Lyrics: Shenravidamellam

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
Arundhathi88
Posts: 5
Joined: 28 Apr 2012, 12:21

Lyrics: Shenravidamellam

Post by Arundhathi88 »

Request for the lyrics of Shenravidamellam- Ragamalika- Ambujam Krishna.

Thanks.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by Lakshman »

shenraviDamellAm. rAgamAlikA. Adi tALA.

rAgA: behAg
P: shenraviDamellAm shelginraden manam shen tAmaraik-kaNNA brndAvanattil nI
C1: kanrOTTik-kAniDai tirindarindangu kaLippuDan tuLLi valam vandadE
AnraravADiya Azh maDuvin karai ninrun pugazhinaik-koNDADudE nI
rAgA: sumanEsharanjani
2: uraliDaik-kaTTuNDu marudiDai shenra un parivai ninaindu kaN panikkinradE
pirar manai shenrangu uri veNNei uNDadAl punita iDamenru pughuginradE nI
rAgA: tODi
3: tan kulam kAttiDa nI tAngiya giri kaNDu tanjam enrangu ninriDudE
konjum shilambolikka koMaLap-padam vaitta gOkulam kaNdu karam kuvindiDudE nI
rAgA: madhyamAvati
4: pozhiyum nilavoLiyil ezhum un kuzhalishaiyil kuzhumi unnODiNainda gOpiyar pEru kaNDu
vizhaindu unnODirukka ezhundadOr AshaiyinAl viraindu yamunaikkarai aDaindu unaittEDi nI

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by smala »

rshankar, looking for a translation here, the ever-enchanting krishna-lIlA.

balakk
Posts: 130
Joined: 05 Feb 2010, 06:56

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by balakk »

Heh :) the traditional "Sh"ing :P
Three in a row too :)

"sh"enraviDamellAm "sh"elginraden manam "sh"en tAmaraik-kaNNA

Enna "Sh"olradhune therila :) "Sh"odappittel pongo :)

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by rshankar »

My attempt:
pallavi
shenraviDamellAm shelginrad(u)en manam shen tAmaraik-kaNNA brndAvanattil nI

Oh one with beautiful/red (Sen) lotus (tAmari)-like eyes (kaNNA), my (en) mind (manam) is going to/visiting (Selginradu) all (ellAm) those places (iDam) that you (nI) frequented (Senra) in bRndAvan (brindAvanattil)!

caraNam 1
kanrOTTik-kAniDai tirindarindangu kaLippuDan tuLLi valam vandadE
AnraravADiya Azh maDuvin karai ninrun pugazhinaik-koNDADudE nI (Senra…)

(My mind) is leaping (tuLLi) around you in circles (valam vandadE) in exultation (kaLippuDan) (having followed you), realizing (arindu) that you were roaming around (tirindu) herding (OTTi) the claves (kanru) there (angu) in the forest (kAniDai); standing (ninru) on the banks (karai) of the deep (Azh) lake (maTuvin) where you danced (ADiya) atop the snake (aravu) [1], stretched out to your full height (AnRu) [2], (my mind) is singing/celebrating (koNDADudE) your (un) exploits (pugazhinai).

caraNam 2
uraliDaik-kaTTuNDu marudiDai shenra un parivai ninaindu kaN panikkinradE
pirar manai shenrangu uri veNNei uNDadAl punita iDamenru pughuginradE nI (Senra…)

My eye (kaN) tears up/moistens (panikkinradE) thinking of (ninaindu) your (un) sympathy/affection (parivai) that drove you to go (Senra) near (iDai) the maruda trees (marudu) [3], when you were tied (kaTTuNDu) to the mortar (ural); (my mind) enters (puguginradE) the houses (mania) of those other (women) (pirar), since it considers them as (enru) sacred (punida) places (iDam), because you stole into (Senru) them and ate (uNDadAl) butter (veNNai) there.

caraNam 3
tan kulam kAttiDa nI tAngiya giri kaNDu tanjam enrangu ninriDudE
konjum shilambolikka koMaLap-padam vaitta gOkulam kaNdu karam kuvindiDudE nI (Senra…)

(My mind) stands still (ninriDudE) in wonder and refuge (tanjam enru) there (angu) as I behold (kaNDu) the mountain (giri) that you (nI) lifted/bore (tAngiya) to protect (kattiDa) your (tan) clans-men (kulam) [4]. I hold my hands (karam) in supplication (kuvindiDudE) as I regard (kaNDu) the town of gOkul (gOkulam) where you planted (vaikka) your tender (kOmaLa) feet (padam) as your caressing (konjum) anklets (Silambu) made jingling sounds (olikka)!

caraNam 4
pozhiyum nilavoLiyil ezhum un kuzhalishaiyil kuzhumi unnODiNainda gOpiyar pEru kaNDu
vizhaindu unnODirukka ezhundadOr AshaiyinAl viraindu yamunaikkarai aDaindu unaittEDi nI (Senra…)

Visualizing (kaNDu) the huge numbers (peru) of gOpis (gOpiyar) that came together (kuzhumi), attracted by the music (iSaiyil) from your (un) flute (kuzhal) that came wafting by (ezhum) in the torrential (pozhiyum) moonlight (nilavoLiyil), and became one/united (iNainda) with you (unnODu), my mind has attained (aDaindu) the shores (karai) of the river Yamuna (yamunai) in great haste (viraindu), because a (Or) great desire (ASaiyinAl) arose (ezhundadu) in me, an overwhelming anxiety/urgency (vizhaindu) to be (irukka) with you (unnODu).

FOOTNOTES
[1] Refers to kALiya nartanam
[2] If the word is anRu (and not AnRu), it will mean, ‘that day’
[3] Refers to the liberation of the gandhravas who were trapped in the maruda trees (aka arjuna trees) who were liberated when the trees were felled as kRshNa tried to pull a mortar he was tied to between them – the effort left a mark – a rope burn, if you will – on his abdomen, giving him the name of dAmOdaran – dAma (rope) and udara (waist)
[4] Refers to the episode of mount gOvardhan and indra’s wrath

sridhar_ranga
Posts: 809
Joined: 03 Feb 2010, 11:36

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by sridhar_ranga »

Great effort, as always.

pERu here probably refers to bhaagyam or good fortune.

On [2], I feel it should be anRu and not Anru...rhymes better with kanRu on the line above.

uRi veNNai - you missed out a chance to describe what an uRi is :-) (I have actually seen a mud pot with butter suspended on an uRi in my childhood....doubt if any specimens can be found even in museums these days)

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by smala »

A very picturesque description of the various lIlai in a compact composition. Thanks a lot, rshankar for the job of translating, very enjoyable.

Could "tirindarindangu kaLippuDan" refer to " places where you roamed and indulged in play" - in caranam 1

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by rshankar »

Sridhar - thank you for the corrections - yes, indeed it was their perum bhAgyam!
and I completely missed uRi :) - 'a system of ropes designed to sling several pots and hang them from a hook in the ceiling or some other place high up' is how we described it to Nandita for one of her pieces - of course, showing it to her in the first several episodes of mahAbhArat (the ones dealing with kRshNa lIlA) was what was most helpful!

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by rshankar »

smala wrote:Could "tirindarindangu kaLippuDan" refer to " places where you roamed and indulged in play" - in caranam 1
Not sure, because I feel 'kaLippu' refers to the composer's mind...

bkishore
Posts: 529
Joined: 04 Feb 2010, 22:00

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by bkishore »

Any audio link please.........


classicallover
Posts: 374
Joined: 21 Nov 2010, 00:05

Re: Lyrics: Shenravidamellam

Post by classicallover »

rs,

One basic doubt. Is it really shenraviDamellaam ? shouldn't it be shenraiDamellaam , basing on your translation ?

Post Reply