Lyrics "pullAi pirandAlum" virutham.

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
temp123
Posts: 3
Joined: 23 Mar 2009, 16:25

Post by temp123 »

Hi,

I recently listened to Aruna Sairam's Unnai Allal and liked the virutham "Pullai Pirandalum".
I guess it is by Gopala Krishna Bharati.

I would like to know the lyrics of it. Can someone pl post it here?

Thanks.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Please post this request in the Sahity & Identification Requests thread. Thanks.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

pullAip-piravi. rAgA: cenjuruTi. Adi tALA. Composer: Uttukadfu Venkatakavi.

P: pullAip-piravi taravENum kaNNA punitamAna pala kOTi piravi tandAlum brndAvanamidil oru
A: pullAgilum neDunAL nillAdu AdalinAl kallAp-piravi tara vENumE kaNNA kamala malariNaigaL aNaiya enadu uLLam pulakitam uTriDum bhavamaTriDUm ena
C: oru kaNam un padam paDum endan mElE maru kaNam nAn uyarvEn menmElE un tirumEni en mElE amarndiDum oru kAlE tiru maghaLE nAn malaraDi peyarndu unait-toDarnda rAdhaikku iDam taruvEnE dishai dishaiyenganum paraviDum kuzhal ishai mayangi varum pala gOpiyaruDanE shiranda rasamighu naTanam nI ADavum shrutiyODu layamighakkalaindu pADavum tiLaippilE varum kaLippilE enakku iNaiyArena magizhvEnE tavamighu surarODu munivarum iyalA tanitta perum pEraDaivanE evvuyirkkum uL kalakkum iraivanE yamunait-turaivanE enakkumoru

temp123
Posts: 3
Joined: 23 Mar 2009, 16:25

Post by temp123 »

Lakhman,

Thanks for lyrics. But the one I had requested for was of GKB I guess because it ends with "Tillai nagara vasi".

It starts with "Pillai Piranthalum" only.

Please help to get the lyrics.

Thanks

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Is an audio clip available?

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Is it pullAip piRandAlum or piLLai piRandAlum?

chalanata
Posts: 603
Joined: 06 Feb 2010, 15:55

Post by chalanata »

pallavi
pullai piranthalaum poovulagal
puzhuvai piranthalum thiilai nagara vaasi
un adi padum mannil piranthida venum

anupallavi
maa thavam seithidame marai onrum othidame
nool pala katridaaame nonbondrum nottridaame
aadal vallany anudinamum thuthikkum van thillai

charanam

punniya thirtham vendaathar pughzhudambu thanai neekkadhar
velvi parpala virumbaadhar vasi varthai anri pesaadhar
sabhaa nayakan inaikkagalaathaar sathia vaan veli anrikkuviyaadhar
aswatha narayanan panindhudhikkum arpudha chidambara stala mannil

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

I think the viruttam temp123 is refering to starts with pullAi pirandAlum uruvAga vandAlum Avena kATTinAl kaikaNDa sagunam enbAr ...
BY the way whose composition is it that you have posted above?

chalanata
Posts: 603
Joined: 06 Feb 2010, 15:55

Post by chalanata »

lakshman, i'm very sorry i forgot to tell. it's my own...

VK RAMAN
Posts: 5009
Joined: 03 Feb 2010, 00:29

Post by VK RAMAN »

chalanata: What was the ragam it was set for?

chalanata
Posts: 603
Joined: 06 Feb 2010, 15:55

Post by chalanata »

i just wrote the song when i saw the message. i haven't notated the same. it can be in poorvi kalyani since it talks about being born again.

temp123
Posts: 3
Joined: 23 Mar 2009, 16:25

Post by temp123 »

Lakshman is right it is


"pullAi pirandAlum" and there is line which says

"Kayidai"( sorry for the english spelling for Donkey if it is wrong) uruvAga vandAlum Avena kATTinAl kaikaNDa sagunam enbAr

I do not have the audio clip.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Post by smala »

temp123 wrote:Lakshman is right it is


"pullAi pirandAlum" and there is line which says

"Kayidai"( sorry for the english spelling for Donkey if it is wrong) uruvAga vandAlum Avena kATTinAl kaikaNDa sagunam enbAr

I do not have the audio clip.

.....http://www.hummaa.com/search/search.php ... pirandalum


........Very profound lyrics ............O Lord, If I am reborn as a blade of grass let me have the fortune to appease the hunger of grazing animals canimal If I am destined to take rebirth as a stone let good people step over me, please grant me this blessing...if I am to take the form of be born of donkey, let the sounds I utter (Avana kattinAl) be regarded as good omen (kaikonda sagunam)...You gave given me this birth and life of despair I don't know how many more mothers and fathers I am destined to have......don't know how many more births are yet to come.....Isa....AppanE...have mercy...



Can someone please provide/transcribe the lyrics and hopefully Ravi will lend his expertise in translating this outstanding virutham.
Last edited by smala on 24 Nov 2009, 00:26, edited 1 time in total.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Post by smala »

arasi wrote:Is it pullAip piRandAlum or piLLai piRandAlum?

arasi is pullAip piRandAlum not piLLai....

Sundara Rajan
Posts: 1087
Joined: 08 Apr 2007, 08:19

Post by Sundara Rajan »

temp123: Your translation for donkey( 'kayidai" ) is not quite wrong. It is indeed excellent Madras Tamil ! I couldn't help laughing when I read it the first time.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Here are the words of the viruttam:

pullAi pirandAlum mirugAdi jananangaL pasiyAri magizhum anrO
pUNDAi pirandAlum pulattiyargaL koNDu sila piNi tIrttu magizhvaranrO
kallAi pirandAlum nallavargaL midi koNDu kATSi koDuttiDamanrO
kazhudai uruvAga vandAlum Avena kattinAl kaikaNDa sagunam enbAr
evai ellAm illAmalE ippiravi tandu ennaiyengu viTTu(viTTAi) agala ninrAi
ettanai piravi varumO appanE tillai nagar vAzh naTarAjanE
IshanE shivakAmi nEsanE appanE

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

MODS/OP - can you please change the title to 'pullAi pirandAlum'?

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Post by smala »

Lakshman wrote:Here are the words of the viruttam:

pullAi pirandAlum mirugAdi jananangaL pasiyAri magizhum anrO
pUNDAi pirandAlum pulattiyargaL koNDu sila piNi tIrttu magizhvaranrO
kallAi pirandAlum nallavargaL midi koNDu kATSi koDuttiDamanrO
kazhudai uruvAga vandAlum Avena kattinAl kaikaNDa sagunam enbAr
evai ellAm illAmalE ippiravi tandu ennaiyengu viTTu(viTTAi) agala ninrAi
ettanai piravi varumO appanE tillai nagar vAzh naTarAjanE
IshanE shivakAmi nEsanE appanE

Thanks a lot, Lakshman-ji --- there is an important line missing .....after... evai ellAm illAmalE ippiravi tandu ennaiyengu viTTu(viTTAi) agala ninrAi.......

it should be ...........

ettanai annaiyum ettanai tandaiyum ettanai piravi varumO


I have re-worked my quick translation as follows....not sure of the pUndai pirandAlum line...........awaiting Ravi's detailed translation...


O Lord, If I am reborn as a blade of grass let me have the fortune to appease the hunger of herds of grazing cows, please grant me this blessing.
If I appear in this world reborn as garlic let me become part of the garland that is used to ward off evil.....????
If I am destined to take rebirth as a stone let good people step over me, please grant me this blessing.
If I am to take the form as a donkey in my next life, let the sounds I utter (Avana kattinAl) be regarded as good omen (kaikaNDda sagunam).
...You have given me this present birth and life of despair, I do not know how many more mothers and fathers I am destined to have......I do not know how many more births are yet to come.....Isa....AppanE...have mercy on me...
Last edited by smala on 25 Nov 2009, 07:44, edited 1 time in total.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

S-P, there is a slight change in the meaning; what he says ,even if I am born as a grass, WILL NOT, animals graze me and appeas their hunger? The tone is set on these lines. Probably all these things like pul,pUNDu,, kal, kazhudai, are in some way or the other useful. He despairs that ,God chose to give him a birth other than all these-meaning human birth- and has left him alon,e standing far away-ennai viTTu agala ninRu'.
As for pUNDu, normally the slang is 'pul-pUNDu' meaning the grass and the weeds; since here he says that it can be used as medicine to cure diseases, it may mean garlic-:) ,or any medicinal herbs that abound in the ground.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

S-P, there is a song, pullAi piRavi taravENum' in which the composer says that he would like to born as a grass in brindAvanam or a stone there etc.This song echoes the sentiments as you have explained.
Last edited by PUNARVASU on 24 Nov 2009, 04:59, edited 1 time in total.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Post by smala »

Wow - Thank you Punnarvasu - for straightening this out - it is even more profound then, if the lyrics are a cry with the tone, will not ...? in my next life, if am I destined to have one again, I pray that my Tamil - will please the Lord :-)
Last edited by smala on 25 Nov 2009, 03:30, edited 1 time in total.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

S-P, you are welcome. Why next brith? I t can happen in this birth itself.
By reading ravi's beautiful translations here and also those by many others.Our arasi is there to supply the missing links, word, meanings. :)

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Post by smala »

Ravi - that link on the OVK song was very helpful with the elaborate translation and a lesson. I owe you and Punarvasu, Rajani and Arasi a lot, others as well, like Sridhar Rang... in trying to make up for lost time and neglect of a language that is dear to me.

I have a couple of questions -- Ravi/Punarvasu.

The listed things - animate/inanimate etc. have some usefulness, but of what use am I in this body... is the message --

Then can you explain "kazhudai A-vana kattinAl kaikoNDa sagunam" -- I was under the impression kazhudai's call was considered a bad omen and that's why I thought the poet was asking for the blessing of a good omen with the call, if reborn as a donkey. Am I misinformed?

Also, isn't a human birth considered to be the ultimate, where with consciousness, one may direct the energies towards the Divine, to get out of the cycle of rebirth? So why would the poet consider that the Lord has left him/her standing alone in this human birth?
Last edited by smala on 25 Nov 2009, 03:47, edited 1 time in total.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

S-P, ''kazhudai kattinAl nalla sagunam'. Yes, the 'breying'(am I right) of a donkey is considered good omen. It is correct that the human birth is the ultimat-'aridu aridu, mAnidap piRavi aridu'; but what the composer meant was, all the other things mentioned are themselves useful to others even at the cost of their own life-like when the grass is eaten by the cow, it(grass) loses its life. In this context, man does not do anything for others.
Unless he is what as described by tiruvaLLuvar-
anbuDaiyIr enbum uRiyar piRaRku'- copmassionate people will even sacrifice their own bones for the welfare of others.

Post Reply