Dear all those who care for Carnatic Music:
Please share this visual as a mark of protest against the wrong copyright claims being made by record labels on the compositions of the trinity etc. which are in the public domain and hence should be freely usable compositions in any music performance or recording as a new interpretation!
Quote from a lawyer S.A. Karthik
"Clearly, there is a need to distinguish between ground-level copyright over compositions and copyright over sound recordings performed by artistes. Anybody who deals in a sound recording, the rights to which have been acquired by a recording label, without the latter’s permission, infringes the label’s copyright. But anybody who wishes to perform the same composition as that of the recording can do so without permission from the music label, as long as it is in public domain."
What an ugly, cheesy graphic! Grotesquely sexist depiction of both Sita as well as Ravana, one of the finest vainikas in our legends. Surely there are better ways of registering protest :-Q
I respect Rupavathi, your thumbs down.
I was only thinking of what Valmiki thought of this matter. Here are some quotes from the original:
Quote 1
इति उक्त्वा मैथिलीम् वाक्यम् प्रिय अर्हाम् प्रिय वादिनीम् || ३-४९-१५
अभिगम्य सुदुष्ट आत्मा राक्षसः काम मोहितः |
जग्राह रावणः सीताम् बुधः खे रोहिणीम् इव || ३-४९-१६
15b, 16. su duSTa aatmaa = verily, evil, minded [Ravana]; kaama mohitaH = by lust, maddened; raakshasaH raavaNaH = that demon, Ravana; priya [vacana] arhaam = for nice, [words,] proper one - to talk to; priya vaadiniim = nice, talker; maithiliim = to Maithili; vaakyam iti uktvaa = words, this way, on saying; abhi gamya = nigh, drawing - approaching her; khe budhaH rohiNiim iva = in firmament, Budha - the Jupiter, with Rohini, as with; siitaam jagraaha = Seetha, he grabbed.
On saying that sentence to Maithili, who by herself is a nice talker and who is a proper one for addressing with nice words, that verily evil-minded demon Ravana maddened by lust drew nigh of Seetha and grabbed her, as Budha, the Jupiter grabs the Star Rohini in firmament. [3-49-15b, 16]
Quote 2
रोष रोदन ताम्राक्षी भीमाक्षम् राक्षस अधिपम् |
रुदती करुणम् सीता ह्रियमाणा इदम् अब्रवीत् || ३-५३-२
2. hriyamaaNaa = while being abducted; siitaa = Seetha; rudatii = outpouring tears; roSa rodana taamraakSii = with resentment, tearful, coppery, eyed one; bhiima akSam raakSasa adhipam = terrible [gory,] eyed one, to demon's, chief; karuNam idam abraviit = piteously, this, said [poured scorn on Ravana.]
Seetha whose eyes turned coppery-red with tears and resentment, still outpouring tears while being abducted she piteously poured this scorn on that gory-eyed demon's chief, Ravana. [3-53-2]