Lalgudi Jayaraman's Charukeshi varnam lyrics & swaram
-
- Posts: 3
- Joined: 03 Feb 2009, 00:11
-
- Posts: 37
- Joined: 29 Oct 2008, 11:26
-
- Posts: 37
- Joined: 29 Oct 2008, 11:26
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Here is the song. Someone else may provide the meaning.
innam en manam (padavarNa). rAgA: cArukEsi. Adi tALA.
P: innam en manam ariyAdavar pOla irundiDal nyAyamA yAdava mAdhavA
A: munnam payinradO in-nATakam-ellAm mannA kamalak-kaNNA maNivaNNA
(ciTTasvara)
pa dha ni dhA pa ma da pa ma ga r gA mA pA , ma i dha ni pa dha ma pa ga ma ri ga ma
pa dha ni sa* ri* sa* ri* ga* ma* ri* gA* sA* , ni sa* dha nI* pA* , , dha ma pa ga ma ri ga
(ciTTasvara sAhitya)
parivilAda nenjam tandadAr paghal iravellAm ninaindurugiyum
pala vidham tanilE ninaiyazhaittEn manam calittEn oru tuNaiyilEn
C: kuzhal Udum azhagA kaNNA kurai tIrAyO
1: uLLum puram engum isai ponga tIrAyO
2: veNNai uNNum vAyA oLiyum mAyA kaLvanum nIyA kanniyar nAyA
kadir nighar tUyA un manam kAyA anbelAm poyyA agha murugavE
3: muzhu madiyak-kaNDa kaDal alai pAolavum kuLir mazhaiyil nanaiyum iLam payir
pOlavum enadu uyirum uDalum uLamum negizha nI vandu manam uvandu karam tandu in
4: kANum poruLellAm unaiyanri vErEdum kANEn engum malar vizhigaLoDu kuzhal
ashaiyu-mukham mayil iragaNiyum mana mOhanA arugil nI varugavE taruNamE
karuNai puriyavE anburuvE AruyirE vA Ala vA akhilam magizha pavazha idazh pozhiyum
innam en manam (padavarNa). rAgA: cArukEsi. Adi tALA.
P: innam en manam ariyAdavar pOla irundiDal nyAyamA yAdava mAdhavA
A: munnam payinradO in-nATakam-ellAm mannA kamalak-kaNNA maNivaNNA
(ciTTasvara)
pa dha ni dhA pa ma da pa ma ga r gA mA pA , ma i dha ni pa dha ma pa ga ma ri ga ma
pa dha ni sa* ri* sa* ri* ga* ma* ri* gA* sA* , ni sa* dha nI* pA* , , dha ma pa ga ma ri ga
(ciTTasvara sAhitya)
parivilAda nenjam tandadAr paghal iravellAm ninaindurugiyum
pala vidham tanilE ninaiyazhaittEn manam calittEn oru tuNaiyilEn
C: kuzhal Udum azhagA kaNNA kurai tIrAyO
1: uLLum puram engum isai ponga tIrAyO
2: veNNai uNNum vAyA oLiyum mAyA kaLvanum nIyA kanniyar nAyA
kadir nighar tUyA un manam kAyA anbelAm poyyA agha murugavE
3: muzhu madiyak-kaNDa kaDal alai pAolavum kuLir mazhaiyil nanaiyum iLam payir
pOlavum enadu uyirum uDalum uLamum negizha nI vandu manam uvandu karam tandu in
4: kANum poruLellAm unaiyanri vErEdum kANEn engum malar vizhigaLoDu kuzhal
ashaiyu-mukham mayil iragaNiyum mana mOhanA arugil nI varugavE taruNamE
karuNai puriyavE anburuvE AruyirE vA Ala vA akhilam magizha pavazha idazh pozhiyum
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Pratibha, I assume you need word-to-word meanings since you've posted this in the nATyam thread. Here goes:
pallavi
innam en manam ariyAdavar pOla irundiDal nyAyamA yAdava mAdhavA
Oh husband (dhavA) of lakshmI (mA), the scion of the yAdava race (yAdavA)! Is it appropriate/fair (nyAyamA) for you to behave (irundiDal) like (pOla) someone who is unaware (ariyAdavar) of my (en) heart's (manam) desires, especially after all that has occurred (innam)?
anupallavi
munnam payinradO in-nATakam-ellAm mannA kamalak-kaNNA maNivaNNA
You show such expertise at this pretence, I wonder if all (ellAm) of this (in) pretence/show/drama (nATakam) is something you have practiced/learned (payinradO) in the past (munnam)!
ciTTasvara sAhitya
parivilAda nenjam tandadAr pagal iravellAm ninaindurugiyum
pala vidam tanilE ninaiyazhaittEn manam calittEn oru tuNaiyilEn
Despite the fact that my heart has melted (urigiyum) [1] with tender thoughts (ninaindu) of you that occupy me all through (ellAm) the day (pagal) and night (iravu), and having called out (azhaittEn) to you (ninai) in multiple (pala) ways (vidam tanilE), my heart/mind (manam) is still weary (SaLittEn), and I find myself bereft (illEn) of any (oru) support (tuNai), probably because I have been given (tandalAl/tandadAr) a heart (nenjam) that is a stranger (ilAda) to love (parivu)!
caraNam
kuzhal Udum azhagA kaNNA kurai tIrAyO
Oh krishNa (kaNNA)! The handsome Lord (azhagA) who plays (Udum) the flute (kuzhal)! Won't you put an end to (tIrAyO) my grievances (kuRai)?
caraNasvara sAhityam 1
uLLum puram engum isai ponga tIrAyO (kuzal Udum"¦)
(Won't you put an end to my grievances) so that beautiful music will flow/abound (ponga) both within (uLLum) and around (puram) me?
caraNasvara sAhityam 2
veNNai uNNum vAyA oLiyum mAya kaLvanum nIyA kanniyar nEyA
kadir nigar tUyA un manam kAllA anbelAm poyyA agam urugavE (kuzhal Udum"¦)
Oh Lord whose mouth (vAyA) consumes/eats (uNNum) butter (veNNai), the lover (nEyA) of maidens (kanniyar), are you (nIyA) the illusory (mAya) mischievous prankster (kaLvanum) who hides (oLiyum) from us? Oh lord who is spotless/blemishless (tUyA) like (nigar) [2] the sun (kadir), is your (un) heart (manam) made of stone (kallA), is your love (anb(u)elAm) a lie (poyyA)? (Won't you put an end to my grievances) so that my heart (agam) melts (urugavE) in your love?
caraNasvara sAhityam 3
muzhu madiyaik-kaNDa kaDal alai pOlavum kuLir mazhaiyil nanaiyum iLam payir pOlavum enadu uyirum uDalum uLamum negizha nI vandu manam uvandu karam tandu (kuzhal Udum"¦)
Just as (pOlavum) the waves (alai) of the ocean (kaDal) rise when they behold (kaNDa) the full (muzhu) moon (madiyai), and as tender (iLam) shoots (payir) sprout after being drenched (nanaiyum) in a cool (kuLir) shower (mazhaiyil), won't you (nI) come (vandu) here and extend (tandu) your arm (karam) to me whole-heartedly (manam uvandu) and put an end to my grievances, so that my (enadu) life (uyirum), body (uDalum) and heart (uLamum) can blossom (negizha)?
caraNasvara sAhityam 4
kANum poruLellAm unaiyanri vErEdum kANEn engum malar vizhigaLoDu kuzhal
ashaiyu-mukham mayil iragaNiyum mana mOhanA arugil nI varugavE taruNamE
karuNai puriyavE anburuvE AruyirE vA ALa vA akhilam magizha pavazha idazh pozhiyum (kuzhal Udum"¦)
In all (ellAm) the things (poruL) I see, I am unable to discern (kENEn) anything (vEru Edum) but (anri) you (unai): everywhere (engum) I see beautiful, flower (malar)-like eyes (vizhigaLODu) in a face (mukham) framed with swaying (aSaiyum) locks (kuzhal), adorned (aNiyum) with a peacock (mayil) feather (iragu), Oh captivater (mOhanA) of my heart (mana)! This is the time (taruNamE) for you (nI) to come (varugavE) close to me (arugil) and grant (purivAyE) your compassion (karuNai)! Oh embodiment (uruvE) of love (anbu), you are my very life (AruyirE). Please come (vA) and rule (ALa) over me, as the world (akhilam) delights (magizha)! (Won't you put an end to my grievances) by granting me the nectar that flows (pozhiyum) from your coral (pavazha)-like lips (idazh) [3]?
FOOTNOTES
[1] I wonder if this should be manamurinEnE
[2] nigar literally means equal to
[3] Sri LJG has handled this allusion very delicately without clarifying if this is the music that flows from krishNa's lips as he plays on his flute, or, if the reference is to a kiss (along the lines of Sri jayadEva's dEhi mukha kamala madhupAnam)
pallavi
innam en manam ariyAdavar pOla irundiDal nyAyamA yAdava mAdhavA
Oh husband (dhavA) of lakshmI (mA), the scion of the yAdava race (yAdavA)! Is it appropriate/fair (nyAyamA) for you to behave (irundiDal) like (pOla) someone who is unaware (ariyAdavar) of my (en) heart's (manam) desires, especially after all that has occurred (innam)?
anupallavi
munnam payinradO in-nATakam-ellAm mannA kamalak-kaNNA maNivaNNA
You show such expertise at this pretence, I wonder if all (ellAm) of this (in) pretence/show/drama (nATakam) is something you have practiced/learned (payinradO) in the past (munnam)!
ciTTasvara sAhitya
parivilAda nenjam tandadAr pagal iravellAm ninaindurugiyum
pala vidam tanilE ninaiyazhaittEn manam calittEn oru tuNaiyilEn
Despite the fact that my heart has melted (urigiyum) [1] with tender thoughts (ninaindu) of you that occupy me all through (ellAm) the day (pagal) and night (iravu), and having called out (azhaittEn) to you (ninai) in multiple (pala) ways (vidam tanilE), my heart/mind (manam) is still weary (SaLittEn), and I find myself bereft (illEn) of any (oru) support (tuNai), probably because I have been given (tandalAl/tandadAr) a heart (nenjam) that is a stranger (ilAda) to love (parivu)!
caraNam
kuzhal Udum azhagA kaNNA kurai tIrAyO
Oh krishNa (kaNNA)! The handsome Lord (azhagA) who plays (Udum) the flute (kuzhal)! Won't you put an end to (tIrAyO) my grievances (kuRai)?
caraNasvara sAhityam 1
uLLum puram engum isai ponga tIrAyO (kuzal Udum"¦)
(Won't you put an end to my grievances) so that beautiful music will flow/abound (ponga) both within (uLLum) and around (puram) me?
caraNasvara sAhityam 2
veNNai uNNum vAyA oLiyum mAya kaLvanum nIyA kanniyar nEyA
kadir nigar tUyA un manam kAllA anbelAm poyyA agam urugavE (kuzhal Udum"¦)
Oh Lord whose mouth (vAyA) consumes/eats (uNNum) butter (veNNai), the lover (nEyA) of maidens (kanniyar), are you (nIyA) the illusory (mAya) mischievous prankster (kaLvanum) who hides (oLiyum) from us? Oh lord who is spotless/blemishless (tUyA) like (nigar) [2] the sun (kadir), is your (un) heart (manam) made of stone (kallA), is your love (anb(u)elAm) a lie (poyyA)? (Won't you put an end to my grievances) so that my heart (agam) melts (urugavE) in your love?
caraNasvara sAhityam 3
muzhu madiyaik-kaNDa kaDal alai pOlavum kuLir mazhaiyil nanaiyum iLam payir pOlavum enadu uyirum uDalum uLamum negizha nI vandu manam uvandu karam tandu (kuzhal Udum"¦)
Just as (pOlavum) the waves (alai) of the ocean (kaDal) rise when they behold (kaNDa) the full (muzhu) moon (madiyai), and as tender (iLam) shoots (payir) sprout after being drenched (nanaiyum) in a cool (kuLir) shower (mazhaiyil), won't you (nI) come (vandu) here and extend (tandu) your arm (karam) to me whole-heartedly (manam uvandu) and put an end to my grievances, so that my (enadu) life (uyirum), body (uDalum) and heart (uLamum) can blossom (negizha)?
caraNasvara sAhityam 4
kANum poruLellAm unaiyanri vErEdum kANEn engum malar vizhigaLoDu kuzhal
ashaiyu-mukham mayil iragaNiyum mana mOhanA arugil nI varugavE taruNamE
karuNai puriyavE anburuvE AruyirE vA ALa vA akhilam magizha pavazha idazh pozhiyum (kuzhal Udum"¦)
In all (ellAm) the things (poruL) I see, I am unable to discern (kENEn) anything (vEru Edum) but (anri) you (unai): everywhere (engum) I see beautiful, flower (malar)-like eyes (vizhigaLODu) in a face (mukham) framed with swaying (aSaiyum) locks (kuzhal), adorned (aNiyum) with a peacock (mayil) feather (iragu), Oh captivater (mOhanA) of my heart (mana)! This is the time (taruNamE) for you (nI) to come (varugavE) close to me (arugil) and grant (purivAyE) your compassion (karuNai)! Oh embodiment (uruvE) of love (anbu), you are my very life (AruyirE). Please come (vA) and rule (ALa) over me, as the world (akhilam) delights (magizha)! (Won't you put an end to my grievances) by granting me the nectar that flows (pozhiyum) from your coral (pavazha)-like lips (idazh) [3]?
FOOTNOTES
[1] I wonder if this should be manamurinEnE
[2] nigar literally means equal to
[3] Sri LJG has handled this allusion very delicately without clarifying if this is the music that flows from krishNa's lips as he plays on his flute, or, if the reference is to a kiss (along the lines of Sri jayadEva's dEhi mukha kamala madhupAnam)
Last edited by rshankar on 15 Sep 2009, 22:41, edited 1 time in total.
-
- Posts: 78
- Joined: 05 May 2008, 23:51
-
- Posts: 3
- Joined: 03 Feb 2009, 00:11
-
- Posts: 4
- Joined: 08 Mar 2017, 21:43
Re: Lalgudi Jayaraman's Charukeshi varnam lyrics & swaram
Namaste Lakshmanji
Grateful if you could kindly share notation of this manmohak Varnam.
Email id radsabs@yahoo.com
Thanks so very much
Regards
Radha
Grateful if you could kindly share notation of this manmohak Varnam.
Email id radsabs@yahoo.com
Thanks so very much
Regards
Radha
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Lalgudi Jayaraman's Charukeshi varnam lyrics & swaram
Please check your email.
-
- Posts: 75
- Joined: 05 Jul 2019, 00:52
Re: Lalgudi Jayaraman's Charukeshi varnam lyrics & swaram
Dear Lakshman Sir,
Could you please send me the notations and the lyrics of this varnam ?
Thanks in advance.
Regards,
Could you please send me the notations and the lyrics of this varnam ?
Thanks in advance.
Regards,
-
- Posts: 20
- Joined: 04 Nov 2019, 23:18
Re: Lalgudi Jayaraman's Charukeshi varnam lyrics & swaram
Dear Sir/Mam,
Namaskaram. Kindly mail me the lyrics and notation of Charukesi Varnam.
Thank you
Namaskaram. Kindly mail me the lyrics and notation of Charukesi Varnam.
Thank you
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
-
- Posts: 8
- Joined: 09 Sep 2020, 16:26
Re: Lalgudi Jayaraman's Charukeshi varnam lyrics & swaram
Lakshman sir,
Can you please share the notations of the Charukeshi varnam.
Thank you
Can you please share the notations of the Charukeshi varnam.
Thank you
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
-
- Posts: 3
- Joined: 21 Apr 2019, 09:58
Re: Lalgudi Jayaraman's Charukeshi varnam lyrics & swaram
Vanakkam Lakshman Sir ..
Could you please send me the Swarams for Charukeshi Varnam.
Thank you so much.
My email : raguraman.m@gmail.com
Could you please send me the Swarams for Charukeshi Varnam.
Thank you so much.
My email : raguraman.m@gmail.com
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
-
- Posts: 6
- Joined: 09 Jan 2021, 13:16
Re: Lalgudi Jayaraman's Charukeshi varnam lyrics & swaram
Dear Sir / Madam
can i please have the full notation for Charukeshi Pada Varnam ( Innum en manam) in English version. my email address is dhaanmusic@gmail.com
thank you
jenany
can i please have the full notation for Charukeshi Pada Varnam ( Innum en manam) in English version. my email address is dhaanmusic@gmail.com
thank you
jenany
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
-
- Posts: 126
- Joined: 11 Jan 2021, 17:16