This is in rAga Arabi and composed by Ambujam Krishna. It is track #5 on Smt M.S. Subbulakshmi's Sri Meenakshi Subrabhatam CD. Also, what language is this in?
thanks,
HariKrishna
Lyrics & Meaning of "En Thai Nee Andro" by Ambujam Krishna
-
- Posts: 241
- Joined: 24 Oct 2010, 23:18
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Lyrics & Meaning of "En Thai Nee Andro" by Ambujam Krish
The song is in tamil.
en tAi nIyanrO. rAgA: Arabhi. Adi tALA.
P: en tAi nIyanrO mInAkSI mannuyir tam innuyirE
A: kanmavinai pOkkak-karuvinil mINDum janmameDuttAlum inburavE kAkkum
C: ambujakaram aLLi enai eDukkum anbuDan aham aNaittut-tulangum
immai marumai vempashi pOkkum shemmai shEr jnAnappAlUTTi aruLum
en tAi nIyanrO. rAgA: Arabhi. Adi tALA.
P: en tAi nIyanrO mInAkSI mannuyir tam innuyirE
A: kanmavinai pOkkak-karuvinil mINDum janmameDuttAlum inburavE kAkkum
C: ambujakaram aLLi enai eDukkum anbuDan aham aNaittut-tulangum
immai marumai vempashi pOkkum shemmai shEr jnAnappAlUTTi aruLum
-
- Posts: 241
- Joined: 24 Oct 2010, 23:18
Re: Lyrics & Meaning of "En Thai Nee Andro" by Ambujam Krish
Thank you! Do you by any chance have a translation?
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: Lyrics & Meaning of "En Thai Nee Andro" by Ambujam Krish
Just wait a little...rshankar will come up with one.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Lyrics & Meaning of "En Thai Nee Andro" by Ambujam Krish
pallavi
en tAi nIyanrO mInAkSI mannuyir tam innuyirE
Oh mInAkshi who is the sweet (inn) life force (uyir) of all enduring (mannu) life forms (tam uyir), I declare that you (nI) indeed are (anrO) my (en) mother (tAi)!
anupallavi
kanmavinai pOkkak-karuvinil mINDum janmameDuttAlum inburavE kAkkum (en tAi...)
In order to dispel (pOkka) the consequences (vinai) of my deeds (kanma), you, who protects (kAkkum) me with pleasure (inburavE) even if I have to be born (karuvinil janmaneDuttAlum) over again (mINdum), (are my mother...)
caraNam
ambujakaram aLLi enai eDukkum anbuDan aham aNaittut-tulangum
immai marumai vempashi pOkkum shemmai shEr jnAnappAlUTTi aruLum (en tAi...)
You, who embraces (aLLi eDukkum) me (enai) in your lotus(ambuja)-like arms (karam), who makes my very soul (aham) bright (tulangum) with (uDan) love (anbu), who dispels (pOkkum) the distressing spiritual hunger (vempaSi) of both this life (immai) and the next (maRumai), and who showers grace (aruLum) on me by lovingly feeding (UTTi) me the milk (pAl) of enlightenment (jnAna) so that my life is filled (SEr) with everything that is excellent/beautiful/elegant/bountiful (Semmai), (are indeed my mother...)
I wonder if the word 'ambuja' in the caraNam is some of ankita/mudra...
en tAi nIyanrO mInAkSI mannuyir tam innuyirE
Oh mInAkshi who is the sweet (inn) life force (uyir) of all enduring (mannu) life forms (tam uyir), I declare that you (nI) indeed are (anrO) my (en) mother (tAi)!
anupallavi
kanmavinai pOkkak-karuvinil mINDum janmameDuttAlum inburavE kAkkum (en tAi...)
In order to dispel (pOkka) the consequences (vinai) of my deeds (kanma), you, who protects (kAkkum) me with pleasure (inburavE) even if I have to be born (karuvinil janmaneDuttAlum) over again (mINdum), (are my mother...)
caraNam
ambujakaram aLLi enai eDukkum anbuDan aham aNaittut-tulangum
immai marumai vempashi pOkkum shemmai shEr jnAnappAlUTTi aruLum (en tAi...)
You, who embraces (aLLi eDukkum) me (enai) in your lotus(ambuja)-like arms (karam), who makes my very soul (aham) bright (tulangum) with (uDan) love (anbu), who dispels (pOkkum) the distressing spiritual hunger (vempaSi) of both this life (immai) and the next (maRumai), and who showers grace (aruLum) on me by lovingly feeding (UTTi) me the milk (pAl) of enlightenment (jnAna) so that my life is filled (SEr) with everything that is excellent/beautiful/elegant/bountiful (Semmai), (are indeed my mother...)
I wonder if the word 'ambuja' in the caraNam is some of ankita/mudra...
-
- Posts: 241
- Joined: 24 Oct 2010, 23:18