Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
-
- Posts: 2217
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
I recently heard this Swathi rachana
Please provide lyrics and meaning as well
This is from opera Kuchelopakhyanam
Please provide lyrics and meaning as well
This is from opera Kuchelopakhyanam
Last edited by HarishankarK on 19 Oct 2018, 04:06, edited 1 time in total.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Bhajasi na kimvada Ramanesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
bhajasi nA kim. rAgA: yamunAkalyANi. Adi tALA. Svati Tirunal.
P: bhajasi na kim bata kamalEsham
C1: aja bhava vAsava makuTa virAjita maNi kiraNAncita pada dEsham
2: kalayasi nO kimu muhurati shItalam dhana rahitam dayita nivEsham
3: priya sakhamAshraya sarasijanAbham dAsyati sa mudA bhavatE sham
P: bhajasi na kim bata kamalEsham
C1: aja bhava vAsava makuTa virAjita maNi kiraNAncita pada dEsham
2: kalayasi nO kimu muhurati shItalam dhana rahitam dayita nivEsham
3: priya sakhamAshraya sarasijanAbham dAsyati sa mudA bhavatE sham
-
- Posts: 2217
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
Re: Bhajasi na kimvada Ramanesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
Thank you Lji
Can I also please get the meaning for this song? Thanks,
Can I also please get the meaning for this song? Thanks,
-
- Posts: 2217
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
-
- Posts: 2217
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
Re: Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
is it kim bata or kim vada?
-
- Posts: 2185
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
bhajasi na kiṃ bata kamaleśam - why don't you pray to Vishnu=Krishna?!
This seems to be advice given by Kuchela's wife, asking him to go seek Krishna's munificence.
The word bata is used to emphasize a sentiment in Samskrita.
The last line pretty much confirms this:
priyasakhamāśraya sarasijanābhaṃ
dāsyati sa mudā bhavate sham
Translation: Approach and take refuge in your dear friend, Sarasijanabha (=Vishnu=Krishna). He will give you gladly all auspicious things.
This seems to be advice given by Kuchela's wife, asking him to go seek Krishna's munificence.
The word bata is used to emphasize a sentiment in Samskrita.
The last line pretty much confirms this:
priyasakhamāśraya sarasijanābhaṃ
dāsyati sa mudā bhavate sham
Translation: Approach and take refuge in your dear friend, Sarasijanabha (=Vishnu=Krishna). He will give you gladly all auspicious things.
-
- Posts: 2185
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
The word vada would be implying a kind of argument or accusation. The import of the song is purely one of advice.
-
- Posts: 2217
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
Re: Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
Thanks Sachi_R
Do you think you can give word by word meaning for all the three charanas?
And How to pronounce bata ?? Is it 'ta' as in prakata or 'tha' as in natha kalpa?
Do you think you can give word by word meaning for all the three charanas?
And How to pronounce bata ?? Is it 'ta' as in prakata or 'tha' as in natha kalpa?
-
- Posts: 2185
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
Both ba and ta are soft बत
Sir give me some time. I will get back
Sir give me some time. I will get back
-
- Posts: 2185
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
Sir, I found this:
http://swathithirunalfestival.org/index ... asi-na-kim
I am unable to parse the second line C2 in terms of vibhaktis.
Postedit:
The words kalayasi no kimu muhuḥ (why don't you always meditate on Vishnu=Krishna) would go with kamaleśam .
atiśītalaṃ dhanarahitaṃ dayitaniveśam refer to the cold, poor and wretched home of Kuchela in accusative case. But I don't see a verb.
http://swathithirunalfestival.org/index ... asi-na-kim
I am unable to parse the second line C2 in terms of vibhaktis.
Postedit:
The words kalayasi no kimu muhuḥ (why don't you always meditate on Vishnu=Krishna) would go with kamaleśam .
atiśītalaṃ dhanarahitaṃ dayitaniveśam refer to the cold, poor and wretched home of Kuchela in accusative case. But I don't see a verb.
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
My understanding of the second charanam :
kalayasi nO kimu muhurati shItalam dhana rahitam dayita nivEsham
dayita - O Beloved husband!
nO kimu - Do you not
kalayasi - notice (that)
muhuH - again and again, all the time,
nivEsham - (our) home
ati shItalam - (is) very cold,
dhana rahitam - bereft of wealth.
Kalaya does mean meditate when used with the Lord as object, but can mean consider, notice etc. in other contexts.
kalayasi nO kimu muhurati shItalam dhana rahitam dayita nivEsham
dayita - O Beloved husband!
nO kimu - Do you not
kalayasi - notice (that)
muhuH - again and again, all the time,
nivEsham - (our) home
ati shItalam - (is) very cold,
dhana rahitam - bereft of wealth.
Kalaya does mean meditate when used with the Lord as object, but can mean consider, notice etc. in other contexts.
-
- Posts: 2185
- Joined: 31 Jan 2017, 20:20
Re: Bhajasi na kimvada Kamalesham - Swathi Thirunal -lyrics wanted
That solves the verb problem for me! Thank you Rajani-ji