Can anybody help me in sending me the English notation for GNB's Saraswati Namostute Krithi in Raag Saraswati.
I shall feel obliged for the same. Thanks and regards, V N Vasudevan, Mumbai. Email: [email protected]
English notation for GNB's Krithi "Saraswati Namostute" in "
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
-
- Posts: 56
- Joined: 04 Jan 2011, 07:22
Re: English notation for GNB's Krithi
Could someone please post the meaning for this song:
pallavi
sarasvati namOstutE shAradE vidyApradE
anupallavi
kara dhrta vINA pustaka varamaNi mAlAlankrta
caraNam
narahari suta vidhi lAlita navamaNi yuta kambhugaLE
sura sEvita pada yugaLE sudhAkara samadhavaLE
pallavi
sarasvati namOstutE shAradE vidyApradE
anupallavi
kara dhrta vINA pustaka varamaNi mAlAlankrta
caraNam
narahari suta vidhi lAlita navamaNi yuta kambhugaLE
sura sEvita pada yugaLE sudhAkara samadhavaLE
-
- Posts: 2808
- Joined: 03 Feb 2010, 16:52
Re: English notation for GNB's Krithi
Here is the citta svara
S,RM PD,P MPDS||PDS, NDPM RSND||
SRMP DSRM ,RSN||,DPM ,RSR RSND||
S,RM PD,P MPDS||PDS, NDPM RSND||
SRMP DSRM ,RSN||,DPM ,RSR RSND||
-
- Posts: 374
- Joined: 21 Nov 2010, 00:05
Re: English notation for GNB's Krithi
Contextual wholesome meaning is given below.
P : Hey Saraswati , ShaaradE ! giver of knowledge I pray to you.
AP : One having the veena, book and japamaalaa made of gems in the hands ( I pray to you ).
C : O ! who is worshipped by Kaama the son of Vishnu, cared for by Brahma, having a neck as beautiful as a conch, decked by the catenary of nine sacred gems, whose feet are worshipped by the gods and one who is as fair complexioned and bright as the ( full ) moon , ( I pray to you ) .
P : Hey Saraswati , ShaaradE ! giver of knowledge I pray to you.
AP : One having the veena, book and japamaalaa made of gems in the hands ( I pray to you ).
C : O ! who is worshipped by Kaama the son of Vishnu, cared for by Brahma, having a neck as beautiful as a conch, decked by the catenary of nine sacred gems, whose feet are worshipped by the gods and one who is as fair complexioned and bright as the ( full ) moon , ( I pray to you ) .