meanings -Parulenna matta and Yethanai sonnalum
-
- Posts: 75
- Joined: 03 Mar 2006, 00:07
-
- Posts: 14184
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
parulanna mATa (jAvaLi). rAgA: kApi. rUpaka tALA. Comoser: D.Subbaraya Iyer.
P: parulenna mATa namma vaddu prANa nAyaka
C1: mOmu cinna pOyinadi marmamEmirA mAyalADi bOdhanace pAya cEsErA
2: madayAna evate nIku mandu beTTErA mundu delpu ipuDu mOvi vinta jEserA
3: dharmapurini sthiramugA nelakonna sAmi nI dharmamuna nElukOrA nIku mrokkerA
ettanai shonnAlum (padam). rAgA: sAvEri. Adi tALA. Composer. Subbarama Iyer.
P: ettanai shonnAlum teriyAdavaruDan En piNakkik-koLvAi maghaLE
A: attanaLitta kumarEshar vaidAlumenna AttirappaDugirAi peN buddhiyAlE anbuLLa pOdE kOpamirukkumEnmElE rAttiri rAmAyaNam kETTumappAlE rAmarukku sItai enna murai enradu pOlE
C: koNDavar nayattilum bhayattilum sholvAr kOdaiyai pottuk-koNDu pOnadennaDi
shaNDai unakkup-pAlum pazhamumaDi kuDi kEDi tAi pEreDuppAi veghu nErttiyAgavaE tAn
mIna vizhiyALE unakkA indat-tuDukku virlattanai illai Eninda muDukku nAnorutti
idarkkellAm pODAviTTAl taDukku nAnum oru peNNenru nI kulukku vAyaDakku
P: parulenna mATa namma vaddu prANa nAyaka
C1: mOmu cinna pOyinadi marmamEmirA mAyalADi bOdhanace pAya cEsErA
2: madayAna evate nIku mandu beTTErA mundu delpu ipuDu mOvi vinta jEserA
3: dharmapurini sthiramugA nelakonna sAmi nI dharmamuna nElukOrA nIku mrokkerA
ettanai shonnAlum (padam). rAgA: sAvEri. Adi tALA. Composer. Subbarama Iyer.
P: ettanai shonnAlum teriyAdavaruDan En piNakkik-koLvAi maghaLE
A: attanaLitta kumarEshar vaidAlumenna AttirappaDugirAi peN buddhiyAlE anbuLLa pOdE kOpamirukkumEnmElE rAttiri rAmAyaNam kETTumappAlE rAmarukku sItai enna murai enradu pOlE
C: koNDavar nayattilum bhayattilum sholvAr kOdaiyai pottuk-koNDu pOnadennaDi
shaNDai unakkup-pAlum pazhamumaDi kuDi kEDi tAi pEreDuppAi veghu nErttiyAgavaE tAn
mIna vizhiyALE unakkA indat-tuDukku virlattanai illai Eninda muDukku nAnorutti
idarkkellAm pODAviTTAl taDukku nAnum oru peNNenru nI kulukku vAyaDakku
-
- Posts: 3326
- Joined: 21 May 2005, 13:57
P: parulanna mATa namma vaddu prANa nAyaka
Oh the Lord of my life, please don't listens to others' words.
C1: mOmu cinna pOyina marmamEmirA mAyalADi bOdhanace mAya cEsErA
what is the reason that your face is dull? did some witch bewitch you will her words?
2: madayAna evate nIku mandu beTTErA mundu delpu ipuDu mOvi vinta (vindu?) jEserA
which lady,who walks as if she is intoxicated, drugged you?
tell me first now, she has made your mouth strange.
3: dharmapurini sthiramugA nelakonna sAmi nI dharmamuna nElukOrA nIku mrokkErA
Oh lord, who lives in dharmapuri, take care of me righteously, I bow to you.
---------------------
This padam is a castigation of mother on her daughter's behavior.
P: ettanai sonnAlum teriyAdavaruDan En piNakkik koLvAi magaLE
Meaning: Why are you entangling yourself with someone who is not quite responsive to you (oh, daughter!)
A: attanaLitta kumarEsar vaidAlumenna AttirappaDukirAi peN buddiyAlE
Meaning: Even if Kumaresan ( Lord Subramanya?) scolds you why should you get angry out of your girlish ignorance?
anbuLLapOdE kObamirrukum mEnmElE
Meaning: Where there is love there is bound to be anger.
rAttiri rAmAyaNam kETTumappAlE rAmarukku sItai enna muRai enRatu pOlE
Meaning: Despite hearing the story of Ramayanam the whole night you are asking what is the relationship of sItA to rAmA.
C: koNDavar nayattilum bhayattilum solvAr
Meaning: One who is close to you will say things nicely as well as threateningly.
kOdaiyaip pottukkoNDu pOnadennaDi
Meaning: why should it bother you?
saNDai unakkup pAlum pazhamumADi kuDikEDi?
Meaning: Is fighting like milk and fruit for you? (kuDikEDi normally means one who destroys a family/relationship)
tAi pEreDuppAi veghu nErttiyAgavE tAn
Meaning: you will earn the name of a good mother in a glorious way!!
mIna vizhiyALE unakkA inda tuDukku
Meaning: Oh, fish-eyed one why do you have such recalcitrance?
nAnorutti idarkkellAm pODAviTTAl taDukku
Meaning: If I do not obstruct all these
nAnum oru peNNenRu nI kulukku vAyaDakku
Meaning: You call yourself a girl/woman, control your tongue
Oh the Lord of my life, please don't listens to others' words.
C1: mOmu cinna pOyina marmamEmirA mAyalADi bOdhanace mAya cEsErA
what is the reason that your face is dull? did some witch bewitch you will her words?
2: madayAna evate nIku mandu beTTErA mundu delpu ipuDu mOvi vinta (vindu?) jEserA
which lady,who walks as if she is intoxicated, drugged you?
tell me first now, she has made your mouth strange.
3: dharmapurini sthiramugA nelakonna sAmi nI dharmamuna nElukOrA nIku mrokkErA
Oh lord, who lives in dharmapuri, take care of me righteously, I bow to you.
---------------------
This padam is a castigation of mother on her daughter's behavior.
P: ettanai sonnAlum teriyAdavaruDan En piNakkik koLvAi magaLE
Meaning: Why are you entangling yourself with someone who is not quite responsive to you (oh, daughter!)
A: attanaLitta kumarEsar vaidAlumenna AttirappaDukirAi peN buddiyAlE
Meaning: Even if Kumaresan ( Lord Subramanya?) scolds you why should you get angry out of your girlish ignorance?
anbuLLapOdE kObamirrukum mEnmElE
Meaning: Where there is love there is bound to be anger.
rAttiri rAmAyaNam kETTumappAlE rAmarukku sItai enna muRai enRatu pOlE
Meaning: Despite hearing the story of Ramayanam the whole night you are asking what is the relationship of sItA to rAmA.
C: koNDavar nayattilum bhayattilum solvAr
Meaning: One who is close to you will say things nicely as well as threateningly.
kOdaiyaip pottukkoNDu pOnadennaDi
Meaning: why should it bother you?
saNDai unakkup pAlum pazhamumADi kuDikEDi?
Meaning: Is fighting like milk and fruit for you? (kuDikEDi normally means one who destroys a family/relationship)
tAi pEreDuppAi veghu nErttiyAgavE tAn
Meaning: you will earn the name of a good mother in a glorious way!!
mIna vizhiyALE unakkA inda tuDukku
Meaning: Oh, fish-eyed one why do you have such recalcitrance?
nAnorutti idarkkellAm pODAviTTAl taDukku
Meaning: If I do not obstruct all these
nAnum oru peNNenRu nI kulukku vAyaDakku
Meaning: You call yourself a girl/woman, control your tongue
-
- Posts: 287
- Joined: 16 Jan 2006, 10:09
-
- Posts: 94
- Joined: 12 Jun 2010, 12:02
Re: meanings -Parulenna matta and Yethanai sonnalum
Happy day
Can you please post the word meaning for ettanai sonnalum please.
Regards
Sandhya sankar
[email protected]
Can you please post the word meaning for ettanai sonnalum please.
Regards
Sandhya sankar
[email protected]
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: meanings -Parulenna matta and Yethanai sonnalum
I remember a discussion on this sometime back, but can't find that post. Here is what I have saved in my records:
pallavi
ettanai shonnAlum teriyAdavaruDan En piNakkik-koLvAi magaLE (ettanai SonnAlum...)
Despite being told/warned/advised (SonnAlum) numerous times (ettanai), why (En) is it that you stupidly (teriyAdu) get into conflicts/disagreements (piNakki-koLvAi) with (uDan) him (avar), my child/daughter (magaLE)?
anupallavi
attanaLitta kumarEshar vaidAlumenna AttirappaDugirAi peN buddhiyAlE
anbuLLa pOdE kOpamirukkumEnmElE
rAttiri rAmAyaNam kETTumappAlE rAmarukku sItai enna murai enradu pOlE (ettanai SonnAlum...)
So what (enna) if Lord subrahmaNya (kumarESar), who has been given (aLitta) to us by the grace of Lord Siva (attan), is angry and scolds you/speaks harshly to you (vaidAlum)? You are getting upset (AttirapaDugirAi) in vain because of your inferior intellect (peN buddhiyAlE) [1]. Don't you realize that in a situation where love (anbu) exists (uLLa), anger/irritation (kOpam) is also likely to co-exist (irukkum menmElE)? But, despite being told these things so many times, and despite making a pretence of understanding it all, (why is it that you stupidly get into conflicts/disagreements with him, my child/daughter) like (pOlE) someone who wonders (enradu) what (enna) sItA's (sItai) relationship (muRai) to rAma (rAmanukku) is even after (appAlE) having spent the night (rAttiri) listening (kETTum) to the rAmAyaNa (rAmAyaNam)?
caraNam
koNDavar nayattilum bhayattilum sholvAr kOdaiyai pOTTuk-koNDu pOnadennaDi
shaNDai unakkup-pAlum pazhamumaDi kuDi kEDi tAi pEreDuppAi vegu nErttiyAgavaE tAn
mIna vizhiyALE unakkA indat-tuDukku viRalattanai illai Eninda muDukku nAnorutti
idarkkellAm pODAviTTAl taDukku nAnum oru peNNenru nI kulukku vAyaDakku
Don't you know that a husband (koNDavar) will try to tell you (SolvAr) things both nicely (nayattilum), and, sometimes threateningly (bhayattilum) as well? So, how come (ennaDi) you've left (pOnadu) his house in anger after having married him (kOdaiyai pOTTu-koNDu) [2] in the first place? Oh wrecker (kEDi) of relationships (kUDi) [3]! You seem to revel in having arguments/fights (SanDai) as if they were milk (pAlum) and fruits (pazhamum) for you (unakku). And you seem to be taking (eDuppAi) my (your mother's) (tAi) name (pEr) in vain with an amazing amount (vegu) of effort (nErttiyAgavE tAn) [4]. Oh fish (mIna)-eyed (vizhiyALE), is it you (unakkA) that is so (inda) insolent (tuDukku)? You are not (illai) all that (attanai) brave (viRal), so why (En) this (inda) arrogance (muDukku)? I am not sure where all this is headed to, if someone (orutti) like me (nAn) does not put (pODAviTTAl) a stop (taDukku) to all (ellAm) this (idarku) nonsense. I hope you (nI) realize that (enru) I (nAnum) too am a (oru) woman (peN) [5], and control (aDakku) your tongue/mouth (vAy) and affected gestures (kulukku).
FOOTNOTES
[1] 'peN buddhi' is a disparaging reference to a 'feeble minded' person - I think it carries the same connotation as 'bird brain' - it is also used to mean someone who is forever changing their mind - 'peN buddhi pin buddhi' etc
[2] 'kOdaiyai pOTTu koNDu' - after having worn (poTTu koNDu) the wedding garland (kOdaiyai) - reference to being married
[3] 'kuDi' - home/dwelling
[4] I think here the mother is indicating to her daughter that the latter should not take the former's unquestioning support for granted
[5] I think here the mother is trying to say, 'look here, I too am a woman, and have dealt with issues such as these and much worse, so do not try to tell me that you are at the end of your tether over something so trivial - so enough already! shut up and go back to your husband'
-
- Posts: 94
- Joined: 12 Jun 2010, 12:02
Re: meanings -Parulenna matta and Yethanai sonnalum
Thank you so much sir

-
- Posts: 7
- Joined: 21 Sep 2020, 22:06
Re: meanings -Parulenna matta and Yethanai sonnalum
Namaste,
could anyone please help me with the word by word meaning of Parulanna mata??
Thank you.
could anyone please help me with the word by word meaning of Parulanna mata??
Thank you.