Song: mayil vAhanE
mayil vAhanE
raagam: KalyANi
Aa:S R2 G3 M2 P D2 N3 S
Av: S N3 D2 P M2 G3 R2 S
taaLam: KalyANi.
Composer: Paapanaasam Shivan
Language: Tamil
pallavi
mayil vAhanE shrI vishAkanE manamiranNgi vanNdANDaruL guhA
anupallavi
mayilai tanilE kalpakAmbikaiyin maDiyil amarnNdu viLaiyADum kOla
caraNam
uLLam ninaindu ninaindurugum uttama bhakthar manam tanilum
puLLirukkum vELur talattilum bhuvana mOhana azhaguDanum bAla
Can someone please help with the word to word meaning of this papanasam Shivan keertanai.
As well as ... Is this on mylapore temple ??
Mayil vahane shri
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Mayil vahane shri
Sure. I’ll post in a day or two.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Mayil vahane shri
Here you go. There is a reference to kaRpagAmbika of Mylapore in the AP, and if someone more knowledgeable than I am can confirm that puLLirukkum vELUr is indeed Mylapore, then you have the answer to your question about the Mylaopre temple.
In this composition, it is necessary to sing the pallavi after the AP and the caraNam to make the lyrics meaningful.
pallavi
mayil vAhanE SrI viSAkhanE manamirangi vandANDaruL guhA
One who mounts/rides (vAhanE) a peacock (mayil), the divine murugA (SrI viSAkahnE)! Please take pity (on me) (irangi) in your heart (manam) and come (vandu) and admit me to your divine grace (ANDaruL) [1], oh one who lives in the deep caverns of my consciousness (guhA) [2].
anupallavi
mayilai tanilE kalpakAmbikaiyin maDiyil amarndu viLaiyADum kOla (mayil vAhanE…)
One who plays (viLaiyADum) while seated (amarndu) in the lap (maDiyil) of kaRpagAmbika (kalpakAmbikaiyin) in (tanilE) Mylapore (mayilai), (Oh) one who mounts/rides a) beautiful (kOla) (peacock)!
caraNam
uLLam ninaindu ninaindurugum uttama bhakthar manam tanilum
puLLirukkum vELur talattilum bhuvana mOhana azhaguDanum bAla (mayil vAhanE…)
Oh captivator (mOhana) of the world (bhuvana), who rides a young (bAla) (peacock, please come) into (tanilum) the minds/hearts (manam) of superlative (uttama) devotees (bhaktar) whose hearts (uLLam) are melting with love for you (urugum) by constantly thinking (ninaindu ninaindu) of you, as well as in the city/place (talattilum) called puLLirukkum vELUr [3], (and admit us/them to your divine grace).
FOOTNOTES
[1] ANDaruL = ANDu + aruL, literally means bless me (aruL) by ruling over me (ANDu)
[2] muruga is called guhA because he is thought to reside everywhere, including the deep caverns and recesses of our minds
[3] I am not sure what city puLLirukkum vELUr refers to, but it could be Mylapore – the residence of peacocks and peahens (puLL = birds, irukkum = the place where they reside/are found); however, vELur by itself refers to a temple in Tanjavur, if I remember correctly
In this composition, it is necessary to sing the pallavi after the AP and the caraNam to make the lyrics meaningful.
pallavi
mayil vAhanE SrI viSAkhanE manamirangi vandANDaruL guhA
One who mounts/rides (vAhanE) a peacock (mayil), the divine murugA (SrI viSAkahnE)! Please take pity (on me) (irangi) in your heart (manam) and come (vandu) and admit me to your divine grace (ANDaruL) [1], oh one who lives in the deep caverns of my consciousness (guhA) [2].
anupallavi
mayilai tanilE kalpakAmbikaiyin maDiyil amarndu viLaiyADum kOla (mayil vAhanE…)
One who plays (viLaiyADum) while seated (amarndu) in the lap (maDiyil) of kaRpagAmbika (kalpakAmbikaiyin) in (tanilE) Mylapore (mayilai), (Oh) one who mounts/rides a) beautiful (kOla) (peacock)!
caraNam
uLLam ninaindu ninaindurugum uttama bhakthar manam tanilum
puLLirukkum vELur talattilum bhuvana mOhana azhaguDanum bAla (mayil vAhanE…)
Oh captivator (mOhana) of the world (bhuvana), who rides a young (bAla) (peacock, please come) into (tanilum) the minds/hearts (manam) of superlative (uttama) devotees (bhaktar) whose hearts (uLLam) are melting with love for you (urugum) by constantly thinking (ninaindu ninaindu) of you, as well as in the city/place (talattilum) called puLLirukkum vELUr [3], (and admit us/them to your divine grace).
FOOTNOTES
[1] ANDaruL = ANDu + aruL, literally means bless me (aruL) by ruling over me (ANDu)
[2] muruga is called guhA because he is thought to reside everywhere, including the deep caverns and recesses of our minds
[3] I am not sure what city puLLirukkum vELUr refers to, but it could be Mylapore – the residence of peacocks and peahens (puLL = birds, irukkum = the place where they reside/are found); however, vELur by itself refers to a temple in Tanjavur, if I remember correctly