Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Classical Dance forms & related music
Post Reply
draupadi
Posts: 7
Joined: 15 Nov 2012, 19:58

Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by draupadi »

I would like to request somebody for a translation of Telugu Varnam "E Maguva Bodhincara", raga Dhanyasi, tala Adhi, Composed by Mysore Sadashiva Rao.

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by aaaaabbbbb »

You have to provide the lyrics.

draupadi
Posts: 7
Joined: 15 Nov 2012, 19:58

Re: Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by draupadi »

The lyrics are here, thanks to Lakshman Sir, who posted them somewhere on the forum:
Lakshman wrote:E maguva (pada varNa). rAgA: dhanyAsi. Adi tALA.

P: E maguva bOdhincerA nIkendukinta mODi jEsEvu nI
A: shyAma rAja bhUpAla tanaya sarasa shrI krSNarAjEndra
(muktAyi svara)
nI manasu kanukoNTini nijamuga niluvani mOhamu telisera tereda
durina paluku ceviki hitavugavini nanu bAyaga nyAyamani Eyarcitivo
C: Orva vashamA I tamaka
1: cAla namminAnurA I tamaka
2: inta nA manasu telisi neramenca mEragAdu dhIra nI prEmamuga
nE baDali vEDukoni mrokkina juDavura IvELa
3: I calamiTula nE tagunA apala lapai nEla sarasuDa
aura saipa gAyE dAri nE gAna nI dAna nAyAna
mOvAni kaugiTanu nannadimi kOri kalara bhUpAla rati
kUDi sari saraigA penugumi mari madi dArinadi nA sAmi

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by aaaaabbbbb »

Some corrections::
P: E maguva bOdhincerA nIkendukinta mODi jEsEvu nI
A:* cAmarAja* bhUpAla tanaya sarasa shrI krSNarAjEndra
(muktAyi svara)
nI manasu kanukoNTini nijamuga niluvani mOhamu telisera tereda
durina paluku ceviki hitavugavini nanu bAyaga nyAyamani vElArcitivo
C: Orva vashamA I tamaka
1: cAla namminAnurA I tamaka
2: inta nA manasu telisi neramenca mEragAdu dhIra nI prEmamuga
nE baDali vEDukoni mrokkina juDavura IvELa
3: I calamiTula nE tagunA *abalalapai* nEla sarasuDa
aura *saipagA*yE dAri nE gAna nI dAna nAyAna
mOvAni kaugiTanu nannadimi kOri kalara bhUpAla rati
kUDi *sAri sArigA* penugumi mari madi dArinadi nA sAmi

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by Lakshman »

Thanks for the corrections Savitri.

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by aaaaabbbbb »

Which woman has tutored you,why are you ignoring me? [p]

Charming ShrI krSNarAjEndra, son of Sovereign cAmarAya [ap]

I have found out, what is in your mind.

Truly I know that you are not steadfast in your love

you heard the words of rebuke [against me by that woman]

which was pleasing to your ears

Did you feel, casting me away was propriety? [muktayi svara]

Is it possible to endure the ardour[c]

I trusted you very much with this infatuation [1]

knowing my feelings towards you, it is not proper to count my drawbacks

valiant,I am tired of begging and praying for your love. though I

beseech, you will not look at me today.[2]

Why? Is this spitefulness proper towards feeble {women]

Valiant, verily,I cannot see any way to endure

Do I not belong to you ?,do justice [to me], lean towards my lips

squeeze me in your embrace, as the desire blossoms,

rejoice in the union, Sovereign,again and again,

join me in intimacy,surround me, my mind is clear again, My Lord[3]
Last edited by aaaaabbbbb on 28 Feb 2013, 04:35, edited 1 time in total.

draupadi
Posts: 7
Joined: 15 Nov 2012, 19:58

Re: Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by draupadi »

Thank you sooooooo much!!!!!!!!!

ganeshpv
Posts: 164
Joined: 01 Jun 2009, 22:28

Re: Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by ganeshpv »

"Modi" in Telugu means ignoring, pettishness, crossness. (Ex: 'Ada modi Galade' composition of Thyagaraja) (http://telugu.indiandictionaries.com/me ... ang=Telugu). Modi in some languages like Kannada means "spell". But in above Telugu composition, it should be taken as "anger/ignoring". In above composition, heroine complains which lady has told bad things about her to Krishnarajendra. And why is he ignoring her (the heroine).
Last edited by ganeshpv on 01 Mar 2013, 00:28, edited 1 time in total.

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Request for translation of Varnam " E Maguva Bodhincara"

Post by aaaaabbbbb »

ganeshpv Ji

Your point noted and the post suitably edited.

Thank you.

Post Reply