Meanings for Bharathiar's "Thondru nigazhnda"

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
revanthv552
Posts: 449
Joined: 31 Jan 2008, 22:26

Meanings for Bharathiar's "Thondru nigazhnda"

Post by revanthv552 »

1: tonru nighndadanaittum uNarndiDu shUzgaLai vANargaLum ivaL
enru pirandavaL enruNarAda iyalbinaLAm engaL tAi
2: yArum vaghuttarkkariya prAyattaLAyinumE engaL tAi indap-
pAruL ennALum Or kannikai ennap-payinriDuvAl engaL tAi
3: muppadu kOTi mukhamuDaiyAL uyir moimpura onruDaiyAL ivaL
ceppu mozhi padineTTuDaiyAL enir cintanai onruDaiyAL
4: nAvinil vEdamuDaiyavaL kaiyil nalam tigazh vALuDaiyAL tanai
mElinirk-innaruL sheibavaL tIyarai vITTiDu tOLuDaiyAL
5: arubadu kOTi taDakkaigaLAlum arangaL naDattuvaL tAi tanai
sEruvadu nADi varubavaraitugaL sheidu kiDattuvaL tAi
6: bhUmiyinum porai mikkuDaiyAL perum puNNiya nenjinaL tAi enil
tOmizhaippAr mun ninriDum kAr koDum durgaiyanaiyavaL tAi
7: kaTrai shaDai mati vaitta turaviyaik-kai tozhu vAL engaL tAi kaiyil
oTraitti giri koND-EzhulagALum oruvanaiyum tozhuvAL
8: yOgattilE nigharaTravaL uNmaiyum onrena nanrarivAL uyar
bhOgattilEyu niraindavaL eNNarum porkkuvai tAnuDaiyAL
9: nallara nADiya mannarai vAzhtti nayam purivAL engaL avar
allavarAi inavarai vizhungippin Ananda kUttADuvAL
10: veNmai vaLarimayAcal-anranda viran maghaLAm engaL tAi avan
tiNmai maraiyinum nAnmaraiyANittam sIruruvAL engaL tAi

Can someone please translate the lyrics or at least give me the gist of what the song exactly talks about?

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Meanings for Bharathiar's "Thondru nigazhnda"

Post by rshankar »

Revanth - I will set the ball rolling. In this beautiful composition immortalized by Smt. DKP, that juxtaposes seemingly dissimilar attributes, the mahAkavi extols the fact that mother India is beyond time, yet as new and nascent as they come; diverse in population and tongues, yet someone who lives, breathes and thinks collectively as one; who has the milk of human kindness flowing through every vein, yet has the strenght and valor to destroy her enemies etc., etc., etc.

As usual, I start translating these without realizing how limited I am - so, please, feel free to correct or comment!

tonru nigarzhndad(u)anaittum uNarndiDu SUzh kaLaivANargaLum ivaL
enru pirandavaL enruNarAda iyalbinaLAm engaL tAi

The people who try to reduce the luster (SUzh kaLaivANargaL) [1] of our mother, understand (uNarndiDu) everything (anaittum) that has occurred/transpired (nigazhndadu) from the days of your (tonru) and realize that she (ivaL), our (engaL) mother (tAi) has the nature (iyalbinaLAm) of one who is unaware (uNarAda) of when (enru) she was born (pirandavaL).

yArum vaguttarkkariyA prAyattAL AyinumE engaL tAi indap-
pAruL ennALum Or kannikai enap-payinriDuvAl engaL tAi

Despite (Ayinum) being of an age (prAyattAL) that is beyond the ken (vuguttarkkariyA) of everyone/anyone (yArum), in (uL) this (inda) world (pAr), our (engaL) mother (tAi) behaves/conducts herself (payinriDuvAL) at all times/everyday (ennALum) like (ena) a (Or) young maiden (kannikai)!

muppadu kOTi mukhamuDaiyAL uyir moimpura onruDaiyAL ivaL
ceppu mozhi padineTTuDaiyAL enir cintanai onruDaiyAL

She (ivaL) may be one (uDaiyAL) with thirty (muppadu) crore (kOTi) faces (mugam/mukham) [2], but she has (uDaiyAL) one uniting (onru) life force (uyir moipura). While she may have (uDaiyAL) eighteen (padineTTu) tongues (mozhi) to speak (ceppu) in, she has (uDaiyAL) but a single (onru) thought/thought process (cintanai).

nAvinil vEdamuDaiyavaL kaiyil nalam tigazh vALuDaiyAL tanai
mElinirk-innaruL sheibavaL tIyarai vITRiDu tOLuDaiyAL

She accommodates (uDaiyavaL) the vEdas (vEdam) in her tongue (navinil), while she wields/carries (uDaiyAL) a sword (vAL) shining (tigazh) with goodness (nalam). Even as she protects/showers grace (innaruL SeibavaL) on those that are good (mEliniku) to her (tanai), she has (uDaiyAL) shoulders (tOL) powerful enough to fell (vITRiDu) evil people (tIyarai).

FOOTNOTES
[1] I have translated this contextually - I have a feeling that I am missing something very simple here - hopefully, this will be fixed by someone
[2] Even in Smt. DKP's lifetime, this increased to 80 crore - and she would sing it as eNbadu kOTi; wonder how it will be sung today

revanthv552
Posts: 449
Joined: 31 Jan 2008, 22:26

Re: Meanings for Bharathiar's "Thondru nigazhnda"

Post by revanthv552 »

thank you so much for the translation rshankar,
Such a beautiful composition!!

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Meanings for Bharathiar's "Thondru nigazhnda"

Post by rshankar »

I just realized that there was an autocorret from iPad that replaced yore with your for tonru. Sorry...the edit function has expired.

Post Reply