Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by avnipriya »

My request for Lyrics and Meaning of Anai mukhattonE.
It's a Vinayaka Stuti item by Madurai R. Muralidharan.
I can understand some words that also used in other songs from my previous threads like:
Anai mukhattonE azhagudan AnandamAi Adidum vinAyakanE
“Oh Lord Vinayaka, Elephant-faced one who performs a blissful dance beautifully ”. Hope it's correct :)
Please Listen here.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by Lakshman »

Would you know in which album this song is recorded?

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by avnipriya »

From his Vivrtti 1.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by rshankar »

avnipriya wrote: 19 Dec 2018, 09:05Anai mukhattonE azhagudan AnandamAi Adidum vinAyakanE
“Oh Lord Vinayaka, Elephant-faced one who performs a blissful dance beautifully ”. Hope it's correct :)
Perfect!!

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by Lakshman »

Corrections welcome:
Anai mukhattOnE azhagura. rAgA: gambhIranATa. Adi tALA. Madurai Muralidharan.

P: Anai mukhattOnE azhagura AnandamAi ADiDum vinAyakanE
aDiyavar vaNangiDum ainkaranE aDi paNindEn aruL tandu varam taruvAi
A: tEnai miga tamiyA deivattira kumara jnana sahOdaranE urutuNai unadiru tiruvaDi maravEn
C: mukhil udirkkum mazhai pOlE aruL udirkkum amarErE mUru mudalE
magizhvaLikkum unai enrum manam tudikkum diDham vENdum taruvAyE
pUriya veN tunbuDanE tIriya veTri aDainda perumAnE
sUriyan shuDar pOla pArinil jnAnam tarum pEroLiyE
mAlavanar marumaganE mUlavanE mUttavanE
kAlamillA jnyAla pugazh kOlamigu gaNapatiyE muraLi vaNangiDum

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by avnipriya »

rshankar wrote: 19 Dec 2018, 23:43
avnipriya wrote: 19 Dec 2018, 09:05Anai mukhattonE azhagudan AnandamAi Adidum vinAyakanE
“Oh Lord Vinayaka, Elephant-faced one who performs a blissful dance beautifully ”. Hope it's correct :)
Perfect!!
Thank you, I just learn a lot from you.

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by avnipriya »

Lakshman wrote: 20 Dec 2018, 02:38 Corrections welcome:
Anai mukhattOnE azhagura. rAgA: gambhIranATa. Adi tALA. Madurai Muralidharan.

P: Anai mukhattOnE azhagura AnandamAi ADiDum vinAyakanE
aDiyavar vaNangiDum ainkaranE aDi paNindEn aruL tandu varam taruvAi
A: tEnai miga tamiyA deivattira kumara jnana sahOdaranE urutuNai unadiru tiruvaDi maravEn
C: mukhil udirkkum mazhai pOlE aruL udirkkum amarErE mUru mudalE
magizhvaLikkum unai enrum manam tudikkum diDham vENdum taruvAyE
pUriya veN tunbuDanE tIriya veTri aDainda perumAnE
sUriyan shuDar pOla pArinil jnAnam tarum pEroLiyE
mAlavanar marumaganE mUlavanE mUttavanE
kAlamillA jnyAla pugazh kOlamigu gaNapatiyE muraLi vaNangiDum
Thank you very much for the lyrics.
my doubt here : jnana sahOdaranE, these words I hear them be like Chandra Sahodarane or Skanda Sahodarane.
Please, correct.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by rshankar »

I will hear and correct...and provide the meaning

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by rshankar »

Corrections (in red) based on what I hear. Meaning to follow.

viruttam
kaRpagamAi aRputam nigazhttiDum karimu(kh)ga kaLirE undan poRpadamenRum paNIndiDuvEn
ciRparanE kaRpanai vaLamum kalainayam palavum kanivuDan aruLvAi gaNapatiyE


pallavi
Anai mu(kh)gattOnE vinAyakanE aikaranE varam taruvAi
Anai mu(kh)gattOnE azhaguRa AnandamAi ADiDum vinAyakanE
aDiyavar vaNangiDum ainkaranE aDi paNindEn aruL tandu varam taruvAi

anupallavi
tEnai nigar tamizhin deiva tiru kumara selva sahOdaranE uRutuNai unadiru tiruvaDi maRavEn

caraNam
mugil udirkkum mazhai pOlE aruL udirkkum amarERE mUzhu mudalE
magizhvaLikkum unai enRum manam tudikkum diDham vENdum taruvAyE
kUriya veN kombuDanE SIriya veN piRai aNinda perumAnE
sUriyanin suDar pOla pArinilE jnAnam tarum pEroLiyE
mAlavanin marumaganE mUlavanE mUttavanE
kAlamena jnAna pugazh kOlamigu gaNapatiyE muraLi vaNangiDum (AnaimugattOnE...)

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by Lakshman »

Thanks rshankar for the corrections.

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by avnipriya »

Thanks for corrections.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by rshankar »

Here is the meaning, as promised.
One more correction to the caraNam in red.

viruttam
kaRpagamAi aRputam nigazhttiDum karimu(kh)ga kaLiRE undan poRpadamenRum paNindiDuvEn
ciRparanE kaRpanai vaLamum kalainayam palavum kanivuDan aruLvAi gaNapatiyE

Oh elephant-faced one (karimuga kaLiRE) [1] that performs (nigazhttiDum) acts of wonder (aRputam) like a wish-granting tree (kaRpagamAi)! I will always (enRum) offer worship (paNindiDuvEn) at your (undan) golden feet (poRpadam). In return, Oh Supreme one (ciRparanE), Oh gaNapati (gaNaptiyE), please bless me (aruLvAi) with a flourishing/fertile (vaLamum) imagination (kaRpanai), and excellence (nayam) in several (palavum) art forms (kalai), with (uDan) compassionate love (kanivu).

pallavi
Anai mu(kh)gattOnE vinAyakanE aikaranE varam taruvAi
Anai mu(kh)gattOnE azhaguRa AnandamAi ADiDum vinAyakanE
aDiyavar vaNangiDum ainkaranE aDi paNindEn aruL tandu varam taruvAi

Oh elephant (Anai) faced one (mugattOnE), vinAyaka (vinAyakanE), one with 5 arms (ainkaranE), please grant (taruvAi) (me) boons (varam). Oh elephant-faced one, Oh vinAyakA, who dances (ADiDum) in bliss (AnandamAi) with excellence (azhaguRa)! Oh five-armed one (aikaranE) [2] who is worshipped (vaNangiDum) by devotees (aDiyavar), I have bowed down (paNindEn) at your feet (aDi), please shower (tandu) your blessings (aruL) and grant (taruvAi) (me) boons (varam).

anupallavi
tEnai nigar tamizhin deiva tiru kumara selva sahOdaranE uRutuNai unadiru tiruvaDi maRavEn

Oh precious (selva) brother (sahOdaranE) of the divine (tiru) muruga (kumara) who is the god (deiva) of tamizh (tamizhin) that is like (nigar) nectar (tEnai), I will not forget (maRavEn) your (unadu) two (iru) feet (tiruvaDi).

caraNam
mugil udirkkum mazhai pOlE aruL udirkkum amarERE muzhu mudalE
magizhvaLikkum unai enRum manam tudikkum diDham vENdum taruvAyE
kUriya veN kombuDanE SIriya veN piRai aNinda perumAnE
sUriyanin suDar pOla pArinilE jnAnam tarum pEroLiyE
mAlavanin marumaganE mUlavanE mUttavanE
kAlamenum jnAman pugazh kOlamigu gaNapatiyE muraLi vaNangiDum (AnaimugattOnE...)

Oh king (ERE) of the gods (amarar), the complete (muzhu) God/Supreme being (mudalE), who showers (udirkkum) grace (aruL) like (pOlE) the rain (mazhai) that is showered (udirkkum) from clouds (mugil)! I request/need (vENDum) the strength and steadiness (diDham) required for my mind (manam) to praise (tudikkum) you (unai), who grants (aLikkum) bliss (magizhvu), at all times (enRum); please give (taruvAyE) (it to me). Oh lord (perumAnE) who, along with (uDanE) a sharp (kUriya) white (veN) tusk (kombu), bears (aNinda) an excellent (sIriya) white (veN) crescent moon (piRai)! Oh supreme brilliance (pEroLiyE), that imparts (tarum) knowledge and enlightenment (jnAnam) on this earth (pArinilE) like (pOla) the luster (suDar) of the Sun (sUriyanin)! Nephew (marumaganE) [3] of vishNu (mAlavanin), the origin of everything (mUlavanE), the first and the oldest (mUttavanE)! Oh handsome (kOlamigu) and gaNapati, who is praised (pugazh) even by yama (kAlamenum jnAman), and worshipped (vaNangiDum) by the composer, Muralidaran (muraLi) (Oh elephant faced one…)!

FOOTNOTES
[1] karimuga kaLiru, (literally meaning an elephant-faced elephant) is poetic exaggeration, as both kari and kaLiru mean an elephant
[2] Five-armed = 4 actual arms and one trunk
[3] marumagan also means son-in-law, which also fits as vaLLi (and possibly dEvasEna as well) is vishNu’s daughter, adopted by the gypsy chieftain, nambirAja

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by Rajani »

Kaliru is more like a calf or a youthful elephant.

Also the two meanings of marumagan/marugan will not apply to Ganesha. Only nephew. In case of Murugan both would be true.

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by avnipriya »

Thanks for a translation, wonderful as always.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Request for Lyrics and Meaning of Anai Mukhattone

Post by rshankar »

Rajani wrote: 05 Jan 2019, 10:08 Kaliru is more like a calf or a youthful elephant.
Thank you...but still, elephant-faced calf-elephant seems like over kill, but makes poetic sense, for the words run off the tongue perfectly, and don't seem 'contrived'.
Rajani wrote: 05 Jan 2019, 10:08 Also the two meanings of marumagan/marugan will not apply to Ganesha. Only nephew. In case of Murugan both would be true.
Thank you! This comes from not proofing the text before hitting the submit button. That footnote should have read:
3. marumagan also means son-in-law, which also fits muruga, as vaLLi (and possibly dEvasEna as well) is vishNu’s daughter, adopted by the gypsy chieftain, nambirAja

Post Reply