bhujagashAyino - translation please

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
Enna_Solven
Posts: 827
Joined: 18 Jan 2008, 02:45

bhujagashAyino - translation please

Post by Enna_Solven »

I don't understand this mangalam fully. Could the experts please help?

bhujagashAyinO. YadukulakAmbhOji. rUpaka - swAti tirunAL

bhujagashAyino nAma maNgaLaM
paramajAnatApIha kIrtitam
dahati pApmanAM jAlama~njasA
bhuvi shikhI yathA dAru sancayam

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Re: bhujagashAyino - translation please

Post by Rajani »

Mangalam to the name(nAma) of the one reclining on a snake (bhujagashAyino)

That which is praised (kIrtitam) here (iha) even (api) by the very wise one (parama-jAnatA)

That which burns (dahati) the heap/circle(jAlam) of sins (pApmanAm) with speed(anjasA), like (yathA) fire (shikhI) burns the heap of logs (dAru sancayam) on earth (bhuvi)

Enna_Solven
Posts: 827
Joined: 18 Jan 2008, 02:45

Re: bhujagashAyino - translation please

Post by Enna_Solven »

Thank you Rajani ! Was stumped, especially by the last line with the words out of order, a specialty of Sanskrit.

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Re: bhujagashAyino - translation please

Post by krishnaa »

Rajani, beautiful!

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Re: bhujagashAyino - translation please

Post by Rajani »

Glad to be of help, E-S. Thank you, Krishnaa!

Post Reply