kAdiruvaLu shabari - information requested
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
kAdiruvaLu shabari - information requested
Would someone throw some light on these lyrics?
Corrections are welcome. Would like to know the composer's name. Any audio link would be appreciated. Thanks.
dari dace shabari. rAgamAlikA. rUpka tALA.
(rAgA: bhairavi)
P: dari dAce shabari rAmunditu vaccunani tana pUja konu nadancu
(rAgA: nAttakurinji)
C1: vanavanamunu cuTTi cuTTi naganagamu tirigi tirigi nalalennanu kolicedi tani pUvula tEriyunci
(rAgA: hindOla)
2: sela yedanu snAnamAdi telinAra cIrakaTTi celicekkita cEyicEsi talavAkita nItiyunci
(rAgA: bauLi)
3: yelakAlulu vIcinanta talayetti yAlakinci kalakalaAkulu kadhalina ali idi Apadamula gani
(rAgA: dhanyAsi)
4: durAnamundunandu talayetti Alakincu giriyai nilucundi cUcu karamAdamu karaga jUcu
(rAgA: sahAna)
5: rArA rAmarAma yenu rAghavudita vaccu nanucu rEpakannulu thamakincucu vApOyeru vaddaramulunu
(rAgA: malayamAruta)
6: dinamoka kalpambugA kshNamokka yugambugA taruvella japambugAka manasella nirAsagaka
(rAgA: ranjani)
7: paravacicu talaplatO bhayakampita manasutO pagalella eduru jUci nidalellanu mElu kAnci
(rAgA: Arabhi)
8: canudemcunO lEdo tanu tanu jUcunO cUdadO ani tapinci japiyincucu anumAnamu peru konagA
(rAgA: madhymAvati)
9: rArA rAmapriya dAsula kAvarAdha kAnarAdhi sabari prEma nudiyidikinamuntha prEma
Corrections are welcome. Would like to know the composer's name. Any audio link would be appreciated. Thanks.
dari dace shabari. rAgamAlikA. rUpka tALA.
(rAgA: bhairavi)
P: dari dAce shabari rAmunditu vaccunani tana pUja konu nadancu
(rAgA: nAttakurinji)
C1: vanavanamunu cuTTi cuTTi naganagamu tirigi tirigi nalalennanu kolicedi tani pUvula tEriyunci
(rAgA: hindOla)
2: sela yedanu snAnamAdi telinAra cIrakaTTi celicekkita cEyicEsi talavAkita nItiyunci
(rAgA: bauLi)
3: yelakAlulu vIcinanta talayetti yAlakinci kalakalaAkulu kadhalina ali idi Apadamula gani
(rAgA: dhanyAsi)
4: durAnamundunandu talayetti Alakincu giriyai nilucundi cUcu karamAdamu karaga jUcu
(rAgA: sahAna)
5: rArA rAmarAma yenu rAghavudita vaccu nanucu rEpakannulu thamakincucu vApOyeru vaddaramulunu
(rAgA: malayamAruta)
6: dinamoka kalpambugA kshNamokka yugambugA taruvella japambugAka manasella nirAsagaka
(rAgA: ranjani)
7: paravacicu talaplatO bhayakampita manasutO pagalella eduru jUci nidalellanu mElu kAnci
(rAgA: Arabhi)
8: canudemcunO lEdo tanu tanu jUcunO cUdadO ani tapinci japiyincucu anumAnamu peru konagA
(rAgA: madhymAvati)
9: rArA rAmapriya dAsula kAvarAdha kAnarAdhi sabari prEma nudiyidikinamuntha prEma
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: information on song requested
Respected Lakshman Sir,
There is a kannada poem *kAdiruvalu Shabari rAma baruvanendu*.
The song you have mentioned has almost the same meaning.
I will check about the poet who wrote this poem.
Regards
There is a kannada poem *kAdiruvalu Shabari rAma baruvanendu*.
The song you have mentioned has almost the same meaning.
I will check about the poet who wrote this poem.
Regards
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: information on song requested
Sir.
the poem was written by Sri V.Seetaramayya.
More details::::::::
kAdiruvaLu shabari
kavi: V. Seetharamayya
sangeetha: Padmacharan
gAyana: M.S. Sheela
Album: Geethanjali
kAdiruvaLu shabari
rAma baruvanendu tanna pUjegoLuvanendu
van vanava sutti suLidu
taru taruvanaledu tiridu
biDi hUgaLAydu tandu
koLadalli muLugi mindu
biLinAru maDiyanuTTu
talebAgilinge bandu
hositilali kAdu nindu
eLegALi tIDitiralu
kiviyetti AlisuvaLu
ele eluva gALiyalli naDe sappuLendu bagedu
dUrakke nOLpenendu maravEi diTTisuvaLu
hiDimElakaidi kaiya mare mADi nODutihaLu
bA rAma rAma endu barutihanu ihanu endu
hagaliruLu tavakisihaLu
kaLedihavu varusha halavu
shabarivolu janavu dinavu
yuga yugavu kareyutihavu
dhare iLegaLELarasi tavakadali tapisutihavu
bharavasegaLaLiyavAgi manavella bayakeyAgi
hagalelle kAdu kUgi iruLella jAgarAgi
bA rAma bAra bAra baDavaranu kAyu bAra
kangANadivara prEma nuDisota mUka prEma
the poem was written by Sri V.Seetaramayya.
More details::::::::
kAdiruvaLu shabari
kavi: V. Seetharamayya
sangeetha: Padmacharan
gAyana: M.S. Sheela
Album: Geethanjali
kAdiruvaLu shabari
rAma baruvanendu tanna pUjegoLuvanendu
van vanava sutti suLidu
taru taruvanaledu tiridu
biDi hUgaLAydu tandu
koLadalli muLugi mindu
biLinAru maDiyanuTTu
talebAgilinge bandu
hositilali kAdu nindu
eLegALi tIDitiralu
kiviyetti AlisuvaLu
ele eluva gALiyalli naDe sappuLendu bagedu
dUrakke nOLpenendu maravEi diTTisuvaLu
hiDimElakaidi kaiya mare mADi nODutihaLu
bA rAma rAma endu barutihanu ihanu endu
hagaliruLu tavakisihaLu
kaLedihavu varusha halavu
shabarivolu janavu dinavu
yuga yugavu kareyutihavu
dhare iLegaLELarasi tavakadali tapisutihavu
bharavasegaLaLiyavAgi manavella bayakeyAgi
hagalelle kAdu kUgi iruLella jAgarAgi
bA rAma bAra bAra baDavaranu kAyu bAra
kangANadivara prEma nuDisota mUka prEma
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: information on song requested
Smt. Savitri avare - translation, please! I want to experience the words come to life.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: information on song requested
rshankar: Please check the message sent through rasikas.org mail.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: information on song requested
rshankarji,
there is another line in this song which has been left out.
I will add that and try to translate and post as soon as possible.
Thanking you
Savitri.
there is another line in this song which has been left out.
I will add that and try to translate and post as soon as possible.
Thanking you
Savitri.
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Smt. Savitri - please translate both songs posted here. Thank you.
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Like Shabari, who was waiting for Rama to come, we are waiting for the translations; from what little kannda I know, it sounds very interesting.Thanks in advance.
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Isn't the first one on Shabari from Sri Lakshman in Telegu ? Smt. Savitri's is in Kannada, of course. She is competent in both languages.PUNARVASU wrote:Like Shabari, who was waiting for Rama to come, we are waiting for the translations; from what little kannda I know, it sounds very interesting.Thanks in advance.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Thanks for the complimets shyama-priyaji.
I will post some corrections in both languages
and will post the translation next.
I will post some corrections in both languages
and will post the translation next.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Some corrections in the telugu version:
{P}"darikAce" "konuDanuncu"
{c1} "tecciyunci"
{C2} "cEyi vEsi talavAkiTa niliciundi"
{C3}"yelagAlulu" "kadalinA idi ApAdamula ali eni"
{C4} "karamaddamu cEsi jUcu"
{C5} "rAmarAma enucu"
{C6} "tanuvella"
{C7} "talapulatO" "mEnu gAnci"
{C8} "pErukonagA"
{C9} "kAvarAda" "kAnarAdi" "nuDiyudigina mUgaprEma"
{P}"darikAce" "konuDanuncu"
{c1} "tecciyunci"
{C2} "cEyi vEsi talavAkiTa niliciundi"
{C3}"yelagAlulu" "kadalinA idi ApAdamula ali eni"
{C4} "karamaddamu cEsi jUcu"
{C5} "rAmarAma enucu"
{C6} "tanuvella"
{C7} "talapulatO" "mEnu gAnci"
{C8} "pErukonagA"
{C9} "kAvarAda" "kAnarAdi" "nuDiyudigina mUgaprEma"
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
In the kannada version some lines are missing.
Some corrections too are needed;
Line *4* [missing]::tanivangalAydu tandu
Line *8* [correction] "tIdItaralu"
Line*10*[correction] "ele aluge"
Line*11*[correction] "maravEri"
Line*12*[correction] "haNemElaketti "
Line "13"[missing]:: "bandAnO bAranOvO''
"kanDanO KaNanOVO"
"endendu japisi tapisi"
"ShankAturangalUri"
Line'20'[correction] "haGalella"
Some corrections too are needed;
Line *4* [missing]::tanivangalAydu tandu
Line *8* [correction] "tIdItaralu"
Line*10*[correction] "ele aluge"
Line*11*[correction] "maravEri"
Line*12*[correction] "haNemElaketti "
Line "13"[missing]:: "bandAnO bAranOvO''
"kanDanO KaNanOVO"
"endendu japisi tapisi"
"ShankAturangalUri"
Line'20'[correction] "haGalella"
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Meaning;For the telugu version:
[p] Shabari is watching the path,anticipating,rAma's arrival
wishing he will accept her worship
[c1] wandering in the wild,climbing the hillocks,searching on the ground,selecting the flowers
[c2] Bathing in the stream,she is wearing a saree of fibers,keeping her hand on her cheeks,standing in the entrance.
[c3]when a breeze wanders around,she lifts her head to listen.The sound of the leaves make her think they are his footfalls.
[c4] Assuming that he is far,she tilts her head to listen.Standing like a mountain,she lifts her palm to her eyes to watch.
[c5]Come rAma rAma,she calls,thinks that rAGhava has arrived,eyes are excited,[rest of the line not clear]
[c6] A day is long as a aeon, a second is as long as an era.While the body is in meditation,the mind loses hope.
[c7] Thoughts of ecstasy,fearful mind,days are spent waiting,nights spent,sleepless[mElugAnci]
[c8]Will he be here or not? will he look at me or not? She is smouldering and meditating,though in doubt.
[c9[Come rAma comealong.Wont you see your dear servants?The love of Shabari is unseen,words fail to explain.
[p] Shabari is watching the path,anticipating,rAma's arrival
wishing he will accept her worship
[c1] wandering in the wild,climbing the hillocks,searching on the ground,selecting the flowers
[c2] Bathing in the stream,she is wearing a saree of fibers,keeping her hand on her cheeks,standing in the entrance.
[c3]when a breeze wanders around,she lifts her head to listen.The sound of the leaves make her think they are his footfalls.
[c4] Assuming that he is far,she tilts her head to listen.Standing like a mountain,she lifts her palm to her eyes to watch.
[c5]Come rAma rAma,she calls,thinks that rAGhava has arrived,eyes are excited,[rest of the line not clear]
[c6] A day is long as a aeon, a second is as long as an era.While the body is in meditation,the mind loses hope.
[c7] Thoughts of ecstasy,fearful mind,days are spent waiting,nights spent,sleepless[mElugAnci]
[c8]Will he be here or not? will he look at me or not? She is smouldering and meditating,though in doubt.
[c9[Come rAma comealong.Wont you see your dear servants?The love of Shabari is unseen,words fail to explain.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
kAdiruvaLu shabari
rAma baruvanendu tanna pUjegoLuvanendu[p]
van vanava sutti suLidu
taru taruvanaledu tiridu
biDi hUgaLAydu tandu
tanivangalAydu tandu[c1]
koLadalli muLugi mindu
biLinAru maDiyanuTTu
talebAgilinge bandu
hositilali kAdu nindu[c2]
eLegALi tIDitiralu
kiviyetti AlisuvaLu
ele aluge gALiyalli naDe sappuLendu bagedu[c3]
banDano bAranOvO
kaNDanO kANanoVo
endendu japisi tapisi ShankAturangalUri[c4]
dUrakke nOLpenendu maravEi diTTisuvaLu
hiDimElakaidi kaiya mare mADi nODutihaLu[c5]
bA rAma rAma endu barutihanu ihanu endu
hagaliruLu tavakisihaLu
kaLedihavu varusha halavu[c6]
shabarivolu janavu dinavu
yuga yugavu kareyutihavu
dhare iLegaLELarasi tavakadali tapisutihavu[c7]
bharavasegaLaLiyavAgi manavella bayakeyAgi
hagalelle kAdu kUgi iruLella jAgarAgi[c8]
bA rAma bAra bAra baDavaranu kAyu bAra
kangANadivara prEma nuDisota mUka prEma[c9]
Meaning for the kannada version::
Anticipating rAma"s arrival,Shabari is waiting
she hopes he will accept her worship[p]
She has wandered in the wilderness,she has begged the trees
she has picked fresh flowers,she has selected sweet fruits[c1]
She has bathed in the pond, she is wearing white fibre cloth
she is at the main door, she is waiting at the threshold.[c2]
When the breeze wanders around, she tilts her ears to listen
when the leaves murmur in the breeze she imagines it as his footsteps.[c3]
Will he come or not?Oh!Will I see him or not?Oh!,she is wondering,
meditating,while doubt clouds her mind.[c4]
Wanting to see far,she climbs a tree and stares
She is lifting her hands to her forehead to shade her eyes and watching [c5]
Come rAma rAma she is calling.He is coming, Yes, he is and
she is waiting day and night and many years have passed.[c6]
Just as Shabari,humans are waiting, aeons and aeons are calling
earth and heaven are searching and they are burning with anxiety[7]
Hope is not dead yet,the mind is wishing,
days are spent waiting and calling,nights are spent sleepless.[8]
Come RamA,come. Protect the poor,their love is unseen,wordless love.[c9]
Sri V.See. avarige pranamagalu
rAma baruvanendu tanna pUjegoLuvanendu[p]
van vanava sutti suLidu
taru taruvanaledu tiridu
biDi hUgaLAydu tandu
tanivangalAydu tandu[c1]
koLadalli muLugi mindu
biLinAru maDiyanuTTu
talebAgilinge bandu
hositilali kAdu nindu[c2]
eLegALi tIDitiralu
kiviyetti AlisuvaLu
ele aluge gALiyalli naDe sappuLendu bagedu[c3]
banDano bAranOvO
kaNDanO kANanoVo
endendu japisi tapisi ShankAturangalUri[c4]
dUrakke nOLpenendu maravEi diTTisuvaLu
hiDimElakaidi kaiya mare mADi nODutihaLu[c5]
bA rAma rAma endu barutihanu ihanu endu
hagaliruLu tavakisihaLu
kaLedihavu varusha halavu[c6]
shabarivolu janavu dinavu
yuga yugavu kareyutihavu
dhare iLegaLELarasi tavakadali tapisutihavu[c7]
bharavasegaLaLiyavAgi manavella bayakeyAgi
hagalelle kAdu kUgi iruLella jAgarAgi[c8]
bA rAma bAra bAra baDavaranu kAyu bAra
kangANadivara prEma nuDisota mUka prEma[c9]
Meaning for the kannada version::
Anticipating rAma"s arrival,Shabari is waiting
she hopes he will accept her worship[p]
She has wandered in the wilderness,she has begged the trees
she has picked fresh flowers,she has selected sweet fruits[c1]
She has bathed in the pond, she is wearing white fibre cloth
she is at the main door, she is waiting at the threshold.[c2]
When the breeze wanders around, she tilts her ears to listen
when the leaves murmur in the breeze she imagines it as his footsteps.[c3]
Will he come or not?Oh!Will I see him or not?Oh!,she is wondering,
meditating,while doubt clouds her mind.[c4]
Wanting to see far,she climbs a tree and stares
She is lifting her hands to her forehead to shade her eyes and watching [c5]
Come rAma rAma she is calling.He is coming, Yes, he is and
she is waiting day and night and many years have passed.[c6]
Just as Shabari,humans are waiting, aeons and aeons are calling
earth and heaven are searching and they are burning with anxiety[7]
Hope is not dead yet,the mind is wishing,
days are spent waiting and calling,nights are spent sleepless.[8]
Come RamA,come. Protect the poor,their love is unseen,wordless love.[c9]
Sri V.See. avarige pranamagalu
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Thanks aaaaabbbbb for the corrections. Has anyone come across the audio for the song in post #1?
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Smt. Savithri avare, thank you so much for those translations! Your translatons bring the words alive - I now see so much possibility in a choreographed version of this song! Hope someone will take it up. It can be set up with a vingnette showing Sabari's guru asking her to wait for rAma to come, and then proceed with the song...
By the way, I am amazed by how two separate composers have come to express the same sentiments in 2 different languages!
By the way, I am amazed by how two separate composers have come to express the same sentiments in 2 different languages!
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
rshankarji,
thanks for the compliments.Your idea is wonderful.Some choreographer can take up this
.We can remember the adage "great minds think alike".
I was surprised how Lakshmanji got the kannada name of the song'kAdiruvaLu.....'
for the the telugu song.
Regards
savitri
thanks for the compliments.Your idea is wonderful.Some choreographer can take up this
.We can remember the adage "great minds think alike".
I was surprised how Lakshmanji got the kannada name of the song'kAdiruvaLu.....'
for the the telugu song.
Regards
savitri
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Smt. Savitri - thank you for the trouble in posting two translations which seem remarkably similar, barring small changes. Is it possible the same author wrote both the pieces, first in kannada and then in telegu?
Keerthi may offer insights and help ascertain which came first, possible same authorship, etc.
Keerthi may offer insights and help ascertain which came first, possible same authorship, etc.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
shyama-priyaji,
thank you for your words. Late Sri V.Seetaramayya[1889-1993] penned this poem
in kannada.May be somebody might have rewritten it in telugu.
Let's wait like Shabari to get more info about this lovely song.
Thanks
savitri
thank you for your words. Late Sri V.Seetaramayya[1889-1993] penned this poem
in kannada.May be somebody might have rewritten it in telugu.
Let's wait like Shabari to get more info about this lovely song.
Thanks
savitri
-
- Posts: 1288
- Joined: 04 Feb 2010, 08:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Smt. Savitri avare,
Thanks for your excellent work! As Ravi has noted, your translation work is of high quality.
I doubt if Sri. V See (as he was more commonly recognized!) lived for 104 years.
Sreeni Rajarao
Thanks for your excellent work! As Ravi has noted, your translation work is of high quality.
I doubt if Sri. V See (as he was more commonly recognized!) lived for 104 years.
Sreeni Rajarao
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Srini Rajarao avare
It was a super goof up on my part.Sorry for the confusion.
Sri V.Seetaramayya Sir left us in 1983.
Thanks for the compliments.
Regards
Savitri
It was a super goof up on my part.Sorry for the confusion.
Sri V.Seetaramayya Sir left us in 1983.
Thanks for the compliments.
Regards
Savitri
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Is the word rAmadsu any clue that it is by Bhadrachalam Ramdas?
By the way I did not change the title of the post.
By the way I did not change the title of the post.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Oh! I hope we do not have to wait for quite that long!aaaaabbbbb wrote:Let's wait like Shabari to get more info about this lovely song.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Lakshman Sir,
It is **rA rA rAma priyadAsula kAvarAdA**
May not be a kriti of Ramadasa.
regards
It is **rA rA rAma priyadAsula kAvarAdA**
May not be a kriti of Ramadasa.
regards
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
OK. Thanks.
-
- Posts: 12
- Joined: 23 Nov 2010, 11:08
Re: kAdiruvaLu shabari - information requested
Now can anybody write this song in tamil?
It would be nice.[kAttirindAl Shabari ...]
It would be nice.[kAttirindAl Shabari ...]