Could I request a translation of this song? Thanks in advance.
Lyrics are here: http://www.karnatik.com/c1755.shtml
pallavi
sahasrakaramaNDitE salisau sarvAbhISThavanu mAtE
anupallavi
sahasrAkSa sannutE saccidAnanda kanda kandaLitalatE
caraNam
kara sahasradi varava koDuva ninna caraNa kamalavanu shiradali dharisi
parama sukhavanu paDeva janmavE varavu harikEsha niratE jagadamba
sahasrakaramaNDitE - vACaspati - muthayyA bhAgavathar
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Prashant,
Lord knows my knowledge of kannaDA is spotty at best, but I would like to attempt this, with a view to learning more. The latter part of the anupallavi defeats me, and I have tried to be creative. I am hoping that KJRao or Keerthi or Ramakriya will help...
sahasrakaramaNDitE salisau sarvAbhISThavanu mAtE
Oh mother (mAtE) who is adorned (mandate) with a thousand (sahasra) hands (kara), please grant (salisau) me everything (sarva) I have ever desired (abhIsThavanu)!
anupallavi
sahasrAkSa sannutE saccidAnanda kanda kandaLitalatE
Praised (sannutE) by indra (sahasrAksha - with a thousand eyes), you are the creeper (latE) that has sprung/grown/flourished (kandaLita) from the kernel (kanda) that arises from the triumverite of existence (sat), thought (cit) and joy (Ananda), the state of supreme bliss.
caraNam
kara sahasradi varava koDuva ninna caraNa kamalavanu shiradali dharisi
parama sukhavanu paDeva janmavE varavu harikEsha niratE jagadamba
Oh mother (ambA) of the universe (jagat)! Oh devi who is engrossed (niratE) in the lord with red (hari) locks (kESa) [1], i.e. SivA! A life (janmavE) in which one is extremely (parama) fortunate to experience (paDeva) the bliss (sukhavanu) of bearing (dharisi) the lotus-like (kamalavanu) feet (caraNa) of one such as you (ninna) who garnts boons from your thousand (sahasradi) hands (kara) atop one's head (Siradali) is indeed the most exemplary one (varavu).
FOOTNOTE
[1] harikESa is the composer's ankita as well
EDITED based on keerthi's corrections
Lord knows my knowledge of kannaDA is spotty at best, but I would like to attempt this, with a view to learning more. The latter part of the anupallavi defeats me, and I have tried to be creative. I am hoping that KJRao or Keerthi or Ramakriya will help...
sahasrakaramaNDitE salisau sarvAbhISThavanu mAtE
Oh mother (mAtE) who is adorned (mandate) with a thousand (sahasra) hands (kara), please grant (salisau) me everything (sarva) I have ever desired (abhIsThavanu)!
anupallavi
sahasrAkSa sannutE saccidAnanda kanda kandaLitalatE
Praised (sannutE) by indra (sahasrAksha - with a thousand eyes), you are the creeper (latE) that has sprung/grown/flourished (kandaLita) from the kernel (kanda) that arises from the triumverite of existence (sat), thought (cit) and joy (Ananda), the state of supreme bliss.
caraNam
kara sahasradi varava koDuva ninna caraNa kamalavanu shiradali dharisi
parama sukhavanu paDeva janmavE varavu harikEsha niratE jagadamba
Oh mother (ambA) of the universe (jagat)! Oh devi who is engrossed (niratE) in the lord with red (hari) locks (kESa) [1], i.e. SivA! A life (janmavE) in which one is extremely (parama) fortunate to experience (paDeva) the bliss (sukhavanu) of bearing (dharisi) the lotus-like (kamalavanu) feet (caraNa) of one such as you (ninna) who garnts boons from your thousand (sahasradi) hands (kara) atop one's head (Siradali) is indeed the most exemplary one (varavu).
FOOTNOTE
[1] harikESa is the composer's ankita as well
EDITED based on keerthi's corrections
Last edited by rshankar on 10 Jul 2009, 19:41, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
rshankar,
Nothing spotty about your translation.. quite impressive..
A couple of suggestions...
salisau is give/yield...
saccidAnanda kanda kandaLitalatE - kanda is root/tuber/rhizhome (see mula-kanda etc..) kandalita is put forth/ emitted/radiated spontaneously..
This is a lovely uncommon expression, coming up to 'You are the creeper that sprang from the kernel of supreme bliss'
kara sahasradi is a literary way of saying kara-sahasradinda meaning 'by/from your thousand hands'
harikEsha is the vAggeyakAra's signature.. the deity of harikEshanallUR..
nirata is immersed in/engrossed in..
harikEsha-nirata is one who is attached to harikEsha..
janmavE varavu - such a janma is the best (here vara is in the sense of the superlative..)
Nothing spotty about your translation.. quite impressive..
A couple of suggestions...
salisau is give/yield...
saccidAnanda kanda kandaLitalatE - kanda is root/tuber/rhizhome (see mula-kanda etc..) kandalita is put forth/ emitted/radiated spontaneously..
This is a lovely uncommon expression, coming up to 'You are the creeper that sprang from the kernel of supreme bliss'
kara sahasradi is a literary way of saying kara-sahasradinda meaning 'by/from your thousand hands'
harikEsha is the vAggeyakAra's signature.. the deity of harikEshanallUR..
nirata is immersed in/engrossed in..
harikEsha-nirata is one who is attached to harikEsha..
janmavE varavu - such a janma is the best (here vara is in the sense of the superlative..)
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Prashant/Keerthi:
I have edited my original post based on keerthi's suggestions.
Keerthi:
Thank you for the corrections - just one question - I am not aware harikESa refers to the deity in harikESanallUr, and, based on how he uses the word (unlike tyAgarAja), he uses it to mean Siva, unless it is followed by 'pura' (harikESapura I think means harikESanallUr). And harikESa I was told means 'SenSaDaiyAn' (red locks)...is this incorrect?
I have edited my original post based on keerthi's suggestions.
Keerthi:
Thank you for the corrections - just one question - I am not aware harikESa refers to the deity in harikESanallUr, and, based on how he uses the word (unlike tyAgarAja), he uses it to mean Siva, unless it is followed by 'pura' (harikESapura I think means harikESanallUr). And harikESa I was told means 'SenSaDaiyAn' (red locks)...is this incorrect?
Last edited by rshankar on 10 Jul 2009, 20:01, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
HMB uses his mudra in a couple of ways,rshankar wrote:Prashant/Keerthi:
I have edited my original post based on keerthi's suggestions.
Keerthi:
Thank you for the corrections - just one question - I am not aware harikESa refers to the deity in harikESanallUr, and, based on how he uses the word (unlike tyAgarAja), he uses it to mean Siva, unless it is followed by 'pura' (harikESapura I think means harikESanallUr). And harikESa I was told means 'SenSaDaiyAn' (red locks)...is this incorrect?
1. Refers to deity as harikesa-pura-vasa/vasini or harikesa-pura - alamkAra/alamkAriNi etc..
2. He refers to siva as harikEsa..
3. he refers to the Goddess as 1.and its variants, or as Harikesa-priye/vilAse/bhamini etc..
I haven't seen harikESanallUr, the temple/deity/local purAnam.. So I don't know about SenSaDaiyAn..
Fortunately? this interpretation can "sens(e) aDaiyalAm" due to the immense, occasionally painful flexibility of Sanskrt..
Find below A FEW meanings of the word hari.. And this is just off the top of my head.. Am sure there is more..
- yellow or green, fawn-coloured, reddish brown, brown, tawny, pale yellow, yellow, fallow, bay (as in the horse) green, greenish or reddish brown or green;
- horse, lion; the sun, monkey, parrot; a peacock; a cuckoo; a goose; a snake;
- fire; wind; Indra; viSNu....
Take your pick.. The dictionaries will list more.. I think it was half a page in the one and a half foot by one foot MW dictionary..
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Can I take hari (reddish-brown) kESa (hair) and arrive at SenSaDaiyAn?keerthi wrote:Find below A FEW meanings of the word hari.. And this is just off the top of my head.. Am sure there is more..
- yellow or green, fawn-coloured, reddish brown, brown, tawny, pale yellow, yellow, fallow, bay (as in the horse) green, greenish or reddish brown or green;
- horse, lion; the sun, monkey, parrot; a peacock; a cuckoo; a goose; a snake;
- fire; wind; Indra; viSNu....
Take your pick.. The dictionaries will list more.. I think it was half a page in the one and a half foot by one foot MW dictionary..

-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
You can.. but I feel the bhAgavatar merely refered to the deity of his home-town, without referring to the actual meaning/etymology of the name..rshankar wrote: Can I take hari (reddish-brown) kESa (hair) and arrive at SenSaDaiyAn?
There is no objection I can raise against the reddish-brown/tawny interpretation..