Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
-
- Posts: 26
- Joined: 26 Oct 2011, 06:50
Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
Hi,
Need the translation and insights on the Bhajan Kamala lochana kati pitaambara. Please help.
Thanks in advance
Need the translation and insights on the Bhajan Kamala lochana kati pitaambara. Please help.
Thanks in advance
-
- Posts: 374
- Joined: 21 Nov 2010, 00:05
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
Anyone asking for translation of rare, miscellaneous or out-of-mainstream compositions and songs, must post the lyrics first please. It will be convenient and faster as all the lyrics will not be available with everyone in sharp readiness.
-
- Posts: 5009
- Joined: 03 Feb 2010, 00:29
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
Also Geethanjali_N post audio if available. That should help.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
Corrections welcome:
kamala lOcana kati pItAmbara adhara murali giridharan
mukuTa kuNDala kara lakutiya sanware radhE varan
nIr jauna dhenu Ake sakala gopikA man varan
pIta vastra garuDa vAhana caran nith sukh sAgaran
bansi dhar vAsudev chaiyya bali calyo hari vAmanan
DUbhtE gajraj lInho lanka chedho rAvaNan
dInA nAth dayAla sindhO karuNamayi karuAakaran
rAyidAs das vilAs nith such nAm jap nitke caran
kamala lOcana kati pItAmbara adhara murali giridharan
mukuTa kuNDala kara lakutiya sanware radhE varan
nIr jauna dhenu Ake sakala gopikA man varan
pIta vastra garuDa vAhana caran nith sukh sAgaran
bansi dhar vAsudev chaiyya bali calyo hari vAmanan
DUbhtE gajraj lInho lanka chedho rAvaNan
dInA nAth dayAla sindhO karuNamayi karuAakaran
rAyidAs das vilAs nith such nAm jap nitke caran
-
- Posts: 374
- Joined: 21 Nov 2010, 00:05
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
Some corrections :
kati pItAmbara adhara --> kaTi piitaambaradhar ; murali --> muralii ; karuNamayi karuAkaran --> karuNaamaya karuNaakaran
Meaning :
I Ravidas pray to you always being at your feet as your slave and chanting your names, who has lotus like eyes, wearing golden coloured clothes at the waist , holding the flute and the hillock, wearing a crown and eardrops, consort of Radha, enchanter of all the cows and the Gopis' minds, mounting Garuda as his vehicle, being ever passionate and happy, who dominated bali cleverly as a Vamana, protector of Gajendra and killer of Ravana, who is the very kind shelter for all destitutes and orphans .
kati pItAmbara adhara --> kaTi piitaambaradhar ; murali --> muralii ; karuNamayi karuAkaran --> karuNaamaya karuNaakaran
Meaning :
I Ravidas pray to you always being at your feet as your slave and chanting your names, who has lotus like eyes, wearing golden coloured clothes at the waist , holding the flute and the hillock, wearing a crown and eardrops, consort of Radha, enchanter of all the cows and the Gopis' minds, mounting Garuda as his vehicle, being ever passionate and happy, who dominated bali cleverly as a Vamana, protector of Gajendra and killer of Ravana, who is the very kind shelter for all destitutes and orphans .
-
- Posts: 5009
- Joined: 03 Feb 2010, 00:29
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
I like to listen to the song and I request some one to post audio
-
- Posts: 26
- Joined: 26 Oct 2011, 06:50
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
What language is this? Does anyone have the word to word translation??
Thanks in advance.
Thanks in advance.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
If I am not mistaken Raidas was the mentor of Meerabai and as such the language must be marwari.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
The language is certainly a dialect of hindi - either from around mEvAr, or even braj bhAsA.
Here is an attempt at word-to-word meanings. Words I am not sure of have a '?' in parentheses:
kamala = lotus(-like)
lOcana = eyed
kaTi = waist
pItAmbara = pIta + ambara = yellow + garments
adhara = lips
murali = flute
giridharan = giri + dharan = mountain+bearer
mukuTa = crown
kuNDala = earrings
kara = hand
lakuTiya = a staff (used by cowherds to herd the cows)
sAnvare = dark-hued one
radhE = rAdhA
varan = husband of
nIr = water (hole)
jauna = that go to
dhenuAnke = cows
sakala = all
gopikA gOpis
man = mind/heart
haran = winning over
pIta = yellow
vastra = garments
garuDa = garuDa
vAhana = one whose vehicle/mount is
caran = feet
nit = always
sukh = joy/happiness
sAgaran = ocean
bansi = flute
dhar = holding
vAsudEv = son of vasudEv (kRshNa)
chaiyya = face (?)
bali = killed/conquered
calyo = went
hari = vishNu
vAmanan = (as) vAmana
DUbhtE = drowning
gajrAj = gaj + rAj = elephant + king
lInho = removed
lankA = lankA
chEdho = killed/destroyed
rAvaNan = rAvan
dInAnAth = dIna + anAth = poor + orphaned OR dInan nAtha = poor/destiture + lord (of)
dayAla = compassion
sindhO = repository (of)
karuNAmayi = compassionate
karuNAkaran = doer of compassionate deeds
rAyidAs = the composer
dAs = slave
vilAs = resplendent
nit = daily
suc = true
nAm = name
jap = chant
nitke = at (?)
caran = feet
Here is an attempt at word-to-word meanings. Words I am not sure of have a '?' in parentheses:
kamala = lotus(-like)
lOcana = eyed
kaTi = waist
pItAmbara = pIta + ambara = yellow + garments
adhara = lips
murali = flute
giridharan = giri + dharan = mountain+bearer
mukuTa = crown
kuNDala = earrings
kara = hand
lakuTiya = a staff (used by cowherds to herd the cows)
sAnvare = dark-hued one
radhE = rAdhA
varan = husband of
nIr = water (hole)
jauna = that go to
dhenuAnke = cows
sakala = all
gopikA gOpis
man = mind/heart
haran = winning over
pIta = yellow
vastra = garments
garuDa = garuDa
vAhana = one whose vehicle/mount is
caran = feet
nit = always
sukh = joy/happiness
sAgaran = ocean
bansi = flute
dhar = holding
vAsudEv = son of vasudEv (kRshNa)
chaiyya = face (?)
bali = killed/conquered
calyo = went
hari = vishNu
vAmanan = (as) vAmana
DUbhtE = drowning
gajrAj = gaj + rAj = elephant + king
lInho = removed
lankA = lankA
chEdho = killed/destroyed
rAvaNan = rAvan
dInAnAth = dIna + anAth = poor + orphaned OR dInan nAtha = poor/destiture + lord (of)
dayAla = compassion
sindhO = repository (of)
karuNAmayi = compassionate
karuNAkaran = doer of compassionate deeds
rAyidAs = the composer
dAs = slave
vilAs = resplendent
nit = daily
suc = true
nAm = name
jap = chant
nitke = at (?)
caran = feet
-
- Posts: 5039
- Joined: 31 Aug 2009, 13:54
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
Thanks rshankar, I was inspired...
I found a homely rendition here which clarifies some words:
http://www.youtube.com/watch?v=Nbtslast ... ata_player
Bali - connected with Vamana, reference to Jamuna, vasudev chai~yya(spelling?)...
Saint Raidas=Ravidass a cobbler, was Meera's guru and an inspiration for many- Kabir, Guru Nanak...I have heard some soul-stirring talks by Osho on him.
I found a homely rendition here which clarifies some words:
http://www.youtube.com/watch?v=Nbtslast ... ata_player
Bali - connected with Vamana, reference to Jamuna, vasudev chai~yya(spelling?)...
Saint Raidas=Ravidass a cobbler, was Meera's guru and an inspiration for many- Kabir, Guru Nanak...I have heard some soul-stirring talks by Osho on him.
-
- Posts: 26
- Joined: 26 Oct 2011, 06:50
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
Thanks a lot. It was a great help.
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
Very nice translation ravi! But havent we discussed it before?
-
- Posts: 374
- Joined: 21 Nov 2010, 00:05
Re: Kamala lochana bhajan by Swami Ravidas
" shabdaanuvaada: adhama: , vaakyaanuvaada: madhyama: , sandarbhaanuvaada: uttama: " Word-wise meanings and translation is the bane of our learning curve and culture.