Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane, a composition of Madurai R Muralidharan.
Here is audio
Thank you.
Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane
Corrections welcome:
viruttam: attan magizh maganE vittaga vinAyakaA nittam unai ninandurugi paNindiDuvEn varadA
en cittamellAm unadu tiru uruvam nirainda iddaiyellAm vaLara viraindu nI aruLvAi
karpaka vinAyakanE. rAgA: hamsadhvani. Adi tALA. Madurai Muralidharan.
P: karpaka vinAyakanE karuNai kaDalE aruptamAi nartanam
M.K: azhaguDan AnandamAgavE ADiDum
A: porkkamala malar padam uTra tuNaiyAgavE cirparanE paNindu
M.K: anudinam aDijana karam tara varuvAi viraindu
C: tudikkaiyuDan mukham parutta uDalai karattuDan aruLum mudalvOnE
ninaittunadu padam kuvittenadu karam unai tozha dinamum varuvAyE
koDutta malar taram eDuttu arivinai koDuttu unadaDi paNivEnE
kaLikkum kaLiruNai inikkum tamizhinil isaikkum aDiyanai taruvAi
viruttam: attan magizh maganE vittaga vinAyakaA nittam unai ninandurugi paNindiDuvEn varadA
en cittamellAm unadu tiru uruvam nirainda iddaiyellAm vaLara viraindu nI aruLvAi
karpaka vinAyakanE. rAgA: hamsadhvani. Adi tALA. Madurai Muralidharan.
P: karpaka vinAyakanE karuNai kaDalE aruptamAi nartanam
M.K: azhaguDan AnandamAgavE ADiDum
A: porkkamala malar padam uTra tuNaiyAgavE cirparanE paNindu
M.K: anudinam aDijana karam tara varuvAi viraindu
C: tudikkaiyuDan mukham parutta uDalai karattuDan aruLum mudalvOnE
ninaittunadu padam kuvittenadu karam unai tozha dinamum varuvAyE
koDutta malar taram eDuttu arivinai koDuttu unadaDi paNivEnE
kaLikkum kaLiruNai inikkum tamizhinil isaikkum aDiyanai taruvAi
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane
Thank you very much ^_^
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane
Anyone can translate, please ?
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane
Give me a couple of days.
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane
Please note some corrections to the lyrics transcribed by Lakshman-ji.
viruttam
attan magizh maganE vittaga vinAyakA
nittam unai ninandurugi paNindiDuvEn varadA en
cittamellAm unadu tiru uruvam niRaindu
viddaiyellAm vaLara viraindu nI aruLvAi
Oh skillful/wise (vittaga) gaNESa (vinAyakA), the son (maganE) Siva (attan) [1] delights (magizh) in! Oh granter of boons (varadA), I will think (ninaindu) of you (unai) perpetually (nittam), and worship (paNindiDuvEn) you, glowing with love (urugi). You (nI) please bless (aruLvAI) me speedily (viraindu), so that your (unadu) divine (tiru) form (uruvam) will fill/pervade (niRaindu) my (en) entire (ellAm) mind (cittam), and (so that) all (ellAm) forms of skills (viddai) may flourish (vaLara) [2].
pallavi
kaRpaka vinAyakanE karuNai kaDalE
aRputamAi nartanam
(madhyama kAla)
azhaguDan AnandamAgavE ADiDum
Oh wish-granting (kaRpaka) gaNESa (vinAyakanE), ocean (kaDalE) of compassion (karuNai) who dances (ADiDum) an amazing/marvelous/wondrous (aRputamAi) dance (nartanam), beautifully (azhaguDan) and with joy (AnandamAgavE)!
anupallavi
poRkamala malar padam uTRa tuNaiyAgavE
ciRparanE paNindEn
(madhyama kAla)
anudinam aDiyenakk-aruL tara varuvAi viraindu
Oh supreme being (ciRparanE), I have bowed down (paNindEn) (to you) to become (AgavE) the appropriate (uTRa) companion (tuNai) to your golden (poR) lotus flower (kamala malar)-like feet (padam)! Please come (varuvAi) speedily (viraindu) to shower (tara) your blessings (aruL) on me (enakku), (your) devotee/slave (aDiyen), on a daily basis (anudinam).
caraNam
tudikkaiyuDan mugam parutta uDalai karuttuDan aruLum mudalvOnE
ninaitt-unadu padam kuvitt-enadu karam unai tozha dinamum varuvAyE
koDutta malar saram eDuttu aRivinai koDutta unadaDi paNivEnE
kaLikkum kaLirunai inikkum tamizhinil isaikkum aDiyenakk-aruLvAyE
Oh primary lord (mudalvOnE) [3], who thoughtfully (karuttuDan) grants (aruLum) (a vision) of his face (mugam) with (uDan) a trunk (tudikkai) and a corpulent (parutta) body (uDalai)! Please come (varuvAyE) so that I can worship (tozha) you (unai) daily (dinamum) by thinking (ninaittu) of your (unadu) feet (padam), and hold my (enadu) hands (karam) together (kuvittu). I will submit (paNivEnE) at your (unadu) feet (aDi) that took (eDutta) the garland/string (saram) of flowers (malar) that (I) gave/offered (koDutta) and granted/gave (koDutta) me intellect (aRivinai) (in return). Oh exultant (kaLikkum) elephant (kaLir)-faced lord, please shower your blessings (aruLvAyE) on me, your devotee (aDiyenakku), who is singing (isaikkum) of you (unai) in nectarine (inikkum) tamizh (tamizhinil).
FOOTNOTES
[1] attan - means father, but also refers to Siva
[2] the composer is asking for all types of skills to flourish in him/his mind
[3] mudalvOnE refers to the practice of first (mudar/mudal) offering prayers to gaNESa before anyone else
viruttam
attan magizh maganE vittaga vinAyakA
nittam unai ninandurugi paNindiDuvEn varadA en
cittamellAm unadu tiru uruvam niRaindu
viddaiyellAm vaLara viraindu nI aruLvAi
Oh skillful/wise (vittaga) gaNESa (vinAyakA), the son (maganE) Siva (attan) [1] delights (magizh) in! Oh granter of boons (varadA), I will think (ninaindu) of you (unai) perpetually (nittam), and worship (paNindiDuvEn) you, glowing with love (urugi). You (nI) please bless (aruLvAI) me speedily (viraindu), so that your (unadu) divine (tiru) form (uruvam) will fill/pervade (niRaindu) my (en) entire (ellAm) mind (cittam), and (so that) all (ellAm) forms of skills (viddai) may flourish (vaLara) [2].
pallavi
kaRpaka vinAyakanE karuNai kaDalE
aRputamAi nartanam
(madhyama kAla)
azhaguDan AnandamAgavE ADiDum
Oh wish-granting (kaRpaka) gaNESa (vinAyakanE), ocean (kaDalE) of compassion (karuNai) who dances (ADiDum) an amazing/marvelous/wondrous (aRputamAi) dance (nartanam), beautifully (azhaguDan) and with joy (AnandamAgavE)!
anupallavi
poRkamala malar padam uTRa tuNaiyAgavE
ciRparanE paNindEn
(madhyama kAla)
anudinam aDiyenakk-aruL tara varuvAi viraindu
Oh supreme being (ciRparanE), I have bowed down (paNindEn) (to you) to become (AgavE) the appropriate (uTRa) companion (tuNai) to your golden (poR) lotus flower (kamala malar)-like feet (padam)! Please come (varuvAi) speedily (viraindu) to shower (tara) your blessings (aruL) on me (enakku), (your) devotee/slave (aDiyen), on a daily basis (anudinam).
caraNam
tudikkaiyuDan mugam parutta uDalai karuttuDan aruLum mudalvOnE
ninaitt-unadu padam kuvitt-enadu karam unai tozha dinamum varuvAyE
koDutta malar saram eDuttu aRivinai koDutta unadaDi paNivEnE
kaLikkum kaLirunai inikkum tamizhinil isaikkum aDiyenakk-aruLvAyE
Oh primary lord (mudalvOnE) [3], who thoughtfully (karuttuDan) grants (aruLum) (a vision) of his face (mugam) with (uDan) a trunk (tudikkai) and a corpulent (parutta) body (uDalai)! Please come (varuvAyE) so that I can worship (tozha) you (unai) daily (dinamum) by thinking (ninaittu) of your (unadu) feet (padam), and hold my (enadu) hands (karam) together (kuvittu). I will submit (paNivEnE) at your (unadu) feet (aDi) that took (eDutta) the garland/string (saram) of flowers (malar) that (I) gave/offered (koDutta) and granted/gave (koDutta) me intellect (aRivinai) (in return). Oh exultant (kaLikkum) elephant (kaLir)-faced lord, please shower your blessings (aruLvAyE) on me, your devotee (aDiyenakku), who is singing (isaikkum) of you (unai) in nectarine (inikkum) tamizh (tamizhinil).
FOOTNOTES
[1] attan - means father, but also refers to Siva
[2] the composer is asking for all types of skills to flourish in him/his mind
[3] mudalvOnE refers to the practice of first (mudar/mudal) offering prayers to gaNESa before anyone else
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane
Thank rshankar for the corrections.
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Request for Lyrics and Meaning of Karpaga Vinayagane
Many thanks to both of you for giving me lyrics, corrections, and wonderful meanings!
I really appreciate it and I have many songs that need such help in a queue.
I really appreciate it and I have many songs that need such help in a queue.