mozhi) acceptable (ugandadO) to your (un) ears (Sevikku)? Did your heart (manam) melt with compassion (kanindu) when you heard (kETTu) your divine (tiru) praises (pugazhinai) [2]?
FOOTNOTE
[1] The nava nidhis being referred to here are the nine precious gems/jewels/treasures from kubEra's court that are coveted by many. They include padma nidhi (lotus),
mahapadma nidhi (great lotus), Sankha nidhi (conch shell), makara nidhi (crocodile or fish), kachchhapa nidhi (tortoise), mukunda nidhi (kettle drum), ananda nidhi (joy),
nila nidhi (a dark color or blue), and kharva nidhi (dwarf). In his composition 'pArvai onrE pOdumE', Sri OVK says, 'Sankha paduma nidhi iranDum valliya tandAl enna, kaLLa pArvai onrE pOdumE', leading one to believe that in his opinion, divine grace was worth more than all the treasures of kubEra's.
[2] Could also mean the 'tiruppugazh' of Sri aruNagirinAthar
EDITED based on the observations of Arasi/Punarvasu and Lji.
Last edited by rshankar on 12 Jun 2009, 21:54, edited 1 time in total.